Horror-Klassiker aus der Edo-Zeit

Zur Navigation springen Zur Suche springen

Vorlage:Styles

Horror-Klassiker aus der Edo-Zeit
Kyosai hyakki gadan.jpg
Beginn einer Runde Geistergeschichten (hyaku monogatari)
Eine bürgerliche Familie lauscht wohlig schaudernd einer Erzählung von „Hundert Geschichten“ (Hyaku monogatari)
Werk von Kawanabe Kyōsai. Meiji-Zeit. Metropolitan Museum of Art, New York.

In der

Edo 江戸 (jap.)

Hauptstadt der Tokugawa-Shōgune, heute: Tōkyō; auch: Zeit der Tokugawa-Dynastie, 1600–1867 (= Edo-Zeit);

Ort, Epoche

Der Begriff „Edo“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Daruma togetsu.jpg
  • Morokoshi kinmozui hahn.jpg
  • Morokoshi kinmozui drache.jpg
  • Koi hiroshige.jpg
  • Oda Nobunaga.jpg
  • Emaden3.jpg
  • Tokugawa koyasan.jpg
  • Morokoshi kinmozui ratte.jpg
  • Drachen hakozaki engi.jpg
  • Dainihonshi.jpg
  • Morokoshi kinmozui eber.jpg
  • Namazu ken.jpg
  • Geisha-daruma.jpg
  • Onna daruma.jpg
  • Nikko karamon.jpg
  • Morokoshi kinmozui hase.jpg
  • Mito komon.jpg
  • Gangoji engi 2.jpg
  • Morokoshi kinmozui ochse.jpg
  • Morokoshi kinmozui pferd.jpg
  • Morokoshi kinmozui affe.jpg
  • Junigu butsuzozui.jpg
  • Morokoshi kinmozui ziege.jpg
  • Wagojin hokusai.jpg
  • Kaika no daruma.jpg
  • Morokoshi kinmozui hund.jpg
  • Asakusa nakamise.jpg
  • Asakusa jinja2.jpg
  • Morokoshi kinmozui tiger.jpg
  • Deshima 1790.jpg
  • Kitsune ojiinari hiroshige.jpg
  • Morokoshi kinmozui schlange.jpg

Geographische Lage

Die Karte wird geladen …
Geographische Lage von Edo; s.a. Geo-Glossar

-Zeit gab es ein Gesell·schafts·spiel namens „Hundert Geschichten“, bei dem man sich gegen·seitig Grusel·ge·schich·ten erzählte. „Hundert Geschich·ten“ (Hyaku monogatari) ist auch der Titel einer Serie von „Gespensterportaits“, in denen der berühmte Ukiyoe-Künstler

Katsushika Hokusai 葛飾北斎 (jap.)

1760–1849; Maler und Zeichner. Bekanntester Verteter des ukiyo-e-Farbholzschnitts

Künstler

Der Begriff „Katsushika Hokusai“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Ikenie hokusai.jpg
  • Wagojin hokusai.jpg
  • Henro fugakuhyakkei.jpg
  • Sansai torii hokusai.jpg
  • Goryo hirotsugu.jpg
  • Nio hokusai.jpg
  • Elefant hokusai.jpg
  • Daruma hokusai.jpg
(1760–1849) die be·kanntesten Gruselmotive seiner Zeit festhielt.  Diese  Serie, die allerdings nur aus fünf Bildern besteht,  könnte als Vor·lage jener Geschich·ten ge·dient haben, mit denen der Er·zähler auf der Ab·bildung oben seinen Zu·hörern wohlige Schauer über den Rücken jagt.1

Die meisten unten ab·ge·bildeten „Bilder der fließenden Welt“ (

ukiyo-e 浮世絵 (jap.)

„Bilder der fließenden Welt“, populäre Farbholzschnitte der Edo-Zeit

Bild

Der Begriff „ukiyo-e“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Ameyadori.jpg
  • Susanoo toyokuni.jpg
  • 06schlange.jpg
  • Shichifukujin hokusai.jpg
  • Oni nenbutsu utamaro.jpg
  • 10hahn.jpg
  • Iwado kagura2.jpg
  • Daruma kuniyoshi.jpg
  • Sojobo.jpg
  • Komachi sukenobu.jpg

) von Hokusai und seinen Zeit·ge·nossen beziehen ihre Motive aus dem Kabuki Theater. Die dar·ge·stell·ten Geister waren zur da·ma·ligen Zeit so be·kannt, dass eine An·deu·tung genügte, um dem Be·trach·ter ihre Ge·schichte in Erin·nerung zu rufen. Fast immer geht es dabei um Liebe, Eifer·sucht und Mord, die letzt·lich dazu führen, dass eine Person nach dem Tod nicht zur Ruhe kommt und sich in einen Rache·geist ver·wandelt.

Hokusais Gespensterserie

Okiku, das Tellergespenst

Hokusai okiku.jpg
Tellergespenst Okiku
aus Hokusais „Hundert Geschichten“

Vorlage:Sidebox Okiku ist eine Magd, die ihrem Herrn die Liebe verweigert und darauf·hin von ihm in einen Brunnen ge·stürzt wird. Der Vor·wand für seine Tat: Sie habe einen Teller ent·wendet, den er in Wirk·lich·keit selbst ver·steckte. Daher ihre Er·scheinung als Teller zählendes bzw. teller·förmiges Gespenst. Sie zählt dabei immer nur bis neun und bricht dann ab, um neuerlich bei eins zu beginnen. Dem Spuk wird durch einen Exozisten ein Ende bereitet, der im richtigen Moment „zehn“ ruft.

Die tragische Geschichte der Okiku existierte wahr·schein·lich schon vor Beginn der Edo Zeit. 1741 wurde sie unter dem Titel Banchō sarayashiki (Das Tellerhaus in Banchō) für die Bühne adaptiert. Zahlreiche Varianten verlegten die Geschichte u.a. in die Burg Himeji und inter·pre·tierten das Liebes·ver·hältnis zwischen Magd und Herren auf unter·schied·liche Weise. Immer blieben jedoch der Brunnen und die Teller zentrale Bestand·teile der Geschichte. In scherz·hafter Weise wird das Motiv auch auf einem Bild von Utagawa Hiroshige (1797–1858) dargestellt (Abb. re.).

Oiwa, der Lampiongeist

Hokusai oiwa.jpg
Lampiongeist Oiwa
aus Hokusais „Hundert Geschichten“

Vorlage:Sidebox Oiwa wird von Iemon, ihrem grau·sa·men Ehe·mann, be·trogen und ver·giftet, sodass sie eines qual·vollen Todes stirbt. Sie er·scheint je·doch als Geist wieder und zwar mit ihrem durch Gift ent·stell·ten Gesicht. Dieses zeigt sich dem Iemon nicht nur in einem zer·schlis·se·nen Fried·hofs·lam·pion, wie bei Hokusai, son·dern auch an·stelle seiner neuen Ehe·frau. Als Iemon den Geist ver·nich·ten will, tötet er statt dessen seine frisch·ver·mähl·te Braut, um der·ent·wil·len er den Mord an Oiwa voll·führt hat.

Auch Utagawa Kuniyoshi (1798–1861) bringt in seiner Darstellung der Oiwa (Abb. re.) den Lampion ins Spiel. Statt Hokusais subtilem Spiel von Ein·bil·dung (Gesicht) und Realität (zerschlissener Lampion) geht es Kuni·yoshi mehr um die schau·rigen Grusel·ef·fekte der Erzäh·lung. Ins·beson·dere betont er das vom Gift ent·stellte Gesicht der Oiwa.

Oiwa ist heute einer der bekann·testen Rache·geister des Kabuki Theaters. Die Ge·schich·te wurde erst·mals 1825 in einem Stück namens Yotsuya kaidan auf die Bühne ge·bracht und ist seither in immer neuen Ver·sio·nen dra·ma·tisiert bzw. für das Kino adap·tiert worden.

Kohada Koheiji, der nächtliche Rächer

Hokusai koheiji.jpg
Totengeist des Kohada Koheiji
aus Hokusais „Hundert Geschichten“

Vorlage:Sidebox Schwache Frauen, die sich gegen Unter·drückung und Aus·beu·tung nur weh·ren kön·nen, in·dem sie sich nach ihrem Tod in Rache·geister ver·wan·deln, stehen ein·deu·tig im Zen·trum ja·pani·scher Ge·spens·ter·ge·schich·ten. Es gibt je·doch auch ein paar männ·liche Ver·tre·ter die·ses Typs. Einer da·von ist Kohada Koheiji, der als tra·gi·scher Held in einer Ge·schich·te des Autors und Malers Santō Kyōden erst·mals im Jahr 1803 auf·tauch·te und bald auch auf der Kabuki Bühne zu sehen war: Koheiji wird von seiner Frau und seinem Neben·buhler er·mor·det, rückt ihnen aber des Nachts als Rache·geist zu Leibe und treibt sie in den Wahn·sinn. Auf Hoku·sais Bild grinst er gerade über den Rand des Mos·kito·netzes.

Asa·kura Tōgo

Asakura togo kuniyoshi.jpg
Asa­kura Tōgo

Der von Kuniyoshi portraitierte Toten·geist des Asa·kura Tōgo (Abb. re.) ist ein weiteres Beispiel eines bekannten männlichen Rachegeists. Tōgo war einst ein Dorf·vor·steher, der sich der aus·beu·teri·schen Be·steue·rung seines Lan·des·her·ren wider·setzte, dafür brutal hin·ge·rich·tet wurde, in der Folge aber als Rache·geist wiederkehrte und den Lan·des·her·ren mit seiner Fami·lie in Wahn·sinn und Tod trieb. Die Geschichte beruht auf einer historischen Begebenheit, wobei der Dorfvorsteher in Wirklichkeit Kiura Sōgorō hieß und 1653 hingerichtet worden sein soll.2

Hannya, die lachende Menschenfresserin

Hokusai hannya.jpg
Lachende hannya
aus Hokusais „Hundert Geschichten“

Vorlage:Sidebox

hannya 般若 (jap.)

„Weisheit“, abgeleitet von skt. prajna; auch: Hannya-Maske (Dämonin)

Konzept

Der Begriff „hannya“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Bilder

  • Hokusai hannya.jpg
  • Hannya edo.jpg
  • Datsueba mak.jpg
  • Onibaba.jpg
  • Kuchisake.jpg
  • Rashomon yoshitoshi.jpg
  • Rashomon kuniyoshi.jpg
  • Hannya.jpg
sind gehörnte Dämo·innen, die eine wich·tige Rolle in den Ge·spens·ter·stücken des Nō Thea·ters spielen. Der Name Hannya soll auf den Schöpfer der ent·spre·chen·den Maske im Nō zurück·gehen. Ironi·scher·weise leitete dieser Meister seinen Namen von einem durchaus positiven Begriff her: hannya leitet sich von Sanskrit prajna her·leitet und bedeutet soviel wie „Weisheit“.3

Hokusais Motiv der lachen·den hannya, die offen·bar drauf und dran ist, einen Säug·ling zu ver·spei·sen, soll sich von einer Le·gen·de aus Naga·saki her·lei·ten. Der Ver·zehr von Men·schen ist je·doch ganz all·ge·mein eine Vor·liebe der japa·ni·schen

oni(jap.)

Dämon, „Teufel“; in sino-japanischer Aussprache (ki) ein allgemeiner Ausdruck für Geister

Geist

Der Begriff „oni“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Oni no shamisen.jpg
  • Kitano lantern.jpg
  • Oni kibi emaki.jpg
  • Oni nenbutsu utamaro.jpg
  • Tsuno daishi.jpg
  • Shuten doji kiyomasu.jpg
  • Shoki kuniyoshi.jpg
  • Kobutori3.jpg
  • Oni sekien2.jpg
  • Oni shibata.jpg
  • Hokusai setsubun.jpg
  • Oni shohaku.jpg
  • Hannya edo.jpg
  • Oni koyasan.jpg
  • Onihitoguchi.jpg
  • Kobutori4.jpg
  • Onigawara.jpg
  • Goryo hirotsugu.jpg
  • Shoki heian.jpg
(Dämo·nen), zu denen auch die Han·nya-Figu·ren zu rech·nen sind. 

Die Dämonin des Rajō-mon

Rashomon kuniyoshi.jpg
Hannya von Kuniyoshi

Am häufigsten findet man die Hannya-Figur in den Illustra·tionen eines klas·si·schen Ge·spens·tes aus der

Heian 平安 (jap.)

auch Heian-kyō 平安京, „Stadt des Friedens“; politisches Zentrum 794–1185 (= Heian-Zeit)

Ort, Epoche

Der Begriff „Heian“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • 04hase.jpg
  • Amaterasu gakutei.jpg
  • Sayohime 1.jpg
  • Froesche.jpg
  • Komainu toji.jpg
  • Chojugiga.jpg
  • 10hahn.jpg

Geographische Lage

Die Karte wird geladen …
Geographische Lage von Heian; s.a. Geo-Glossar

-Zeit: der Dämo·nin Ibaraki aus dem Rajō-mon. Das Rajō-mon (auch Rashō-mon) war eines der Stadt·tore Kyotos. Die Dämo·nin fand aus·ge·rechnet in den geräu·migen Ober·ge·schoßen dieses Gebäu·des ihren Unter·schlupf und machte von hier aus die Stadt un·sicher. Der un­·er­·schroc·k­ene Krieger Wata­·nabe Tsuna stellt sich ihr im Kampf, doch es gelingt ihm ledig·lich, ihr mit dem Schwert einen Arm ab·zu·hacken (den sie schluss·end·lich wieder in ihren Besitz bringt). Die Attacke der Dämo·nin und Tsunas geis·tes·gegen·wärtiger Schwert·hieb sind ein be·liebtes Ukiyoe-Motiv. Meist ver·lieh man dabei der Dämonin das Gesicht einer Hannya Maske (s. Kuniyoshis Abb. re.).

Die Schlange, Sinnbild obsessiver Liebe

Schlange hokusai.jpg
„Obsession“ (shūnen)
aus Hokusais „Hundert Geschichten“

Vorlage:Sidebox

Das letzte Bild in Hokusais Serie wirkt auf den ersten Blick fried·lich, ist aber voller un·heim·licher An·spie·lungen. Zu·nächst illus·triert das Bild eine offen·bar gän·gige Rede·wen·dung, näm·lich „Wer mit Obi (Gürtel) schläft, träumt von Schlangen“. (Siehe ne·ben·ste·hende Il·lustra·tion des Ge·spens·ter·for·schers

Toriyama Sekien 鳥山石燕 (jap.)

1712–1788; Künstler und Gelehrter; vor allem bekannt für seine illustrierten Gespenster-Enzyklopädien

Der Begriff „Toriyama Sekien“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Yurei.jpg
  • Inugami sekien.jpg
  • Tengu sekien.jpg
  • Ubume-sekien.jpg

.) Auch in Hokusais Bild ver·schmilzt das Muster der Schlan·gen·haut Haut mit den Kleiderstoffen, durch die sie hin·durch·kriecht. Ähliche Effekte, in denen das Gewand einer Frau in ein Schlangenmuster übergeht, sind auf fast allen Dar·stel·lungen von Schlan·gen·geistern aus der Edo-Zeit zu finden (s. Abb. u. re.).

Hokusais Bild trägt den Titel „Obses·sion“ (shūnen), denn Schlangen gelten nach einem ver·brei·teten Glauben als Sinn·bild der Eifer·sucht oder der ob·ses·siven Umkehr von Liebe in Hass. Seit dem Alter·tum herr·schte in Japan die Auf·fas·sung, dass ins·be·son·dere eifer·süch·tige Frauen, die aus ent·täusch·ter Liebe ster·ben, als Schlan·gen wie·der·ge·boren werden würden.

Auf Hokusais Bild ist zwar kein Mann zu sehen, wohl aber das To·ten·tä·fel·chen (

ihai 位牌 (jap.)

Ahnentäfelchen

Gegenstand

Der Begriff „ihai“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Bilder

  • Butsudan.gif
  • Schlange hokusai.jpg

) eines Mannes. Auch die Schale mit Duft·wasser gehört zu den Toten·riten am bud·dhis·tischen Haus·altar (

butsudan 仏壇 (jap.)

buddh. Hausaltar

Gegenstand

Der Begriff „butsudan“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Bilder

  • Butsudan.gif
  • Butsudan small.jpg
  • Butsudan1.jpg
  • Butsudan2.jpg

). Es ist also jemand gestor·ben. Das Blatt, das wie ab·sichts·los in der Duft·wasser·schale schwimmt, könnte ein Mit·bring·sel der Schlange sein, die dem Toten einen Besuch ab·stattet. Viel·leicht waren auch die Ge·wänder, durch die sie sich windet, in einer früheren Existenz ihre eigenen. In diesem Fall mag es gut sein, dass die Schlange der eifer·süch·tige Rache·geist einer an gebro·che·nem Herzen ver·stor·benen Ehefrau ist, die ihren un·treuen Mann nun ihrer·seits in den Tod getrie·ben hat.

Kiyohime

Kiyohime kuniyoshi.jpg
Kiyohime von Kuniyoshi (1855)
Dojojiengi.jpg
Kiyohime und Tempelglocke (um 1400)

Hokusais Schlangenbild erinnerte Zeitgenossen sicher auch an die Legende der

Kiyohime 清姫 (jap.)

Heldin einer berühmten Legende aus der Heian-Zeit (10. Jh.); Sinnbild rasender Eifersucht

Fiktive Person

Der Begriff „Kiyohime“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Dojojiengi.jpg
  • Kiyohime yoshitoshi.jpg
  • Kuniyoshi kiyohime1.jpg

, die u.a. auch von Kuni·yoshi illus·triert wurde. Kiyo·hime hat ein Ver·hältnis mit einem jungen Pilger·mönch. Als dieser sich seiner reli·giösen Gelübde be·sinnt und sie ver·las·sen will, ver·folgt sie ihn und ver·wan·delt sich dabei, ge·trieben von ihrer Eifer·sucht, in eine Schlange. Schluss·end·lich ver·steckt sich der Mönch unter einer Tempel·glocke, doch die Schlange windet sich um die Glocke und ent·wickelt eine der·artige Hitze, dass der Mönch darin zu Tode kommt.

Die Legende stammt aus dem japani·schen Altertum und findet sich unter anderem in den „Ge·schich·ten aus alter und neuer Zeit“ (

Konjaku monogatari 今昔物語 (jap.)

„Geschichten aus alter und neuer Zeit“ (12. Jh.); umfangreiche Sammlung von Geschichten und Anekdoten, meist aus einem buddhistischen Kontext

Text

Der Begriff „Konjaku monogatari“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Bilder

  • 10hahn.jpg
  • Ubume hokusai.jpg
  • Rashomon yoshitoshi.jpg

), wurde aber auch im Noh und im Kabuki-Theater auf·gegriffen.

Meiji-Epigonen

Tsukioka Yoshitoshi

Okiku yoshitoshi.jpg
Okiku
Botandoro.jpg
Pfingstrosen-Laterne

Der späte Ukiyoe-Künstler

Tsukioka Yoshitoshi 月岡芳年 (jap.)

1839–1892; Maler; ukiyo-e-Küstler

Künstler

Der Begriff „Tsukioka Yoshitoshi“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Bilder

  • Kiyohime yoshitoshi.jpg
  • Tanuki yoshitoshi2.jpg
  • Jinmu yoshitoshi.jpg
(1839–1892) verfasste gegen Ende seines Lebens eine Serie von Geister·bildern, die heute zu seinen be·kann·testen Werken zählen. Während sich viele Ukiyoe Yoshi·toshis durch beson·ders dras·tisch zur Schau ge·stellte „sex-and-crime“ Szenen aus·zeichnen, kon·zen·triert er sich hier auf die Dar·stel·lung ein·zelner Figuren, die oft ruhig und gefasst wirken und meist gar nicht un·mittel·bar als Geister zu erken·nen sind. Kennt man aber den Hinter·grund ihrer Ge·schich·ten, prägen sich Yoshi·toshis Geister um so nach·haltiger ein.
Otani yoshitsugu.jpg
Totengeist
Rashomon yoshitoshi.jpg
Hannya

Vorlage:Sidebox Auch Yoshitoshi illustriert Motive, die schon bei Hokusai und seinen Zeit·genos·sen zu finden sind. Alle vor·der·gründig-ge·spens·tischen Ele·mente fehlen hier aller·dings: Okiku, das Teller·ge·spenst (1.v.li.), steigt ohne Teller aus ihrem Brunnen und erregt Mitleid, nicht Furcht. Die Frau mit der Päo·nien·la·terne wird mit den Augen ihres Lieb·habers be·trach·tet, der nicht er·kennt, dass sie ein Geist ist. Die Ver·wand·lung der Schlan·gen·frau Kiyohime (re.) deutet sich ledig·lich durch die merk·würdige Sil·houette der Figur und durch das Muster des Kimonos an. Das Ver·hält·nis zwi·schen Toten·geist und Krieger (Mitte) scheint auf einer lang er·prob·ten Routine zu beruhen. Einzig die Dämonin des Rashō-mon bringt Bewe·gung in Spiel. Sie hat eben ihren ab·ge·hack·ten Arm wieder erbeu·tet. Aber auch in ihrem Ge·sicht deuten sich die Züge der Hannya-Maske nur schwach an. In diesem neuen Realismus, aber auch auch in der Romantisierung der weiblichen Rachegeister, nimmt Yoshitoshi Entwicklungen des „Neuen Kabuki-Theaters“ der Meiji Zeit vorweg. Unter dem Einfluss west·licher Theater·stoffe ver·suchte man auch hier, die alten Geschichten psycho·logisch einfühl·sam und mit einer roman·tischen Note versehen neu zu erzählen.

Kawanabe Kyōsai

Obake kyosai muian.jpg
Kyosai yurei3.jpg
Yurei kyosai1.jpg
Kyōsais rächende Totengeister

Vorlage:Sidebox

Kawanabe Kyōsai (1831–1889), von dem auch das Bild am Seiten·anfang stammt, fertigte meh·rere Por·traits von un·heim·lichen Toten·geistern (

yūrei 幽霊 (jap.)

Totengeist

Geist

Der Begriff „yūrei“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Botandoro.jpg
  • Asakura togo kuniyoshi.jpg
  • Hokusai oiwa.jpg
  • Obake kyosai muian.jpg
  • Koheiji kuniyoshi.jpg
  • Otani yoshitsugu.jpg
  • Oyuki okyo.jpg
  • Yurei.jpg
  • Yurei kyosai1.jpg
  • Kyosai yurei3.jpg
  • Kayako juon.jpg

) an, ohne konkret an·zu·geben, auf welche Geschich·ten sich seine Dar·stel·lungen bezogen. Die Motive lassen sich zwar auf Vorlagen aus der Edo-Zeit zurück führen, doch scheint es Kyosai nicht um die Geschichten zu gehen, aus denen sie entstammen. In beinahe psycho·ana·lyti·scher Weise betont er statt dessen die ob·ses·siven psychi·schen Kräfte, die sich in den Toten·geistern ver·körpern.

Von Kaidan zu J-Horror

Kaidan.jpg
Kaidan
Sadako ringu.jpg
Ring
Kuchisake.jpg
Kuchisake
Kayako juon.jpg
Juon

Die Edo-Zeit gilt allgemein als eine Blütezeit des Horror·genres, sowohl auf liter·ari·schem als auch auf bild·neri·schem Gebiet. Beson·ders im neun·zehnten Jahr·hundert scheint die Be·geiste·rung für das Über·sinn·liche einen Höhe·punkt erfahren zu haben. Wie die obigen Ab·bil·dungen zeigen, haben viele der heute noch be·kannten Gespenster·geschich·ten (

kaidan 怪談 (jap.)

Gespenstergeschichte

Text

Der Begriff „kaidan“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

) ihre Wurzeln in dieser Zeit. Neben den tradi·tio·nellen Fabel·wesen (

yōkai 妖怪 (jap.)

Fabelwesen, Geisterwesen, Gespenster

Geist

Der Begriff „yōkai“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Hyakkiyako.jpg
  • Tengu-ron.jpg
  • Daruma yokai kuniyoshi.jpg

) spielten auch Toten·geister (yūrei) eine immer größere Rolle. Geister·ge·schich·ten und -dar·stel·lungen erfreuten sich in der aus·gehen·den Edo-Zeit unter anderem deshalb großer Be·liebt·heit, weil eine zu·neh·mend strengere Zensur fast alle anderen gegen·warts·bezo·genen Themen unter·sagte. Die Welt des Über·sinn·lichen — ob sie nun für real gehalten wurde oder nicht — galt jedoch als poli·tisch un·ver·dächtig und wurde daher zu·nehmend als Projek·tions·fläche für die Dar·stel·lung aller mög·lichen ge·sell·schaft·lichen Miss·stände heran·gezogen. In der

Meiji 明治 (jap.)

posthumer Name von Kaiser Mutsuhito; nach ihm wird auch die Meiji-Zeit (1868–1912) benannt

Der Begriff „Meiji“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

Glossarseiten

Bilder

  • Byodoin 1879.jpg
  • Torii kusakabe.jpg
  • Kyosai daikoku.jpg
  • Tanuki yoshitoshi.jpg
  • Arhats kawagoe1.jpg
  • Ii naosuke.jpg
  • Kusunoki masashige.jpg
  • Mitsumine.jpg
  • Meiji chiossone.jpg
  • Meiji leaders.jpg
  • Yurei.jpg
  • Monk meiji1.jpg

-Zeit, als die Welt der Geister und Fabel·wesen einen beinahe schon nostal·gischen Touch erhielt, verhalfen Kawa·nabe Kyōsai oder Tsukioka Yoshi·toshi dem morbiden Grauen der Edo-Zeit zu einer letzten Blüte. Viele Motive aus dieser Zeit lassen sich aber nach wie vor in japa·ni·schen Hor·ror·filmen und Manga wieder·finden.

Onibaba.jpg
Onibaba
Die Titelheldin Onibaba (die dämonische Alte) mit einer hannya-Maske, von der sie sich nicht mehr befreien kann.
Werk von Shindō Kaneto. Spätere Shōwa-Zeit, 1965. Cinema Strikes Back.

Anmerkungen

  1. Der Gruseleffekt wurde dadurch gesteigert, dass nach jeder Geschichte eine Lampe gelöscht wurde, bis die ganze Gesellschaft im Dunkeln saß. Man munkelte, dass dann tatsächlich ein Geist erscheinen würde.
  2. Abgesehen von der Darstellung als Rachegeist, erfreut sich auch eine zu Herzen gehende Szene, in der Tōgo/Sōgorō Abschied von seiner Familie nimmt, um in den sicheren Tod zu ziehen, großer Beliebtheit im ukiyoe-Genre. Die verschiedenen Namen der Figur waren wohl ein Mittel, der Zensur zu entgehen, da der Fall ein hohes aufrührerisches Potential besaß.
  3. Vgl.
    Hannya shingyō 般若心経 (jap.)

    „Herz Sutra der vollkommenen Weisheit“

    Konzept, Text

    Der Begriff „Hannya shingyō“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:

    Glossarseiten

    Bilder

    • Hannya shingyo.jpg

    , das Herz Sutra.

Religion in JapanEssays
Diese Seite:

„Hundert Geschichten: Horrorklassiker aus der Edo-Zeit.“ In: Bernhard Scheid, Religion-in-Japan: Ein digitales Handbuch. Universität Wien, seit 2001