Die Tenshō-Mission: Beginn und Ende einer kulturellen Begegnung
Wegbereiter und Ziele der Mission
Die endgültige Entscheidung, vier japanische Burschen mit den Jesuiten nach Europa zu schicken wurde im Dezember 1581 getroffen. Entscheidungsträger waren der Jesuit Alessandro Valignano (1539–1606) [kurzer Halbsatz zu seiner Positionm und Rolle] und drei christliche Daimyō in Kyūshū: Ōtomo Sōrin [Ōtomo Sōrin (jap.) 大友宗麟 1530–1587; christlicher Daimyō in Kyūshū] (Yoshishige), Arima Harunobu [Arima Harunobu (jap.) 有馬晴信 1561?–1612; christlicher Daimyō in Kyūshū] und Ōmura Sumitada [Ōmura Sumitada (jap.) 大村純忠 1533–1587; erster christlicher Daimyō; getauft 1563] (1533−1587). Ōtomo und Ōmura standen bereits in Kontakt mit Rom und hatten von Papst Gregor XIII. (1502–1585; Pontifikat 1572–1585) persönlich eine Einladung erhalten [???], Delegierte nach Rom zu entsenden. [Auch Gregor VIII.??? hatte den Wunsch ausgedrückt, Japaner mögen doch nach Rom kommen.] [Noch ein Satz zur Beteiligung der Jesuiten, noch einer zu den generellen Zielen.]
Die vier Hauptprotagonisten
Itō Mancio wurde 1569 in Tonokoori (die heutige Stadt Saito in der Präfektur Miyazaki) geboren. Sein japanischer Name war Sukemasu. Mancio war ein entfernter Verwandter von Ōtomo Sōrin und fungierte auch als dessen Delegierter. 1 Er war der offizielle Leiter der Delegation.
Chijiwa Miguel, dessen japanischer Eigenname Seizaemon lautete, wurde um 1569/1570 in Chijiwa (Hizen, heute ...) geboren und war sowohl mit Ōmura Sumitada (sein Onkel) also auch Arima Harunobu (sein Cousin zweiten Grades) verwandt. Miguel erhielt 1580 (zwei Jahre vor der Reise nach Rom) die Taufe und trat in das Jesuitenseminar in Arima ein. Er fungierte als Vertreter Mancios, während die beiden folgenden Teilnehmer ihnen als Assistenten zur Seite gestellt wurden.
Hara Martinho wurde 1568 in Hasami (Hizen) geboren und war ebenfalls mit dem Haus Ōmura verwandt. Nakaura Julian, ebenfalls im Jahr 1568 geboren, war der Sohn eines christlichen Samurai im Dienste der Ōmura, sein Vater fiel jedoch in einem Kampf, als Julian zwei Jahre alt war. Die Familie übersiedelte daraufhin in die Stadt Ōmura.
Alle vier Teilnehmer erhielten ihre Ausbildung in einem Jesuitenseminar in Arima, das 1580 (möglicherweise bereits im Hinblick auf die Europa-Mission[???]) gegründet wurde. Miguel, Julian und Martinho gehörten sogar zu den ersten zweiundzwanzig Schülern. Arima Harunobu ließ die Jesuiten selbst die Stelle aussuchen, an der das Seminar gebaut werden sollte. Der Lehrplan umfasste wie in Europa Latein und Portugiesisch [???], aber auch die japanische Sprache und Literatur. Außerdem wurde viel Wert auf Musikerziehung gelegt. Begabte Schüler konnten ein Instrument lernen und alle wurden in gregorianischer Choralmusik unterrichtet. Die Architektur des Seminars entsprach ebenso wie die Gestaltung des Alltags durchaus einem japanischen Stil. Nichtsdestotrotz kann man davon ausgehen, dass die japanischen Studierenden am Seminar auch mit europäischen Sitten vertraut gemacht wurden. Dieses Wissen wiederum war für den erfolgreichen Ablauf der Tenshō-Gesandtschaft unterlässlich.
Reise nach Rom
Die Gesandtschaft verließ Nagasaki am 20. Februar 1582 [westliches Datum?] und erreichte Lissabon, nach diversen Zwischenaufenthalten in Makao und Goa, zweieinhalb Jahre später, am 11. August 1584. Die erste Audienz der jugendlichen Gesandten fand bei einem gebürtigen Österreicher — dem Habsburger Kardinal und Vizekönig Albert VII. (auch Albrecht, 1559–1621) — im ehemaligen portugiesischen Königspalast von Sintra statt. Als Geschenk erhielt der Kardinal einen Pokal aus Rhinozeroshorn, mit dem er sich besonders zufrieden zeigte.2 Pokale aus Rhinozeroshorn, die in diversen Werkstätten in Makao, Goa und Lissabon hergestellt wurden, waren zu dieser Zeit beliebte Exotika. Die Wiener Kunstkammer besitzt etliche Exemplare aus den Sammlungen des Hauses Habsburg, jedoch leider nicht jenen Pokal, den Albert VII. erhalten hatte.3
Vor ihrer Ankunft in Rom machte die Delegation noch weiteren weltlichen Würdenträgern ihre Aufwartung, allen voran dem spanischen Habsburger Philip II. (1527–1598). [Noch einen Absatz zum Empfang beim Papst.]
Ihren letzten offiziellen Besuch in Europa absolvierten die Burschen ein weiteres Mal bei Kardinal Albert VII, der die Gesandten im August 1584 in Lissabon begrüßt hatte und sie nun “mit großartigen Geschenken in ihre Heimat entließ”.4
Kultureller Austausch
Während ihres zweijährigen Aufenthaltes in Europa priesen sämtliche europäische Kommentatoren die guten Sitten und Manieren der vier jungen japanischen Gesandten. So schrieb zum Beispiel ein italienischer Zeitzeuge:
Sie registrieren alles, was sie sehen, aber sie wundern sich nicht viel, worin sich ihr edler und großer Geist zeigt. Sie beherrschen das Portuguiesische gut und das Spanische mittelmäßig. Sie können viel Latein und verstehen fast alles auf Italienisch, auch wenn sie es nicht selbstbewusst sprechen. Wenn sie jedoch mit Fürsten verhandeln, dann sprechen sie in ihrer Muttersprache und arbeiten mit einem Dolmetscher. Sie können Cembalo spielen, Gitarre, die Lyra und sie haben diese Instrumente zu Hause. Sie spielen Trucco [ein Kartenspiel, PJ] und können tanzen.5
Nicht nur die Manieren ließen die vier Burschen wie Italiener erscheinen, sondern auch die europäische Kleidung, die sie im Alltag trugen (sie trugen ihre japanische Kleidung nur für formelle Audienzen), sowie die Tatsache, dass sie sehr gut in Lateinschrift schreiben konnten. Natürlich waren europäische Würdenträger aber auch an der bislang wenig bekannten japanischen Kultur interessiert. In Portugal bat Königin Katharina (1540–1614) die jungen Japaner ihr japanisches Gewand anzuziehen. Sie ließ darauf ähnliche Kleidung für ihren Sohn Duarte de Bragança (1569–1627) anfertigen. Die Japaner korrigierten den Kleiderstil des Portugiesen und zeigten Duate wie man ein japanisches Schwert trägt. Insbesondere ihre Schwerter stießen auch bei anderen europäischen Adeligen auf großes Interesse.
Die ehemalige habsburgische Kaiserin Maria von Spanien (1528-1603), die die vier jungen Gesandten am 15. November 1584 im Kloster der Descalzas Reales in Madrid empfing, bat die Jünglinge etwas Handgeschriebenes auf Latein und auf Japanisch zu hinterlassen. Ähnliche Bitten wurden auch im spanischen Königspalast El Escorial an die Gesandten gerichtet, die sich vom 16. bis 19. November dort aufhielten. Sie selbst gaben dazu Folgendes zu Protokoll (zitiert nach Luís Fróis [1532-1597]):
Wir brachten japanisches Papier und Tinte sowie ein Buch, das in unserer Schrift geschrieben war, um ihnen unsere Art zu Lesen und zu Schreiben zu zeigen. Und um ihnen irgendwie für ihre Güte und Nächstenliebe zu danken. Dies schätzen die Padres sehr. In der Bibliothek zeigte man uns ein Buch mit Schriftarten unterschiedlicher Nationen, darunter auch chinesische Schrift. Weil es jedoch keine japanische Schrift gab, bat man uns etwas Geschriebenes als memento für das Haus und die Bibliothek zu hinterlassen.6
Diese wiederholten Bitten um Schriftproben der jungen Japaner deuten auf ein reges intellektuelles Interesse an der japanischen Kultur hin. Während die Schriftproben aus Spanien zum Zeitpunkt des Verfassens dieses Beitrags (2021) noch nicht im Original geortet werden konnten,7 ist zumindest eine Handschrift erhalten, welche die Tenshō-Gesandtschaft am 18. Juni 1585 in der italienischen Stadt Imola hinterließ.
1585. Mit freundlicher Genehmigung der Biblioteca communale di Imola, Archivio storico, Campioni, n. 23, f. 148 bis.
Es ist bemerkenswert, dass der japanische Text selbst mit Lesehilfen in Lateinschrift versehen wurde. Zudem sehen wir eine italienische Übersetzung, die jedoch nicht exakt mit dem japanischen Text übereinstimmt. Links neben dem kursiven Text sehen wir die Siegelschrift (kaō [kaō (jap.) 花押 „Blumensiegel“; individuell stilisierte Unterschriftszeichen]) von Itō Mancio, dem offiziellen Leiter der Delegation. Darunter in Lateinschrift die Unterschriften von Itō Mancio, Chijiwa Miguel, Nakaura Julian und Hara Martinho. Ein jeder hat seinem Namen das höfliche Prefix „Don“ hinzugefügt.
Anno Domini 1585, 18. Juni
Ito Don Mancio, Chijiwa Don Miguel, Hara Don Martinho, Nakaura Don Julian kamen durch dieses Imola. Die Freundlichkeit der Stadtbewohner muss gar nicht erst erwähnt werden [lässt sich nicht in Worte fassen?]. Möge es (auch) weiterhin so sein.8
御出世千五百八十五年六月十八日
伊藤鈍満所千々石鈍弥解瑠原之???鈍
丸知野中浦鈍寿理安此井村罷通候処
在所之諸人御懇不及申候為向後如此候
Das weitere Schicksal der vier Gesandten
Als die Jünglinge am 21. Juli 1590 wieder im Hafen von Nagasaki ankamen, hatten sie sich so sehr verändert, dass selbst ihre eigenen Verwandten sie nicht wiedererkannten. Das ist nicht besonders überraschend, wenn wir bedenken, dass acht Jahre vergangen waren und die Jugendlichen in dieser Zeit zu jungen Männern heran gewachsen waren.
Aber auch Japan hatte sich in der Zwischenzeit verändert. Toyotomi Hideyoshi [Toyotomi Hideyoshi (jap.) 豊臣秀吉 1537–1598, Feldherr, militärischer Machthaber; bekannt als der zweite von drei Reichseinigern am Ende der „Zeit der kämpfenden Länder“ (Sengoku Jidai)] hatte 1587 ein erstes Verbot des Christentums formuliert, das trotz einiger Schauprozesse jedoch nur zögerlich umgesetzt wurde. Obwohl die Gesandtschaft streng genommen mit der Rückkunft nach Japan endete, war es Valignano daher ein Anliegen, die vier jungen Männer zu einer Audienz bei Hideyoshi mitzunehmen. Diese Audienz fand am 3. März 1591 [westliches Datum?]in Hideyoshi’s Residenz Jurakutai statt. Hideyoshi unterhielt sich mit den vier Gesandten und stellte ihnen Fragen über Europa. Anscheinend sprach er besonders lange mit Itō Mancio, den er wissen ließ, dass er einen seiner Verwandten als Daimyō von Hyūga eingesetzt hatte. Hideyoshi bot Mancio an in seine Dienst zu treten und gleich in Jurakutai zu bleiben. Mancio hatte zu diesem Zeitpunkt jedoch bereits gemeinsam mit den drei anderen Burschen um Aufnahme in die Gesellschaft Jesu gebeten und lehnte dieses Angebot daher höflich ab.
Verweise
Verwandte Themen
Fußnoten
- ↑ Eigentlich wollte Sōrin seinen Großneffen Jerónimo Itō Yoshikatsu nach Europa senden. Dieser studierte jedoch am Jesuitenseminar in Azuchi, das in der Nähe von Kyoto lag. Für diesen war die Vorbereitungszeit jedoch zu kurz, da er nicht einfach nach Nagasaki kommen konnte. So wurde Mancio gebeten anstatt von Yoshikatsu nach Europa zu fahren.
- ↑ Guido Gualtieri, 1586, Relationi della uenuta degli ambasciatori giaponesi a Roma sino alla partita di Lisbona. Rom: Francesco Zannetti, 54.
- ↑ Ich danke Paulus Rainer, Kurator der Kunstkammer und Schatzkammer, für ein Gespräch und eine persönliche Führung durch die Rhinozeros-Pokal-Sammlung des Wiener Kunsthistorischen Museums am 20. August 2019. S.a. Wilfried Seipel (Hg) Exotica. Portugals Entdeckungen im Spiegel fürstlicher Kunst- und Wunderkammern der Renaissance, 2000, p. 197.
- ↑ Aubert Le Mire, 1622, De vita Alberti Pii, sapientis, prudentis Belgarum Principis commentarius. Antuerpiae: Ex Officina Plantiniana, 17–18.
- ↑ Bericht von Urbani Monte in Compendio delle cose più notabili successe alla città di Milano e particolarmente alla famiglia dei Monti, dal 1585 al 1587, quarta parte, 90v. Übersetzung aus dem Italienischen von Pia Jolliffe.
- ↑ Luís Fróis. 1942. La premiere ambassade du Japon en Europe, 1582-1592. Première partie: le traité du Père Frois. Hg. J.A. Abranches Pinto, Yoshitomo Okamoto und Henri Bernard. Tokyo: Sophia University, 103-104. Übersetzt aus dem Portugiesischen von Pia Jolliffe.
- ↑ Es existiert jedoch eine spanische Übersetzung des japanischen Textes, den die Jünglinge für El Escorial geschrieben haben. Siehe Miguel Salvá und Pedro Sainz de Baranda. 1845. Colección de Documentos inéditos para la Historia de España. Bd. 7, 395-396.
- ↑ Transkription und Übersetzung aus dem Japanischen von Pia Jolliffe.
Literatur
Bilder
Glossar
- anatsurushi 穴吊るし ^ wtl. Grubenhängung; Foltermethode, bei der Delinquenten kopfüber in eine Grube gehängt wurden
- Arima Harunobu 有馬晴信 ^ 1561?–1612; christlicher Daimyō in Kyūshū
- Azuchi 安土 ^ Burgstadt und Hauptquartier Oda Nobunagas am Biwa-See, östlich von Kyōto; 1576 errichtet, 1582 im Zuge von Kampfhandlungen abgebrannt
- Chijiwa Miguel 千々石弥解瑠/ミゲル ^ 1569?—1633; als Jugendlicher Mitglied der Tenshou-Gesandtschaft, später Apostat und Gegner des Christentums; japanischer Eigenname Seizaemon 清左衛門
- Civitates orbis terrarum (west.) ^ Mehrbändiges Werk mit Illustrationen und Beschreibungen der mächtigsten Städte der Welt im Zeitalter der Entdeckungen (16. Jh.), hg. von Georg Braun, illustriert von Franz Hogenberg, Köln
- Cooper, Michael (west.) ^ 1930–2018; Japanologe mit Forschungsschwerpunkt auf Japans christlichem Jahrhundert, lehrte an der Sophia Universität, Tōkyō
- Elisonas, Jurgis (west.) ^ 1937–; litauisch-amerikanischer Japanologe mit Forschungsschwerpunkt auf Japans christlichem Jahrhundert; publizierte auch als George Elison oder J.S.A. Elisonas
- Fróis, Luís (west.) ^ 1532—1597; portugiesischer Missionar des Jesuitenordens und bekannter Chronist der japanischen Mission
- Gonçalves, Gaspar (west.) ^ 1540–1590, portugiesischer Theologe des Jesuiten Ordens
- Granada, Luis de (west.) ^ 1504–1588; spanischer Dominikanermönch und erfolgreicher theologischer Publizist; Autor zahlreicher populärer Lehrschriften
- Gregor XIII (west.) ^ 1502–1585, Papst (1572–1585); geb. als Ugo Boncompagni; machte sich durch eine Kalenderreform 1582 (Gregorianischer Kalender) einen Namen; empfing kurz vor seinem Tod die sog. Tenshō Mission (Tenshō ken'ō shisetsu) aus Japan
- Guía de Pecadores (west.) ^ „Leitfaden für Sünder“; Buch von Luis de Granada, veröffentlicht 1555; 1599 von Hara Martinho ins Japanische übertragen
- Hai kirishitan bun 排吉利支丹文 ^ Verordnung gegen das Christentum, 1614 (Keichō 18/12), im Namen von Shōgun Hidetada angeordnet von seinem Vater, Tokugawa Ieyasu, verfasst von Konchi-in Sūden
- Hara Martinho 原丸知野/マルチノ ^ 1568?—1629; als Jugendlicher Mitglied der Tenshō-Gesandtschaft, später Übersetzer christlicher Texte
- Hosokawa Tama 細川玉 ^ 1563—1600; prominente japanische Christin aus dem Kriegeradel, besser bekannt als Hosokawa Gracia
- Isoppu monogatari 伊曾保物語/イソップ物語 ^ die Fabeln Äsops in japanischer Übersetzung, erstmals publiziert von Jesuiten, 1593
- Itō Mancio 伊東満所/マンショ ^ 1569?—1612; jugendlicher Leiter der Tenshō-Gesandtschaft, später christlicher Priester in Kyūshū; jap. Eigenname Sukemasu 祐益
- Kirishitan kanagaki 喜利志袒仮名書 ^ „Das Christentum [erklärt] in kana-Schrift“ (oder „Christentum für Dummies“); anti-christliche Schrift in Form einer historischen Erzählung über das Christentum, frühes 17. Jh.
- Loyola, Jorge de (west.) ^ 1562?–1589; japanischer Mönch (iruman) des Jesuitenordens, Begleiter der Tenshō-Mission
- Mesquita, Diogo de (west.) ^ 1553–1614; Missionar des Jesuitenordens in Japan, Begleiter der Tenshō-Gesandtschaft, Pädagoge
- Nakaura Julian 中浦寿理安/ジュリアン ^ 1568?—1633; als Jugendlicher Mitglied der Tenshō-Gesandtschaft, später katholischer Priester und Märtyrer
- Oda Nobunaga 織田信長 ^ 1534–1582, Kriegsfürst, Reichseiniger
- Santosu no gosagyō サントスの御作業 ^ christliches Lehrbuch in japanischer Sprache, 1591; Originaltitel in portugiesischer Umschrift: Sanctos no gosagueo no uchi nuqigaki („Auszüge aus den Heiligengeschichten“)
- Sengoku Jidai 戦国時代 ^ Zeit der kämpfenden Länder, 1467–1568; beginnt mit dem Ōnin-Krieg und endet nach dieser Definition mit dem Beginn der nationalen Einigung unter Oda Nobunaga; nach anderen Definitionen mit der Ausrottung der Toyotomi durch Tokugawa Ieyasu im Jahr 1615
- Sixtus V (west.) ^ 1521–1590, Pontifikat 1585–1590; Nachfolger von Papst Gregor XIII, empfing wie dieser die japanische Tenshō-Mission in Rom
- Tenshō 天正 ^ Japanischer Ära-Namen, 1573–1592; Zeit der militärischen Einigung Japans unter Oda Nobunaga und Toyotomi Hideyoshi
- Tenshō ken'ō shisetsu 天正遣欧使節 ^ Tenshō-Mission oder Tenshō-Gesandtschaft; Besuch einer Delegation junger japanischer Adeliger in Europa, 1582–1590 (Tenshō-Ära)
- terauke seido 寺請制度 ^ System der buddhistischen Zertifikation der Rechtgläubigkeit
- Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉 ^ 1537–1598, Feldherr, militärischer Machthaber; bekannt als der zweite von drei Reichseinigern am Ende der „Zeit der kämpfenden Länder“ (Sengoku Jidai)
- Üçerler, Antoni (west.) ^ britischer Historiker und Japanologe, Mitglied des Jesuitenordens
- Valignano, Alessandro (west.) ^ 1539–1606; italienischer Jesuit; als „Visitator“ übte er großen Einfluss auf die Mission in China und Japan aus
Religion in Japan, Inhalt
- 一 Grundbegriffe
- 二 Bauten
- 五 Mythen
- Einleitung
- Mythologie:
- Götter des Himmels
- Götter der Erde
- Jenseits:
- Jenseits
- Geister:
- Totengeister
- Dämonen
- Tiere:
- Imaginäre Tiere
- Verwandlungskünstler
- Symboltiere
- 六 Geschichte
- Einleitung
- Altertum:
- Prähistorie
- Frühzeit
- Nara-Zeit
- Frühe kami-Kulte
- Heian-Zeit
- Saichō
- Kūkai
- Honji suijaku
- Mittelalter:
- Kamakura-Zeit
- Amidismus
- Zen Buddhismus
- Nichiren Buddhismus
- Mittelalterl. Shintō
- Frühe Neuzeit:
- Reichseinigung
- Christentum
- Terauke-System
- Neo-Konfuzianismus
- Kokugaku
- Moderne und Gegenwart:
- Bakumatsu-Zeit
- Staatsshintō
- Neue Religionen
- 七 Essays
- Überblick
- Buddhismus, Asien:
- Arhats in China und Japan
- Vajrapani: Der Feldherr des esoterischen Buddhismus
- Bishamon-ten: Wächter und Glücksgott
- Riesen-Buddhas: Im Kampf gegen die Unbeständigkeit des irdischen Daseins
- Lokale Vorstellungen, Japan:
- Jindō und shintō: Zum Begriffsinhalt des ‚Weges der kami‘
- Ōkuninushi als heimlicher Gegenspieler der Himmlischen Götter
- Religiöse Gewalt in Japan: Blutopfer, Selbstopfer, Menschenopfer
- Unterhändler des Imaginären: Regenmachen im vormodernen Japan
- Lieber das Herz in der Hand als die Taube über dem Heer
- Feuer mit Feuer bekämpfen: Der Gehörnte Meister und sein Kult
- Hundert Geschichten: Horrorklassiker aus der Edo-Zeit
- Religion und Politik:
- Die Tenshō-Mission: Beginn einer schwierigen transnationalen Beziehung
- Yasukuni: Der Schrein des ‚friedlichen Landes‘
- Herrigels Zen und das Bogenschießen
- Anhang
- Metalog
- Konzept
- Autor
- Impressum
- Glossare
- Fachbegriffe-Glossar
- Bilder-Glossar
- Künstler-Glossar
- Geo-Glossar
- Ressourcen
- Literatur
- Links
- Bildquellen
- Suche
- Suche
- Feedback
- Anmelden
Pia Jolliffe, „Die Tenshō-Mission: Beginn einer schwierigen transnationalen Beziehung.“ In: Bernhard Scheid, Religion-in-Japan: Ein digitales Handbuch. Universität Wien, seit 2001