Götter in den Fudoki: Unterschied zwischen den Versionen
FloLu (Diskussion | Beiträge) |
K (Textersetzung - „<!--Vorlage:P21 gelöscht-->[\s]*“ durch „“) |
||
(7 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{ | + | {{gottheit |
− | | | + | |name= Kami in den ''[[fudoki]]'' 風土記 |
− | | | + | |name_ü= regionale Gottheiten |
− | |kontext= <!-- | + | |göttertitel= |
− | + | |sonstige_namen= ''kunitsukami'' | |
+ | |religion= | ||
+ | |herkunft= | ||
+ | |ikonographie= | ||
+ | |attribute= | ||
+ | |funktion= | ||
+ | |bemerkung= | ||
+ | |bild= | ||
+ | |bild_w= | ||
+ | |bild_t= | ||
+ | |kontext={{fudokipedia}} | ||
+ | |toc= <!--0, wenn kein toc --> | ||
}} | }} | ||
− | + | ||
− | '' | + | Diese Seite enthält Angaben zu Göttern, die sowohl in den alten Regionalchroniken (''[[fudoki]]'' 風土記) als auch in den offiziellen Chroniken des Kaiserhofs (''[[kiki]]'' 記紀) genannt werden, und schließt mit einer Liste von regionalen Gottheiten in den ''fudoki''. |
+ | |||
+ | == Unterschiede ''fudoki'' und ''kiki''== | ||
+ | |||
+ | Die Hauptgötter der offiziellen japanischen Mythen ([[Amaterasu]] 天照, [[Izanagi]] 伊邪那岐 und [[Izanami]] 伊邪那美 etc.) werden oft kollektiv als ''amatsukami'' 天津神 (Götter des Himmels) bezeichnet. Sie residieren oder kommen von den „Gefilden des Hohen Himmels“ (Takama no hara). In den ''[[fudoki]]'' werden sie allerdings so gut wie gar nicht erwähnt. Umgekehrt kennen die kaiserlichen Mythen auch die Kategorie der ''kunitsukami'' 国津神 (Götter des Landes), die zwar mit den Regionalgöttern der ''fudoki'' korrespondieren, doch nicht in vollkommener Übereinstimmung stehen. In den kaiserlichen Mythen sind die ''kunitsukami'' klar als Untergebene der ''amatsukami'' charakterisiert, während sie in den Lokalchroniken zumeist autonom agieren. | ||
+ | |||
+ | Eine Zwischenstellung bildet [[Susanoo]] 須佐之男, der in vielen Mythen das Bindeglied zwischen Göttern des Himmels und Göttern der Erde darstellt. | ||
==Susanoo== | ==Susanoo== | ||
− | |||
− | Im [[Ou|Distrikt Ou 意宇]], in der Gemeinde Yasuki 安来 macht [[Susanoo]] eine Inspektionstour und meint: „Mein Geist ist leicht geworden!“ Darum bedeutet der Name des Ortes Yasuki „leicht sein“.<ref>Aoki 1997 | + | Susanoo wird vor allem im ''[[Izumo fudoki]]'' 出雲風土記 des Öfteren erwähnt: |
+ | |||
+ | Im [[Ou|Distrikt Ou 意宇]], in der Gemeinde Yasuki 安来 macht [[Susanoo]] eine Inspektionstour und meint: „Mein Geist ist leicht geworden!“ Darum bedeutet der Name des Ortes Yasuki „leicht sein“.<ref>Aoki 1997, S. 83</ref> | ||
− | Als Susanoo in die Gemeinde Susa im [[Iishi|Distrikt Iishi 飯石]] kommt, meint er: „Auch wenn dieses Land klein ist, ist es ein gutes Land zu besitzen. Ich will eher, dass mein Name [mit diesem Land assoziiert wird,] als mit Steinen und Bäumen.“ Nachdem er das gesagt hat, lässt er seinen Geist still an diesem Ort zurück und gründet das große und das kleine Reisfeld von Susa. Darum wird der Ort Susa genannt.<ref>Aoki 1997 | + | Als Susanoo in die Gemeinde Susa im [[Iishi|Distrikt Iishi 飯石]] kommt, meint er: „Auch wenn dieses Land klein ist, ist es ein gutes Land zu besitzen. Ich will eher, dass mein Name [mit diesem Land assoziiert wird,] als mit Steinen und Bäumen.“ Nachdem er das gesagt hat, lässt er seinen Geist still an diesem Ort zurück und gründet das große und das kleine Reisfeld von Susa. Darum wird der Ort Susa genannt.<ref>Aoki 1997, S. 140–141</ref> |
− | In der Gemeinde Sase im [[Ōhara|Distrikt Ōhara 大原]] soll Susanoo getanzt haben und dabei Blätter des Sase auf dem Kopf getragen haben. Während er tanzte, verlor er Blätter. Darum wird die Gemeinde Sase genannt.<ref>Aoki 1997 | + | In der Gemeinde Sase im [[Ōhara|Distrikt Ōhara 大原]] soll Susanoo getanzt haben und dabei Blätter des Sase auf dem Kopf getragen haben. Während er tanzte, verlor er Blätter. Darum wird die Gemeinde Sase genannt.<ref>Aoki 1997, S. 151</ref> |
− | Am Berg Mimuro Yama 三室 山 hatte Susanoo eine kleine Kammer, um dort eine Nacht zu verbringen. Mimuro bedeutet „Edle Kammer“.<ref>Aoki 1997 | + | Am Berg Mimuro Yama 三室 山 hatte Susanoo eine kleine Kammer, um dort eine Nacht zu verbringen. Mimuro bedeutet „Edle Kammer“.<ref>Aoki 1997, S. 154</ref> |
===Nachfahren Susanoos=== | ===Nachfahren Susanoos=== | ||
− | |||
− | Susanoos Sohn Aohata Sakusahiko 青幡佐久佐比古命 wird kurz erwähnt; dieser weilte in Ohokusa 大草.<ref>Aoki 1997 | + | Das ''Izumo fudoki'' erwähnt im Kontext des Distrikts [[Shimane]] 島根 einen Sohn des Susanoo namens Tsurugihiko 都留支日,<ref>Aoki 1997, S. 95</ref> in [[Aika]] 秋鹿 seinen Sohn Ihasakahiko,<ref>Aoki 1997, S. 110</ref> sowie in [[Kando]] 神門 seine Töchter [[Prinzessin Yano]] 八野若日女命 und [[Suseri-bime]] 須勢理毘売.<ref>Aoki 1997, S. 133</ref> |
− | Kunioshiwake regiert Kataye <ref>Aoki 1997 | + | |
+ | Susanoos Sohn Aohata Sakusahiko 青幡佐久佐比古命 wird kurz erwähnt; dieser weilte in Ohokusa 大草.<ref>Aoki 1997, S. 85</ref> | ||
+ | Kunioshiwake regiert Kataye,<ref>Aoki 1997, S. 95</ref> Tsukihokko lässt sich einen Schrein in Tada bauen.<ref>Aoki 1997, S. 110</ref> | ||
− | Die Lokalgottheit von Izumo, Yatsukamizu [[Omizunu]], welche das berühmte land-pulling vollzogen hat, wird ebenfalls als | + | Die Lokalgottheit von Izumo, Yatsukamizu [[Omizunu]], welche das berühmte land-pulling vollzogen hat, wird ebenfalls als Nachkomme Susanoos dargestellt, allerdings ist unklar, welcher Generation. Auch [[Ōkuninushi]] 大国主 stammt von [[Susanoo]] ab. Hier gibt es ebenfalls verschiedene Auslegungen, im ''[[Kojiki]]'' 古事記 wird er als Susanoos Sohn dargestellt, im ''[[Nihon shoki]]'' 日本書紀 als Nachfahre der 5. oder 6. Generation. |
− | == Kami in den ''fudoki'' == | + | == ''Kami'' in den ''fudoki'' == |
− | Die wichtigsten [[ | + | Die wichtigsten ''[[kami]]'' der sogenannten „fünf alten ''fudoki''“ sind in alphabetischer Reihenfolge: |
* [[Agahiko]] 英賀比古 | * [[Agahiko]] 英賀比古 | ||
Zeile 75: | Zeile 94: | ||
{{verweise | {{verweise | ||
| themen= <!-- Liste interner Links mit verwandten Themen --> | | themen= <!-- Liste interner Links mit verwandten Themen --> | ||
− | + | * ''[[Fudoki]]'' | |
+ | * [[Susanoo]] | ||
| literatur= <!-- verwendete Literatur --> | | literatur= <!-- verwendete Literatur --> | ||
*{{Literatur: Aoki 1997}} | *{{Literatur: Aoki 1997}} | ||
Zeile 84: | Zeile 104: | ||
| abb= 0 <!-- oder 1, wenn {{abb}} verwendet wird --> | | abb= 0 <!-- oder 1, wenn {{abb}} verwendet wird --> | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Aktuelle Version vom 18. Oktober 2021, 15:22 Uhr
Themengruppe | Gottheiten (Götter, numinose Erscheinungen) |
---|---|
Name | Kami in den fudoki 風土記 („regionale Gottheiten“) |
Sonstige Namen | kunitsukami |
Diese Seite enthält Angaben zu Göttern, die sowohl in den alten Regionalchroniken (fudoki 風土記) als auch in den offiziellen Chroniken des Kaiserhofs (kiki 記紀) genannt werden, und schließt mit einer Liste von regionalen Gottheiten in den fudoki.
Unterschiede fudoki und kiki
Die Hauptgötter der offiziellen japanischen Mythen (Amaterasu 天照, Izanagi 伊邪那岐 und Izanami 伊邪那美 etc.) werden oft kollektiv als amatsukami 天津神 (Götter des Himmels) bezeichnet. Sie residieren oder kommen von den „Gefilden des Hohen Himmels“ (Takama no hara). In den fudoki werden sie allerdings so gut wie gar nicht erwähnt. Umgekehrt kennen die kaiserlichen Mythen auch die Kategorie der kunitsukami 国津神 (Götter des Landes), die zwar mit den Regionalgöttern der fudoki korrespondieren, doch nicht in vollkommener Übereinstimmung stehen. In den kaiserlichen Mythen sind die kunitsukami klar als Untergebene der amatsukami charakterisiert, während sie in den Lokalchroniken zumeist autonom agieren.
Eine Zwischenstellung bildet Susanoo 須佐之男, der in vielen Mythen das Bindeglied zwischen Göttern des Himmels und Göttern der Erde darstellt.
Susanoo
Susanoo wird vor allem im Izumo fudoki 出雲風土記 des Öfteren erwähnt:
Im Distrikt Ou 意宇, in der Gemeinde Yasuki 安来 macht Susanoo eine Inspektionstour und meint: „Mein Geist ist leicht geworden!“ Darum bedeutet der Name des Ortes Yasuki „leicht sein“.[1]
Als Susanoo in die Gemeinde Susa im Distrikt Iishi 飯石 kommt, meint er: „Auch wenn dieses Land klein ist, ist es ein gutes Land zu besitzen. Ich will eher, dass mein Name [mit diesem Land assoziiert wird,] als mit Steinen und Bäumen.“ Nachdem er das gesagt hat, lässt er seinen Geist still an diesem Ort zurück und gründet das große und das kleine Reisfeld von Susa. Darum wird der Ort Susa genannt.[2]
In der Gemeinde Sase im Distrikt Ōhara 大原 soll Susanoo getanzt haben und dabei Blätter des Sase auf dem Kopf getragen haben. Während er tanzte, verlor er Blätter. Darum wird die Gemeinde Sase genannt.[3]
Am Berg Mimuro Yama 三室 山 hatte Susanoo eine kleine Kammer, um dort eine Nacht zu verbringen. Mimuro bedeutet „Edle Kammer“.[4]
Nachfahren Susanoos
Das Izumo fudoki erwähnt im Kontext des Distrikts Shimane 島根 einen Sohn des Susanoo namens Tsurugihiko 都留支日,[5] in Aika 秋鹿 seinen Sohn Ihasakahiko,[6] sowie in Kando 神門 seine Töchter Prinzessin Yano 八野若日女命 und Suseri-bime 須勢理毘売.[7]
Susanoos Sohn Aohata Sakusahiko 青幡佐久佐比古命 wird kurz erwähnt; dieser weilte in Ohokusa 大草.[8] Kunioshiwake regiert Kataye,[9] Tsukihokko lässt sich einen Schrein in Tada bauen.[10]
Die Lokalgottheit von Izumo, Yatsukamizu Omizunu, welche das berühmte land-pulling vollzogen hat, wird ebenfalls als Nachkomme Susanoos dargestellt, allerdings ist unklar, welcher Generation. Auch Ōkuninushi 大国主 stammt von Susanoo ab. Hier gibt es ebenfalls verschiedene Auslegungen, im Kojiki 古事記 wird er als Susanoos Sohn dargestellt, im Nihon shoki 日本書紀 als Nachfahre der 5. oder 6. Generation.
Kami in den fudoki
Die wichtigsten kami der sogenannten „fünf alten fudoki“ sind in alphabetischer Reihenfolge:
- Agahiko 英賀比古
- Agahime 英賀比賣
- Ajisuki
- Ama no Ma-hitotsu 天目一箇
- Amaterasu 天照
- Aohata Sakusahiko 青幡佐久佐比古 (Gott des Hanf)
- Ashihara no Shikowo 葦原醜男
- Futsunushi 経津主
- Hoakari
- Ihatatsuhiko 石龍比古
- Ihina
- Imoihatatsuhime 妹石龍比賣命
- Isetsuhiko 伊勢都比古命
- Isetsuhime 伊勢都比賣
- Iwa no Ōkami 伊和大神
- Izanagi und Izanami 伊邪那岐命 u. 伊邪那美命
- Izumo no Ōkami 出雲の大神
- Kamuhata hime (Göttin des Webens)
- Großer Gott von Kashima 鹿嶋
- Kami Musubi 神産巣日
- Kisakai-hime 支佐加比売命
- Konohanasakuya hime no mikoto 許乃波奈佐久夜比賣命
- Kumano Ōkami 熊野大神
- Kushinada hime 奇稲田姫
- Michinushi
- Nunagawa-hime 沼河比売
- Göttinnen von Munakata
- Ninigi 邇邇芸
- Ōkuninushi 大国主
- Ōmiwa 大神
- Omizunu 八束水臣津野命
- Ōyamatsumi 大山津見神
- Sukunabikona 少名毘古那
- Susanoo 須佐之男
- Suseri-bime 須勢理毘売
- Takeihashiki no mikoto 建石敷命
- Tamatarashihiko 玉足日子
- Tamatarashihime 玉足比賣
- Tamatsuhime 玉津日女
- Wakahirume稚日女尊
- Yatsu no kami 夜刀の神
Verweise
Verwandte Themen
Literatur
- Michiko Yamaguchi Aoki (Ü.) 1997Records of wind and earth: A translation of fudoki with introduction and commentaries. (Monographs of the Association for Asian Studies, Bd. 53.) Ann Arbor, Mich.: Association for Asian Studies 1997.