Suchergebnisse

Zur Navigation springen Zur Suche springen
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.210 ([[Datei:Nakamura II-36.pdf]]) |'''Nakamura'''
    6 KB (551 Wörter) - 02:48, 15. Feb. 2011
  • |snkbt=133-134 |bohner=170-171 |nakamura=226-227 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (352 Wörter) - 01:07, 21. Feb. 2011
  • |snkbt=172-173 |bohner=203-204 |nakamura=261-262 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (288 Wörter) - 17:58, 28. Jun. 2012
  • |snkbt=94-96 |bohner=137-138 |nakamura=190-191 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (247 Wörter) - 16:19, 15. Feb. 2011
  • |snkbt=92-93 |bohner=134-135 |nakamura=187-188 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (257 Wörter) - 16:11, 15. Feb. 2011
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.210 ([[Datei:Nakamura_II-37.pdf]]) | '''Nakamura'''
    4 KB (333 Wörter) - 00:26, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=97-99 |bohner=139-141 |nakamura=192-194 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (292 Wörter) - 18:20, 15. Feb. 2011
  • |snkbt= 96-97|bohner= 138-139|nakamura= 191-192 …新福寺 Hs., Bohner: Gräberfeld (墓原 nach 国会 Hs.), Konjaku: 蓼原 (''tade'', vgl. Nakamura: smartweed)</ref>) südlich des Katsuraki-Nonnentempels (葛木尼寺 ''ama
    3 KB (391 Wörter) - 18:27, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=153-154 |bohner=187-188 |nakamura=244-245 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (406 Wörter) - 02:28, 19. Feb. 2011
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.249 ([[Datei:Nakamura III-21.pdf]]) |'''Nakamura'''
    5 KB (462 Wörter) - 21:58, 13. Feb. 2011
  • …Zeit. Er ist derjenige Mönch, der von [[Kyōkai]] am meisten verehrt wurde (Nakamura 1973: 24) und im [[Nihon ryōiki]] 日本霊異記 eine sehr wichtige Rolle …ltlichen Gesellschaft und beschloss, sich der spirituellen Welt zu widmen (Nakamura 1973: 24). Er wurde Mönch des Asuka-dera 飛鳥寺, der später unter dem
    6 KB (937 Wörter) - 16:55, 24. Feb. 2011
  • |snkbt=136-137 |bohner=173 |nakamura=229 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (374 Wörter) - 01:20, 21. Feb. 2011
  • …svorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen -->
    5 KB (660 Wörter) - 18:13, 20. Feb. 2011
  • |snkbt=116-117 |bohner=156 |nakamura=210 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (409 Wörter) - 18:48, 23. Feb. 2011
  • …-ji 放光寺 in Nara-ken 奈良県, Yoshino-gun 吉野郡, Ōyodo-chō 大淀町, Ōaza 大字, Hiso 比曽 (Nakamura) *wird bei [[Nakamura Kyōko|Nakamura]] Kisakibe-dera 私部寺 genannt
    9 KB (992 Wörter) - 13:00, 21. Feb. 2011
  • |snkbt=148-149 |bohner=183-184 |nakamura=239-241 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (375 Wörter) - 23:57, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=150-151 |bohner=184-185 |nakamura=241-242 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (369 Wörter) - 00:28, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=82-83 |bohner=126-127 |nakamura=179-180 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (387 Wörter) - 01:04, 19. Feb. 2011
  • |snkbt= 83-85 |bohner= 127-129 |nakamura= 180-181 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (388 Wörter) - 16:50, 19. Feb. 2011
  • |''Zenji'' wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2)
    11 KB (1.352 Wörter) - 23:46, 26. Feb. 2011
  • |snkbt=79-80 |bohner=123-125 |nakamura=176-178 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (459 Wörter) - 00:48, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=78-79 |bohner=122-123 |nakamura=175-176 …iki (= Ueda no Saburō), seine Frau (Tocher von Kamitsukeno no kimi Ōhashi; Nakamura: Kamitsuke no kimi Ōhashi)
    3 KB (363 Wörter) - 00:47, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=64-65 |bohner=110-111 |nakamura=163-164 * Der Marktplatz (三野國片縣郡小川市) liegt in der heutigen Stadt Gifu 岐阜市. (Nakamura)
    3 KB (384 Wörter) - 12:41, 24. Feb. 2011
  • |snkbt=143-144 |bohner=179-180 |nakamura=235-236 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (315 Wörter) - 22:04, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=93-94 |bohner=136-137 |nakamura=188-189 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    4 KB (531 Wörter) - 18:24, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=88-89 |bohner=131-132 |nakamura=184-185 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (329 Wörter) - 20:16, 15. Feb. 2011
  • |snkbt=157-158 |bohner=191 |nakamura=248-249 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (313 Wörter) - 22:51, 22. Feb. 2011
  • |snkbt=89-90 |bohner=132-133 |nakamura=185 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (334 Wörter) - 20:34, 15. Feb. 2011
  • …ise auch mit einer Synopsis von früheren Übersetzungen ([[Bohner]] 1934, [[Nakamura]] 1973) und Originaltext. *Kyoko Nakamura, ''Miraculous stories from the Japanese Buddhist tradition - the Nihon ryō
    5 KB (665 Wörter) - 14:02, 14. Mär. 2022
  • |snkbt=109-111 |bohner=149-151 |nakamura=203-205 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (329 Wörter) - 01:07, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=161-163 |bohner=194-196 |nakamura=252-253 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    4 KB (525 Wörter) - 01:03, 19. Feb. 2011
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.197-199 ([[Datei:Nakamura II-27.pdf]]) |'''Nakamura'''
    19 KB (1.878 Wörter) - 03:12, 13. Dez. 2010
  • |snkbt=117 |bohner=156 |nakamura=210 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (350 Wörter) - 20:07, 19. Feb. 2011
  • …önchs in der Erzählung [[I-04]] unterscheidet sich je nach Manuskript: bei Nakamura ist der Name Shaku 藉, bei Bohner Nintō 人蕩.
    9 KB (1.150 Wörter) - 19:08, 20. Feb. 2011
  • |snkbt=7-8 |bohner=65-66 |nakamura=104-105 …ng des 8. Jahrhunderts waren es 66 Provinzen mit insgesamt 592 Distrikten (Nakamura).</ref
    11 KB (1.548 Wörter) - 01:30, 26. Feb. 2011
  • |snkbt=74-75 |bohner=119-120 |nakamura=171-173 …ni, [[Gyōki]], alter Mann (Inkarnation Buddhas, Snkbt: Tsukumono Kanimaro, Nakamura: Edoi no Nimaro)
    3 KB (471 Wörter) - 00:47, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=62-64 |bohner=109-110 |nakamura=161-163 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (385 Wörter) - 15:09, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=159-161 |bohner=192-194 |nakamura=250-251 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    4 KB (635 Wörter) - 01:03, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=68-69 |bohner=114-115 |nakamura=166-167 …en = *Sagaraka no kōri 相樂郡 liegt heute in Sōraku-gun 相楽郡 in Kyōto-fu 京都府. (Nakamura)
    4 KB (525 Wörter) - 21:10, 17. Feb. 2011
  • |snkbt=59-60 |bohner=106-107 |nakamura=158-160 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (427 Wörter) - 15:02, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=134-136 |bohner=171-173 |nakamura=227-229 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (464 Wörter) - 20:32, 17. Feb. 2011
  • *Laut Nakamura war der Familienname Shirakabe ziemlich berühmt in der Zeit. In ''Shinsen
    10 KB (1.241 Wörter) - 19:27, 20. Feb. 2011
  • |snkbt=27-28 |bohner=83-84 |nakamura=125-126 …teren Palast Okamoto regiert wurde. (FARRIS 1998:147) In der Anmerkung von Nakamura, wird zwar 655-661 angegeben, Farris's Werk ist aber viel aktueller.
    5 KB (723 Wörter) - 13:08, 20. Feb. 2011
  • |snkbt=85-87 |bohner=129-131 |nakamura=182-183 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (455 Wörter) - 19:51, 15. Feb. 2011
  • |snkbt=76-78 |bohner=121-122 |nakamura=174-175 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (452 Wörter) - 00:47, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=90-92 |bohner=133-134 |nakamura=186-187 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (488 Wörter) - 20:59, 15. Feb. 2011
  • |snkbt=32-33 |bohner=88 |nakamura= 130-131 …Menschen, die in die Hauslosigkeit zogen, um den Steuern zu entgehen (vgl. Nakamura 1997: 130).
    5 KB (730 Wörter) - 13:21, 20. Feb. 2011
  • |snkbt=146-148 |bohner=182-183 |nakamura=238-239 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (509 Wörter) - 23:21, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=65-68 |bohner=110-114|nakamura=164-166 …撫凹村 befindet sich heute im Higashinari-ku 東成区 in der Präfektur Osaka 大阪府. (Nakamura)
    4 KB (650 Wörter) - 20:39, 17. Feb. 2011
  • |snkbt=69-73 |bohner=115-119 |nakamura=167-171 …h" als auch mit " ein den Göttern dienender Mensch" übersetzt werden. Laut Nakamura bezeichnet dieser Begriff Personen, die wie ''kami'' aussehen oder ihnen di
    5 KB (738 Wörter) - 15:11, 19. Feb. 2011
  • …wurden. Im inhaltlichen Aufbau folgt das {{R}} dem ''Shokyō yōshū''. <ref>Nakamura: 35-38 und Bohner: 30 ff., insbes. 33-46, wo Bohner ausführlich auf einzel …Menschen und Vorkommnissen in der japanischen Geschichte zu erklären.<ref>Nakamura: 42</ref>
    13 KB (1.816 Wörter) - 01:58, 18. Feb. 2011
  • |snkbt= 102-104 |bohner= 143-145 |nakamura= 197-199 …i]] 日本霊異記 als eine der „nicht buddhistischen“ Legenden in dieser Sammlung. Nakamura identifiziert diese und 3 weitere Geschichten ([[I-02]], [[I-03]], [[II-04]
    15 KB (2.201 Wörter) - 17:51, 25. Feb. 2011
  • |snkbt=115-116 |bohner=154-155 |nakamura=208-209 …n, und zerstörte die Truhen (藏) <ref> wtl. Speicher, Lager. Ich folge hier Nakamura, die 蔵 mit „chest“ übersetzt. </ref>, die sie trugen. Darauf schrie
    9 KB (1.269 Wörter) - 20:06, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=120-122 |bohner=158-160 |nakamura=213-215 …nnt.</ref> der Provinz Kawachi 河内国<ref>Die Lesung Kawachi bezieht sich auf Nakamura (Bei Bohner Kahachi), im Original werden die Zeichen Ka'uchi gelesen.</ref>
    10 KB (1.450 Wörter) - 10:27, 6. Mai 2011
  • |snkbt=22-24 |bohner=79-80 |nakamura=120-121 …zeichnet in diesem Fall den Zeitraum zwischen 15 und 17 Uhr, weswegen wohl Nakamura als Übersetzung 16 Uhr gewählt hat (S. 121).
    13 KB (1.997 Wörter) - 16:34, 23. Feb. 2011
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.120-121 ([[Datei:Nakamura I-10.pdf]]) | '''Nakamura'''
    25 KB (2.638 Wörter) - 00:36, 6. Dez. 2010
  • …t. Dadurch wirken die Geschichten oft wesentlich naiver, als sie etwa in [[Nakamura]]s englischer Übersetzung erscheinen, was jedoch Bohners Sicht der [[Nara-
    6 KB (826 Wörter) - 19:26, 7. Mär. 2018
  • |snkbt=11-13 |bohner=69-71 |nakamura=108-110 …Übersetzung von Izumochi Kamitsu miya no miko und Kamitsu miya no kimi bei Nakamura gelesen.</ref> (der Prinz des oberen Palastes) beibenannt, weil er in dem…
    15 KB (1.741 Wörter) - 16:36, 23. Feb. 2011