Ränge und Titel
Version vom 21. Februar 2011, 17:06 Uhr von WikiSysop (Diskussion | Beiträge) (→Geistliche Ränge und Titel)
Hier sind alle im Ryōiki erwähnten Titel und Ränge, unterteilt in weltlich und geistlich, aufgelistet. S.a. Weltliche Personen und Mönche und Nonnen.
Weltliche Ränge und Titel
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Kanji | Bedeutung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
agata no tsukasa | 縣主宰 | provincial magistrate (N)
Gau-Regent (B) |
|
II-20 |
agatanushi | 縣主, 県主 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | II-02, III-26 | |
ason, asomi, eventuell chōshin | 朝臣 | asomi 朝臣 ist der ehrenvolle Beiname für Personen, die an der zweiten höhsten Stelle des Rangsystems Yakusa no kabane 八色の姓 stehen | I-28, I-31, II-26, II-40, III-09, III-14, III-25, III-35, III-36, III-38 | |
atahi, atae | 直, 値 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | I-05, II-31, III-33 | |
chūnagon | 中納言 | Councillor (N)
mittlerer Nagon (B) |
|
I-25 |
fuhito, fubito | 史 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | II-07 | |
imiki | 忌寸 | imiki 忌寸 ist der ehrenvolle Beiname für Fremdadel (z. B. Angehörige des Königshauses von Baekje, die 663-668 nach Japan flohen) nach dem Rangsystem Yakusa no kabane | II-11, II-32 | |
kimi | 公 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | I-05, I-10, I-28,II-11, II-16, III-19, III-27, III-33 | |
kuni no tsukasa | 国司 | siehe: agata no tsukasa | ||
mabito, mahito | 真人 | mahito 真人 ist der ehrenvolle Beiname für Personen, die am höhsten Stelle des Rangsystems Yakusa no kabane 八色の姓 stehen, insbesondere kaiserliche Verwandte (Nachfahren der 5. Generation oder später) | III-26 | |
miko | 親王 | Prinz | II-01, III-03, III-38, III-39 | |
miyatsuko, tomo no miyatsuko | 造, 伴造 | miyatsuko (N, B) | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度.
Kuni no miyatsuko 国造 (spätere Lesung auch kokuzō) ist die Bezeichnung für Pronvinzverwalter des frühzeitlichen Japan. |
I-08, I-13, II-07, II-33 |
muraji[1] | 連 | Begleiter, Freund | muraji 連 ist einer der ehrenvollen Beinamen des Rangsystems Yakusa no kabane 八色の姓 | I-05, II-07, II-11, II-15, III-20, III-23, III-25 |
kōtaishi | 皇太子 | kaiserlicher Thronfolger (B)
Prinz Regent (N) |
I-04, I-05, II-17, III-35, III-38 | |
omi, shin[1] | 臣 | Vasall, Untertan | omi 臣 ist einer der ehrenvollen Beinamen des Rangsystems Yakusa no kabane 八色の姓 | I-05, I-30, II-08, II-25, III-16, III-25 |
shōryō | 少領 | Assistenz-Gouverneur (N) | dem Gouverneur dairyō 大領 eines Kōri 郷 (vergleichbar mit dem heutigen Gun 郡) untergeordneter Beamter | I-30 |
suguri | 村主 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | II-32, III-30 | |
sukune | 宿禰 | sukune 宿禰 ist der ehrenvolle Beiname für Adlige aus Familien „göttlichen“ Ursprungs nach dem Rangsystem Yakusa no kabane | II-27, III-15, III-37 | |
tairyō; dairyō | 大領 | Gouverneur |
|
I-07, II-09, II-27, III-26
|
Geistliche Ränge und Titel
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Kanji | Bedeutung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
biku | 比丘 | Mönch | biku die phonetische Transkription von sanskr. bhiksu und bedeutet "Mönch". | I-05 |
bosatsu | 菩薩 | Bodhisattva | als Titel verwendet für: Gyōki, Konsu, Eikō, Saru-hijiri, Jakusen | |
byakue, tadahito | 白衣 | Laie | nach dem weißen Gewand der Laien | I-19, II-18 |
daitoku, daitoko | 大德 / 大徳 | (Buddh.) tugendhafter Priester | I-05, I-08, I-11, I-12, I-22, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30, III-04, III-19, III-30, III-35, III-38, III-39 | |
daisōjō | 大僧正 | (Buddh.) Erzbischof; Definition: höchster buddhistischer Priesterrang | hoher Rang, Gyōki (745) | I-05, II-07 |
dōji, warawa | 童子 | (Buddh.) Novize | junger Novize (unter 20 Jahren), der in einem buddhistischem Tempel als Lehrling arbeitet | I-03 |
gakushō | 學生 | buddhistischer Gelehrter | Nach B/N/I ein koreanischer Mönch; nach G ein japanischer, der in Korea studierte. Nach N, jemand der auf einer staatlichen Universität buddhistische Schriften oder chinesische Klassiker studierte. | I-12
|
gyōja, gyōza | 行者 | Asket, asketischer Bergmönch | Wird für für fromme, aber nicht voll ordinierte Mönche alternierend mit ubasoku gebraucht. | I-11, II-21, III-28 |
hijiri | 聖 oder 仙 | buddhistischer Asket, Heiliger, daoistischer Unsterblicher | III-28, ... | |
hōshi | 法師 oder 僧 | buddhistischer Mönch, buddhistischer Priester | I-03, I-04, I-06, I-10, I-12, I-14, I-15, I-20, I-22, I-28, II-04, II-07, II-11, II-16, II-20, II-24, II-27, II-35, II-39, III-03, III-04, III-16, III-17, III-19, III-24, III-38, III-39 | |
jido | 自度 | als jido 自度 bezeichnet einen Mönch, der nicht offiziell ordiniert ist/ein Laie, der sich als Mönch ausgibt | I-19, I-27, III-04, III-10, III-15, III-17, III-33 | |
jisha | 侍者 | Diener | Diener eines hochrangigen Zen-Priesters | III-09 |
jōza | 上座 | Vorsitzende | Vorsitzende eines Nonnentempels (amadera 尼寺) | II-08 |
kaminaki (kannagi) | 卜人 (巫), 卜者 | Wahrsager | wtl. Kamirufer; oder allgemein Kami-PriesterInnen bzw. „ShamanInnen“. Das Wort wird (möglicherweise eher abfällig) für einheimische, nicht-buddhistische PriesterInnen verwendet. | II-00, III-31, III-39 |
rōshi | 老師 | alter Meister, Altmeister | I-06 | |
shami | 沙彌, 沙弥 | junger Mönch (Kind) | von skt. śrāmaṇera, einer Ableitung von shramana (shamon 沙門) | I-19, I-27, I-29, II-01, II-07, II-24, III-10, III-13, III-15, III-17, III-33, III-38 |
shamini | 沙彌尼, 沙弥尼 | junge Nonne (Novizin) | von skt. śrāmaṇera, einer Ableitung von shramana (shamon 沙門) | I-35 |
shamon | 沙門 | Mönch (allg. Bezeichnung) |
|
I-00, I-11, I-12, I-20, II-07, II-35, III-02, III-03, III-04, III-17, III-21, III-30 |
sōjō | 僧正 | hoher buddhistischer Mönch/Priester. Laut Ritsuryō (ab 624) höchstes Amt im Sōgō 僧綱, dem Kontrollorgan des Klerus. | I-05, II-07, III-39 | |
sōzu | 僧都 | Generalvikar (B) | hoher geistlicher Rang. Laut Ritsuryō (ab 624) zweithöchstes Amt im Sōgō 僧綱. Laut Ryōiki wird das Amt aber zunächst (frühes 7. Jh.) an weltliche Minister (Ōtomo no Yasunoko) vergeben. Der Bericht deckt sich nicht mit den entsprechenden Stellen im Nihon shoki. | I-05. |
ubasoku | 優婆塞 | Ubasoku, Laienmönch | von skt. upāsaka, weibl. upāsikā Laienmitglied: Ein Buddhist, der zusätzliche Gebote auf sich nimmt, ohne sein weltliches Leben aufzugeben und in den Mönchsstand einzutreten. | I-03, I-04, I-11, I-28, I-31, II-13, II-16, II-21, III-01, III-14, III-24, III-26, III-28, III-38 |
ubai | 優婆夷 | Ubai, Laiennonne | von skt. upāsikā weibl. Laienmitglied | II-19 |
zenji | 禪師 / 禅師 | Dhyāna-Meister, Meditationsmeister, Zenji, Zen-Meister | Zenji wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2) | I-07, I-08, I-10, I-15, I-26, I-31, II-02, II-11, II-12, II-26, III-01, III-02, III-03, III-06, III-26, III-36, III-39 |