Suchergebnisse

Zur Navigation springen Zur Suche springen
  • |snkbt=186-194 |bohner=215-223|nakamura= 276–283 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    1 KB (193 Wörter) - 15:18, 29. Aug. 2013
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.249 ([[Datei:Nakamura III-21.pdf]]) |'''Nakamura'''
    5 KB (462 Wörter) - 21:58, 13. Feb. 2011
  • |snkbt=127-129 |bohner=162-163 |nakamura=221-222 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    1 KB (177 Wörter) - 22:47, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=158 |bohner=192 |nakamura=249 …u deklamieren, denn mit nur einem erblindeten Auge, so die Übersetzung von Nakamura (S. 249), wäre er durchaus in der Lage gewesen, selbst das Sutra zu reziti
    3 KB (478 Wörter) - 01:38, 21. Feb. 2011
  • |snkbt=172-173 |bohner=203-204 |nakamura=261-262 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (288 Wörter) - 17:58, 28. Jun. 2012
  • |snkbt=185-186 |bohner=214-215 |nakamura=274-275 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (202 Wörter) - 22:40, 13. Feb. 2011
  • |snkbt=183-184 |bohner=213-214 |nakamura=273-274 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (205 Wörter) - 22:53, 12. Feb. 2011
  • |snkbt= 96-97|bohner= 138-139|nakamura= 191-192 …新福寺 Hs., Bohner: Gräberfeld (墓原 nach 国会 Hs.), Konjaku: 蓼原 (''tade'', vgl. Nakamura: smartweed)</ref>) südlich des Katsuraki-Nonnentempels (葛木尼寺 ''ama
    3 KB (391 Wörter) - 18:27, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=138-139 |bohner=175-176 |nakamura=231-232 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (402 Wörter) - 21:47, 17. Feb. 2011
  • |snkbt=145-146 |bohner=181 |nakamura=237-238 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (344 Wörter) - 22:24, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=144-145 |bohner=180 |nakamura=236-237 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (339 Wörter) - 01:45, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=154-155 |bohner=188-189 |nakamura=245-246 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (223 Wörter) - 02:14, 16. Feb. 2011
  • …svorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen -->
    5 KB (660 Wörter) - 18:13, 20. Feb. 2011
  • |snkbt=148-149 |bohner=183-184 |nakamura=239-241 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (375 Wörter) - 23:57, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=150-151 |bohner=184-185 |nakamura=241-242 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (369 Wörter) - 00:28, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=155-157 |bohner=189-191 |nakamura=246-248 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (240 Wörter) - 02:16, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=173-174 |bohner=204-205 |nakamura=262-263 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (244 Wörter) - 14:26, 10. Feb. 2011
  • |snkbt=167-169 |bohner=199-201 |nakamura=257-259 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (251 Wörter) - 02:39, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=194-197 |bohner=223-226 |nakamura=283-286 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (250 Wörter) - 20:40, 14. Feb. 2011
  • |snkbt=153-154 |bohner=187-188 |nakamura=244-245 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (406 Wörter) - 02:28, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=169-171 |bohner=201-203 |nakamura=259-261 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (259 Wörter) - 02:42, 16. Feb. 2011
  • |''Zenji'' wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2)
    11 KB (1.352 Wörter) - 23:46, 26. Feb. 2011
  • …richt sich unter anderem [http://www.univie.ac.at/rel_jap/ryowiki/Nakamura Nakamura] aus, weswegen es ihrer Meinung nach heute nicht mehr möglich ist mit Sich Zwar behandelt [http://www.univie.ac.at/rel_jap/ryowiki/Nakamura Nakamura] ''hōkō-kyō'' als allgemeine Bezeichnung, jedoch schließt auch sie nich
    5 KB (679 Wörter) - 13:00, 24. Feb. 2011
  • …-ji 放光寺 in Nara-ken 奈良県, Yoshino-gun 吉野郡, Ōyodo-chō 大淀町, Ōaza 大字, Hiso 比曽 (Nakamura) *wird bei [[Nakamura Kyōko|Nakamura]] Kisakibe-dera 私部寺 genannt
    9 KB (992 Wörter) - 13:00, 21. Feb. 2011
  • |snkbt=134-136 |bohner=171-173 |nakamura=227-229 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (464 Wörter) - 20:32, 17. Feb. 2011
  • |snkbt=177-178 |bohner=207-208 |nakamura=266-267 |ort = Meer zwischen der Insel Iwataki 伊波多岐島 (laut Nakamura könnte es Tomogashima 友島 in Wakayama sein) im Distrikt Ama in der Prov
    3 KB (357 Wörter) - 22:22, 13. Feb. 2011
  • |snkbt=140 |bohner=176 |nakamura=232-233 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (305 Wörter) - 21:48, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=176-177 |bohner=207 |nakamura=265-266 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (310 Wörter) - 01:14, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=143-144 |bohner=179-180 |nakamura=235-236 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (315 Wörter) - 22:04, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=146-148 |bohner=182-183 |nakamura=238-239 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (509 Wörter) - 23:21, 18. Feb. 2011
  • |snkbt=157-158 |bohner=191 |nakamura=248-249 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (313 Wörter) - 22:51, 22. Feb. 2011
  • |snkbt=131-133 |bohner=169-170 |nakamura=225-226 Ein Kranker wurde zum Dhyāna-Meister Eigō<ref>laut Nakamura Eigō; laut Bohner Eikō</ref> gebracht, um von ihm geheilt zu werden. Sola
    3 KB (440 Wörter) - 14:09, 10. Feb. 2011
  • |snkbt=161-163 |bohner=194-196 |nakamura=252-253 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    4 KB (525 Wörter) - 01:03, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=13-17 |bohner=71-74 |nakamura=111-115 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (334 Wörter) - 13:49, 23. Feb. 2011
  • |snkbt=133-134 |bohner=170-171 |nakamura=226-227 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (352 Wörter) - 01:07, 21. Feb. 2011
  • |snkbt=178-180 |bohner=208-210 |nakamura=267-269 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    2 KB (375 Wörter) - 00:48, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=151-152 |bohner=185-187 |nakamura=242-243 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (379 Wörter) - 02:43, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=51 |bohner=n/a |nakamura=149 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (375 Wörter) - 02:05, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=136-137 |bohner=173 |nakamura=229 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (374 Wörter) - 01:20, 21. Feb. 2011
  • …önchs in der Erzählung [[I-04]] unterscheidet sich je nach Manuskript: bei Nakamura ist der Name Shaku 藉, bei Bohner Nintō 人蕩.
    9 KB (1.150 Wörter) - 19:08, 20. Feb. 2011
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.138-139 ([[Datei:Nakamura I-26.pdf]]) |'''Nakamura'''
    9 KB (921 Wörter) - 02:07, 14. Feb. 2011
  • |snkbt= 83-85 |bohner= 127-129 |nakamura= 180-181 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (388 Wörter) - 16:50, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=180-181 |bohner=210-211 |nakamura=270-271 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (372 Wörter) - 01:06, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=174-176 |bohner=205-207 |nakamura=263-265 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (408 Wörter) - 00:48, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=159-161 |bohner=192-194 |nakamura=250-251 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    4 KB (635 Wörter) - 01:03, 19. Feb. 2011
  • …ise auch mit einer Synopsis von früheren Übersetzungen ([[Bohner]] 1934, [[Nakamura]] 1973) und Originaltext. *Kyoko Nakamura, ''Miraculous stories from the Japanese Buddhist tradition - the Nihon ryō
    5 KB (665 Wörter) - 14:02, 14. Mär. 2022
  • |snkbt=137-138 |bohner=173-175 |nakamura=230-231 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (455 Wörter) - 01:24, 21. Feb. 2011
  • |snkbt=79-80 |bohner=123-125 |nakamura=176-178 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (459 Wörter) - 00:48, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=181-183 |bohner=211-213 |nakamura=271-273 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (446 Wörter) - 14:31, 10. Feb. 2011
  • |snkbt=76-78 |bohner=121-122 |nakamura=174-175 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (452 Wörter) - 00:47, 16. Feb. 2011
  • |snkbt=32-33 |bohner=88 |nakamura= 130-131 …Menschen, die in die Hauslosigkeit zogen, um den Steuern zu entgehen (vgl. Nakamura 1997: 130).
    5 KB (730 Wörter) - 13:21, 20. Feb. 2011
  • |snkbt=93-94 |bohner=136-137 |nakamura=188-189 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    4 KB (531 Wörter) - 18:24, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=7-8 |bohner=65-66 |nakamura=104-105 …ng des 8. Jahrhunderts waren es 66 Provinzen mit insgesamt 592 Distrikten (Nakamura).</ref
    11 KB (1.548 Wörter) - 01:30, 26. Feb. 2011
  • |snkbt=163-165 |bohner=196-197 |nakamura=253-255 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    3 KB (506 Wörter) - 01:07, 19. Feb. 2011
  • |snkbt=165-167 |bohner=197-199 |nakamura=255-257 *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    6 KB (970 Wörter) - 01:44, 21. Feb. 2011
  • …wurden. Im inhaltlichen Aufbau folgt das {{R}} dem ''Shokyō yōshū''. <ref>Nakamura: 35-38 und Bohner: 30 ff., insbes. 33-46, wo Bohner ausführlich auf einzel …Menschen und Vorkommnissen in der japanischen Geschichte zu erklären.<ref>Nakamura: 42</ref>
    13 KB (1.816 Wörter) - 01:58, 18. Feb. 2011
  • *Laut Nakamura war der Familienname Shirakabe ziemlich berühmt in der Zeit. In ''Shinsen
    10 KB (1.241 Wörter) - 19:27, 20. Feb. 2011
  • |snkbt= 25-26|bohner= 81-82|nakamura= 123-124 …II-27]]) als gute Tat verstanden and es erfolgt die karmische Vergeltung. (Nakamura 1997:46,47)
    11 KB (1.702 Wörter) - 15:48, 24. Feb. 2011
  • |snkbt= 129-131 |bohner= 167-169 |nakamura= 223-224 …Muro 牟婁郡, Dorf Kumano 熊野村, der Dhyāna Meister Eigō 永興<ref>Bohner ''Eikō''; Nakamura ''Eigō''</ref>, der die Leute an der Meeresküste anleitete. Seine Zeitgen
    8 KB (1.195 Wörter) - 01:03, 21. Feb. 2011
  • |snkbt= 141-143 |bohner=177-178 |nakamura=233-235 …Wenn du meinen Namen zu kennen wünscht, ich bin König Enra<ref>„Yama“ laut Nakamura.</ref>. Ich bin die Person, die in deinem Land den Namen Jizō Bosatsu hat.
    9 KB (1.292 Wörter) - 01:26, 21. Feb. 2011
  • * Englische Übersetzung von Nakamura, S.120-121 ([[Datei:Nakamura I-10.pdf]]) | '''Nakamura'''
    25 KB (2.638 Wörter) - 00:36, 6. Dez. 2010
  • |snkbt=192-194 |bohner= |nakamura= *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    6 KB (938 Wörter) - 16:28, 14. Feb. 2011
  • | Nakamura 1997
    7 KB (744 Wörter) - 18:48, 19. Jan. 2011
  • |snkbt=22-24 |bohner=79-80 |nakamura=120-121 …zeichnet in diesem Fall den Zeitraum zwischen 15 und 17 Uhr, weswegen wohl Nakamura als Übersetzung 16 Uhr gewählt hat (S. 121).
    13 KB (1.997 Wörter) - 16:34, 23. Feb. 2011
  • |snkbt= 186-190|bohner= 215-219|nakamura= ... *[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
    10 KB (1.563 Wörter) - 20:51, 15. Feb. 2011
  • |snkbt=190-192|bohner=219- |nakamura= …ache, wobei das Ergebnis von der selben Qualität wie die Ursache ist; laut Nakamura bezeichnet der Begriff hier aber die karmische Kausalität im Allgemeinen.<
    15 KB (2.181 Wörter) - 16:46, 14. Feb. 2011