Mönche und Nonnen
Version vom 17. Februar 2011, 12:38 Uhr von WikiSysop (Diskussion | Beiträge)
Auf dieser Seite sind einerseits Angaben zu Titel und Rängen, andererseits Namen und Daten der im Ryōiki namentlich genannten buddhistischen Mönche und Nonnen verzeichnet.
Ränge und Titel
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
biku | 比丘 | Mönch | biku die phonetische Transkription von sanskr. bhiksu und bedeutet "Mönch". | I-05 |
byakue | 白衣 | Laie |
|
II-18 |
daitoku, daitoko | 大德 [1]/ 大徳 | (Buddh.) tugendhafter Priester | I-05, I-08, I-11, I-12, I-22, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30, III-04, III-19, III-30, III-35, III-38, III-39 | |
daisōjō | 大僧正 | (Buddh.) Erzbischof; Definition: höchster buddhistischer Priesterrang | hoher Rang, Gyōki (745) | I-05, II-07 |
gyōja, gyōza | 行者 | buddhistischer Asket, asketischer Bergmönch | III-28 | |
hōshi | 法師 oder 僧 | buddhistischer Mönch, buddhistischer Priester | I-03, I-04, I-06, I-10, I-12, I-14, I-20, I-22, I-28, II-04, II-07, II-11, II-16, II-20, II-24, II-27, II-35, III-03, III-04, III-16, III-17, III-19, III-24, III-38, III-39 | |
jido | 自度 | als jido 自度 bezeichnet einen Mönch, der nicht offiziell ordiniert ist/ein Laie, der sich als Mönch ausgibt | I-19, I-27, III-04, III-10, III-15, III-17, III-33 | |
jisha | 侍者 | Diener | Diener eines hochrangigen Zen-Priesters | III-09 |
jōza | 上座 | Vorsitzende | Vorsitzende eines Nonnentempels (amadera 尼寺) | II-08 |
kaminaki (kannagi) | 卜人 (巫), 卜者 | Wahrsager | wtl. Kamirufer; oder allgemein Kami-PriesterInnen bzw. „ShamanInnen“. Das Wort wird (möglicherweise eher abfällig) für einheimische, nicht-buddhistische PriesterInnen verwendet. | II-00, III-31, III-39 |
shami | 沙彌[1], 沙弥 | junger Mönch (Kind) | von skt. śrāmaṇera, einer Ableitung von shramana (shamon 沙門) | I-19, I-27, I-29, II-01, II-07, II-24, III-10, III-13, III-15, III-17, III-33, III-38 |
shamini | 沙彌尼[1], 沙弥尼 | junge Nonne (Novizin) | von skt. śrāmaṇera, einer Ableitung von shramana (shamon 沙門) | I-35 |
shamon | 沙門 | Mönch (allg. Bezeichnung) |
|
I-00, I-11, I-12, I-20, II-07, II-35, III-02, III-03, III-04, III-17, III-21, III-30 |
sōjō | 僧正 | I-05, II-07, III-39 | ||
ubasoku | 優婆塞 | Ubasoku, Laienmönch | von skt. upāsaka, weibl. upāsikā Laienmitglied: Ein Buddhist, der zusätzliche Gebote auf sich nimmt, ohne sein weltliches Leben aufzugeben und in den Mönchsstand einzutreten. | I-03, I-04, I-11, I-28, I-31, II-13, II-16, II-21, III-01, III-14, III-24, III-26, III-28, III-38 |
ubai | 優婆夷 | Ubai, Laiennonne | von skt. upāsikā weibl. Laienmitglied | II-19 |
zenji | 禪師 [1] 禅師 | Dhyāna-Meister, Meditationsmeister, Zenji, Zen-Meister | Zenji wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2) | I-07, I-08, I-10, I-15, I-26, I-31, II-02, II-11, II-12, II-26, III-01, III-02, III-03, III-06, III-26, III-36, III-39 |
Biographische Notizen
Lesung | Kanji | Daten | Anmerkungen | Erzählung |
---|---|---|---|---|
Ai | 藹 | Meister von Ensei 円勢 | Name des Mönchs in der Erzählung I-04 unterscheidet sich je nach Manuskript. Bei Nakamura ist der Name Shaku 藉, bei Bohner Nintō 人蕩. | I-04 |
Bensō | 辯宗 | Mönch im Daian Tempel 大安寺 in Nara | III-03 | |
Chichō | 知調 | Schüler von Dōshō 道照 | I-22 | |
Chikō | 智光 | Trägt den Ehrennamen Shaku 釋 (abgeleitet von Śākyamumi), (Familienname) Sukita no muraji 鋤田連, früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造, später Kami no Suguri 上村主 | II-07 | |
Chōgi | 長義 |
|
III-21 | |
Daie | 題惠 | Trägt den Titel Dharma-Meister 禪師, (Familienname) Yosami no muraji 依網連 | II-11 | |
Dōjō | 道場 | Mönch im Gangō-Tempel 元興時 in Nara. Bekannt für seine immense Körperkraft. | I-03, II-27 | |
Dōkyō | 道鏡 | 700-772 |
|
III-38 |
Dōshō | 道照[1]/ 道昭 |
|
I-22, I-28 | |
Dōtō | 道登 | Errichtet Uji-Brücke (laut Inschrift, Ryōiki). Familie stammt aus Goguryeo (Korea). | I-12 | |
Eijō | 榮常 |
|
II-18 | |
E no Ubasoku | 役優婆塞 | Asuka Zeit (*634 in Yamato; † etwa 701 (?)) |
|
I-28 |
Egi | 慧義 | Schüler des Gigaku | I-14 | |
Eikō | 永興 | Stammt aus einer Einwandererfamilie aus der Provinz Settsu, Bezirk Tajima (heute: Präfektur Ōsaka, Bezirk Toyono); Nachfahre eines Prinzen aus Baekje; wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister (jūzenji) ernannt; Samon des Kōfuku Tempels in Nara; | III-01, III-02 | |
Ensei | 円勢 | Schüler von Ai 藹 | Exilant aus Baekje (Korea), lebte dem Takamiya-Tempel (高宮寺) in Katsuragi 葛木 | I-04 |
Eshō | 惠勝 | Mönch des Gottesschreins 神社 auf dem Mikami-Gipfel 御上嶺 | III-24 | |
Gi | 義 | Ehrentitel Zenji 禪師 | I-08, II-12 | |
Gigaku | 義覺[1]/義覚 | Stammt aus Baekje (Korea) und geht um 662 ins Exil nach Japan. Trägt den Ehrennamen Shaku 釋 (abgeleitet von Śākyamumi) | I-14 | |
Gusai | 弘濟 | Exilant aus Baekje (Korea) | I-07 | |
Guwankaku (I/B), Gangaku (N) | 願覺 | Trägt den Ehrentitel zenji 禪師, lebte einige Zeit in dem Takamiya-Tempel (高宮寺) in Katsuragi 葛木 | I-04
| |
Gyōzen | 行善 | Aus der koreanischen Familie Katabe/ Katebe 堅部 | Ehrentitel rōshi 老師 (alter Meister). Verbringt laut Erzählung 90 Jahre in Korea und China, schließlich den Lebensabend im Kōfuku-ji. | I-06 |
Gyōgi, Gyōki | 行基 |
Schüler von Dōshō |
Mönch der von dem Autor (Kyōkai) am meisten verehrt wird - er taucht sogar in 7 Erzählungen auf. Nachkomme der Immigranten aus Baekje - (Familienname) Koshi no fuhito 越史, Trägt den Titel Daitoku 大德. Während seines Leben lebte er einige Zeit in Yakushi-ji und nahm an der Erstellung der Buddha Statue in Tōdai-ji teil. | I-05, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30 |
Hōkyō | 豊慶 | Mönch des Gwangōji Tempels in Nara, lebt im Yamamuro-dō 山室堂 (geistliche (Übungs-)Stätte/(Versammlungs-)Halle, in Dorf Miki 彌氣里, Bezirk Naka 那賀郡, Land Kihi 紀伊國 | III-17 | |
Hōni | 法邇 | Vorsitzende (jōza 上座) des Tomi no amadera 富尼寺, Mutter von Okisome no omi Taime 置染臣鯛女 | II-08
| |
Hsüan tsang san tsang, Hsüan chuang sang tsang, Xuanzang Sānzang | 玄弉三藏 |
|
|
I-22 |
Jakusen | 寂仙 |
|
III-39 | |
Jiō | 慈應 | unbekannt (SNKBT, NKD, Nakamura) | Ehrentitel Daitoku 大德 | I-11 |
Kaimei | 戎明 | Daitoku 大德, Mönch des Daianji 大安寺 | III-19 | |
Konsu ubasoku | 金鷲優婆塞 |
|
II-21 | |
Kōtatsu, Kōdachi, Kōdatsu, Kōtachi | 廣達, 広達 (I) | Trägt den Titel Dhyāna-Meister 禪師, (Familienname) Shimotsuke no asomi 下毛野朝臣 | II-26 | |
Kuwanroku (I/B), Kanroku (N) | 観勒 | geboren in der 2. Hälfte des 7. Jahrhundert | Erhielt zur Regierungszeit von Suiko Tennō den Ehrenstitel daisōjō 大僧正 | I-05 |
Kyōkai | 景戒 | Nara-Zeit | Autor des Ryōiki. Mönch des Yakushi-ji, Nara | I-00, II-00, III-00, III-38 |
Ninyō | 仁耀 | 721-796 |
|
II-24 |
Tachi (I), Tajō (N/B), Tarajō (N) | 多羅 (I), 多常 (N/B), 多羅常 (N) | Exilant aus Baekje (Korea) | Trägt den Ehrentitel Dhyāna-Meister 禅師 und lebte in dem Tempel Hofusa no yamadera 法器山寺 (Provinz Yamato 大和、Bezirk Takechi 高市) | I-26 |
Shaku Zenju | 釈善珠 |
|
III-35, III-39 | |
Shingon | 信嚴 | Gefolgsmann von Gyōgi | Trägt den Titel Dharma-Meister 禪師, Gouverneur 大領 des Bezirks Izumi 泉郡 (in Land Izumi 和泉國), (Eigenname) Chinu no agatanushi Yamatomaro 血沼縣主倭麻呂 | II-02 |
Shingyō | 信行 | Mönch des Yamamuro-dō 山室堂 (geistliche (Übungs-)Stätte/(Versammlungs-)Halle, in Dorf Miki 彌氣里, Bezirk Naka 那賀郡, Land Kihi 紀伊國 | III-17多羅常
| |
Tokari no ubai | 利苅優婆夷 |
|
II-19 |
Materialien
- Datei:Nakamura Appendix C.pdf — Translated Ranks and Titles (Nakamura)