Mönche und Nonnen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Cerise (Diskussion | Beiträge) |
Cerise (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 154: | Zeile 154: | ||
|僧正 | |僧正 | ||
|hoher buddhistischer Mönch/Priester | |hoher buddhistischer Mönch/Priester | ||
− | | | + | |vergleichbar mit dem Rang des Bischofs der Römisch-katholischen Kirche |
|[[I-05]], [[II-07]], [[III-39]] | |[[I-05]], [[II-07]], [[III-39]] | ||
Version vom 20. Februar 2011, 12:47 Uhr
Auf dieser Seite sind einerseits Angaben zu Titel und Rängen, andererseits Namen und Daten der im Ryōiki namentlich genannten Mönche und Nonnen sowie sonstiger PriesterInnen verzeichnet.
Ränge und Titel
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
biku | 比丘 | Mönch | biku die phonetische Transkription von sanskr. bhiksu und bedeutet "Mönch". | I-05 |
bosatsu | 菩薩 | Bodhisattva | als Titel verwendet für: Gyōki, Konsu, Eikō, Saru-hijiri, Jakusen | |
byakue | 白衣 | Laie |
|
II-18 |
daitoku, daitoko | 大德 [1]/ 大徳 | (Buddh.) tugendhafter Priester | I-05, I-08, I-11, I-12, I-22, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30, III-04, III-19, III-30, III-35, III-38, III-39 | |
daisōjō | 大僧正 | (Buddh.) Erzbischof; Definition: höchster buddhistischer Priesterrang | hoher Rang, Gyōki (745) | I-05, II-07 |
dōji, warawa | 童子 | (Buddh.) Novize | junger Novize (unter 20 Jahren), der in einem buddhistischem Tempel als Lehrling arbeitet | I-03 |
gakushō | 學生 | buddhistischer Gelehrter | Nach B/N/I ein koreanischer Mönch; nach G ein japanischer, der in Korea studierte. Nach N, jemand der auf einer staatlichen Universität buddhistische Schriften oder chinesische Klassiker studierte. | I-12
|
gyōja, gyōza | 行者 | Asket, asketischer Bergmönch | Wird alternierend mit ubasoku gebraucht. | I-11, II-21, III-28 |
hijiri | 聖 oder 仙 | buddhistischer Asket, Heiliger, daoistischer Unsterblicher | III-28, ... | |
hōshi | 法師 oder 僧 | buddhistischer Mönch, buddhistischer Priester | I-03, I-04, I-06, I-10, I-12, I-14, I-15, I-20, I-22, I-28, II-04, II-07, II-11, II-16, II-20, II-24, II-27, II-35, II-39, III-03, III-04, III-16, III-17, III-19, III-24, III-38, III-39 | |
jido | 自度 | als jido 自度 bezeichnet einen Mönch, der nicht offiziell ordiniert ist/ein Laie, der sich als Mönch ausgibt | I-19, I-27, III-04, III-10, III-15, III-17, III-33 | |
jisha | 侍者 | Diener | Diener eines hochrangigen Zen-Priesters | III-09 |
jōza | 上座 | Vorsitzende | Vorsitzende eines Nonnentempels (amadera 尼寺) | II-08 |
kaminaki (kannagi) | 卜人 (巫), 卜者 | Wahrsager | wtl. Kamirufer; oder allgemein Kami-PriesterInnen bzw. „ShamanInnen“. Das Wort wird (möglicherweise eher abfällig) für einheimische, nicht-buddhistische PriesterInnen verwendet. | II-00, III-31, III-39 |
rōshi | 老師 | alter Meister, Altmeister | I-06 | |
shami | 沙彌[1], 沙弥 | junger Mönch (Kind) | von skt. śrāmaṇera, einer Ableitung von shramana (shamon 沙門) | I-19, I-27, I-29, II-01, II-07, II-24, III-10, III-13, III-15, III-17, III-33, III-38 |
shamini | 沙彌尼[1], 沙弥尼 | junge Nonne (Novizin) | von skt. śrāmaṇera, einer Ableitung von shramana (shamon 沙門) | I-35 |
shamon | 沙門 | Mönch (allg. Bezeichnung) |
|
I-00, I-11, I-12, I-20, II-07, II-35, III-02, III-03, III-04, III-17, III-21, III-30 |
sōjō | 僧正 | hoher buddhistischer Mönch/Priester | vergleichbar mit dem Rang des Bischofs der Römisch-katholischen Kirche | I-05, II-07, III-39 |
ubasoku | 優婆塞 | Ubasoku, Laienmönch | von skt. upāsaka, weibl. upāsikā Laienmitglied: Ein Buddhist, der zusätzliche Gebote auf sich nimmt, ohne sein weltliches Leben aufzugeben und in den Mönchsstand einzutreten. | I-03, I-04, I-11, I-28, I-31, II-13, II-16, II-21, III-01, III-14, III-24, III-26, III-28, III-38 |
ubai | 優婆夷 | Ubai, Laiennonne | von skt. upāsikā weibl. Laienmitglied | II-19 |
zenji | 禪師 [1] 禅師 | Dhyāna-Meister, Meditationsmeister, Zenji, Zen-Meister | Zenji wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2) | I-07, I-08, I-10, I-15, I-26, I-31, II-02, II-11, II-12, II-26, III-01, III-02, III-03, III-06, III-26, III-36, III-39 |
Biographische Notizen
Lesung | Kanji | Titel | Daten | Anmerkungen | Erzählung |
---|---|---|---|---|---|
Ai | 藹 | hōshi 法師 | Meister von Ensei 円勢 | Name des Mönchs in der Erzählung I-04 unterscheidet sich je nach Manuskript: bei Nakamura ist der Name Shaku 藉, bei Bohner Nintō 人蕩. | I-04 |
Bensō | 辯宗 | Mönch im Daian Tempel 大安寺 in Nara | III-03 | ||
Chichō | 知調 | Schüler von Dōshō 道照 | I-22 | ||
Chikō | 智光 | shaku 釋 | (Familienname) Sukita no muraji 鋤田連, früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造, später Kami no Suguri 上村主 | II-07 | |
Chōgi | 長義 | shamon 沙門 | nur im RI |
|
III-21 |
Daie | 題惠 | zenji 禪師 | (Familienname) Yosami no muraji 依網連 | II-11 | |
Dōjō | 道場 | hōshi 法師 |
|
I-03, II-27 | |
Dōkyō | 道鏡 | 700-772 |
|
III-38 | |
Dōshō | 道照[1]
/道昭 |
|
I-22, I-28 | ||
Dōtō | 道登 | shamon 沙門, gakushō 學生 | I-12 | ||
Eijō | 榮常 | nur im RI |
|
II-18 | |
E no Ubasoku | 役優婆塞 | Asuka Zeit (*634 in Yamato; † etwa 701 (?)) |
|
I-28 | |
Egi | 慧義 | hōshi 僧 | Schüler des Gigaku 義覚 | Mönch des Kudara-dera 百済寺 in Naniwa 難破 (heute: Ōsaka 大阪) | I-14 |
Eikō | 永興 | shamon 沙門, minami no bosatsu 南の菩薩, zenji 禪師 | III-01, III-02 | ||
Ensei | 円勢 | shi 師 | Schüler von Ai 藹 |
|
I-04 |
Eshō | 惠勝 | Mönch des Gottesschreins 神社 auf dem Mikami-Gipfel 御上嶺 | III-24 | ||
Gi | 義 | zenji 禪師 | I-08, II-12 | ||
Gigaku | 義覺[1]
/義覚 |
shaku 釋, hōshi 法師 |
|
I-14 | |
Gusai | 弘濟 | zenji 禪師 | Exilant aus Baekje (Korea) | I-07 | |
Guwankaku (I/B), Gangaku (N) | 願覺 | zenji 禪師 | lebte einige Zeit in dem Takamiya-Tempel (高宮寺) in Katsuragi 葛木 | I-04
| |
Gyōzen | 行善 | rōshi 老師 | Aus der koreanischen Familie Katabe/ Katebe 堅部 | Verbringt laut Erzählung 90 Jahre in Korea und China, schließlich den Lebensabend im Kōfuku-ji. | I-06 |
Gyōgi, Gyōki | 行基 | daitoku 大德 |
Schüler von Dōshō |
|
I-05, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30 |
Hōkyō | 豊慶 |
|
III-17 | ||
Hōni | 法邇 | jōza 上座 |
|
II-08
| |
Hsüan tsang san tsang, Hsüan chuang sang tsang, Xuanzang Sānzang | 玄弉三藏 |
|
|
I-22 | |
Jakusen | 寂仙 | bosatsu 菩薩 |
|
III-39 | |
Jiō | daitoku 大德 | Mönche des Gangō-ji 元興寺; nur im RI | verbrachte die Zeit der Sommer-Askese (夏安居) im No-Tempel 濃於寺 im Bezirk Shikama 飾磨郡 der Provinz Harima 幡磨國 | I-11 | |
Kaimei | 戎明 | daitoku 大德 | Mönch des Daianji 大安寺 | III-19 | |
Konsu ubasoku | 金鷲優婆塞 | bosatsu 菩薩 | nur im RI (I) |
|
II-21 |
Kōtatsu, Kōdachi, Kōdatsu, Kōtachi | 廣達
/広達 |
zenji 禪師 | (Familienname) Shimotsuke no asomi 下毛野朝臣 | II-26 | |
Kuwanroku (I/B), Kanroku (N) | 観勒 | daisōjō 大僧正 | geboren in der 2. Hälfte des 7. Jahrhundert | Erhielt zur Regierungszeit von Suiko Tennō den Ehrenstitel daisōjō 大僧正 | I-05 |
Kyōkai | 景戒 | Nara-Zeit | Autor des Ryōiki. Mönch des Yakushi-ji, Nara | I-00, II-00, III-00, III-38 | |
Ninyō | 仁耀 | shami 沙彌 | 721-796 |
|
II-24 |
Tachi (I), Tajō (N/B), Tarajō (N) | 多羅 (I), 多常 (N/B), 多羅常 (N) | zenji 禅師 | Exilant aus Baekje (Korea) | lebte in dem Tempel Hofusa no yamadera 法器山寺 (Provinz Yamato 大和、Bezirk Takechi 高市) | I-26 |
Shaku Zenju | 釈善珠 | zenji 禪師 |
|
III-35, III-39 | |
Shingon | 信嚴 | zenji 禪師 | Gefolgsmann von Gyōgi |
|
II-02 |
Shingyō | 信行 | Mönch des Yamamuro-dō 山室堂 (geistliche (Übungs-)Stätte/(Versammlungs-)Halle, in Dorf Miki 彌氣里, Bezirk Naka 那賀郡, Land Kihi 紀伊國 | III-17
| ||
Tokari no ubai | 利苅優婆夷 | nur im RI |
|
II-19 |
Materialien
- Datei:Nakamura Appendix C.pdf — Translated Ranks and Titles (Nakamura)