Mönche und Nonnen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Psuchy (Diskussion | Beiträge) |
Psuchy (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 51: | Zeile 51: | ||
|<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->Diener eines hochrangigen Zen-Priesters | |<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->Diener eines hochrangigen Zen-Priesters | ||
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt--> [[III-09]] | |<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt--> [[III-09]] | ||
+ | <!--Für jeden Terminus das obige Schema wiederholen--> | ||
+ | |||
+ | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
+ | |<!--Hier Lesung eintragen-->''jōza'' | ||
+ | |<!--Hier Kanji eintragen-->上座 | ||
+ | |<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen -->Vorsitzende | ||
+ | |<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->Vorsitzende eines Nonnentempels (''amadera'' 尼寺) | ||
+ | |<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt--> [[II-08]] | ||
<!--Für jeden Terminus das obige Schema wiederholen--> | <!--Für jeden Terminus das obige Schema wiederholen--> | ||
Zeile 213: | Zeile 221: | ||
|<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->Mönch des Gwangōji Tempels in [[Nara]], lebt im Yamamuro-dō 山室堂 (geistliche (Übungs-)Stätte/(Versammlungs-)Halle, in Dorf Miki 彌氣里, Bezirk Naka 那賀郡, Land Kihi 紀伊國 | |<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->Mönch des Gwangōji Tempels in [[Nara]], lebt im Yamamuro-dō 山室堂 (geistliche (Übungs-)Stätte/(Versammlungs-)Halle, in Dorf Miki 彌氣里, Bezirk Naka 那賀郡, Land Kihi 紀伊國 | ||
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[III-17]] | |<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[III-17]] | ||
+ | |||
+ | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
+ | |<!--Hier Lesung eintragen-->Hōni | ||
+ | |<!--Hier Kanji eintragen-->法邇 | ||
+ | |<!--Hier die Person betreffende Daten eintragen--> | ||
+ | |<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen--> Vorsitzende (''jōza'' 上座) des Tomi no amadera 富尼寺 | ||
+ | |<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[II-08]] | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> |
Version vom 14. Dezember 2010, 23:35 Uhr
Auf dieser Seite sollen alle Informationen zum buddhistischen Mönchs- bzw. Nonnenstand zusammengetragen werden. Hier sollten einerseits Angaben zu Titel und Rängen, andererseits Namen und Daten namentlich genannter Kleriker verzeichnet sein. Wo das Tabellenformat nicht ausreicht, sollten hier kurz gefasste Angaben und ein Link zu einer Artikelseite stehen.
Ränge und Titel
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
daitoku, daitoko | 大德 [1]/ 大徳 | I-05, I-08, I-11, I-12, I-22, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30, III-04, III-19, III-30, III-35, III-38, III-39 | ||
daisōjō | 大僧正 | hoher Rang, Gyōki (745) | I-05, II-07 | |
gyōja, gyōza | 行者 | buddhistischer Asket, asketischer Bergmönch | III-28 | |
hōshi | 法師 oder 僧 | buddhistischer Mönch, buddhistischer Priester | I-03, I-04, I-06, I-10, I-12, I-14, I-20, I-22, I-28, II-04, II-07, II-11, II-16, II-20, II-24, II-27, II-35, III-03, III-04, III-16, III-17, III-19, III-24, III-38, III-39 | |
jido | 自度 | als jido 自度 bezeichnet einen Mönch, der nicht offiziell ordiniert ist/ein Laie, der sich als Mönch ausgibt | I-19, I-27, III-04, III-10, III-15, III-17, III-33 | |
jisha | 侍者 | Diener | Diener eines hochrangigen Zen-Priesters | III-09 |
jōza | 上座 | Vorsitzende | Vorsitzende eines Nonnentempels (amadera 尼寺) | II-08 |
shami | 沙彌[1], 沙弥 | junger Mönch (Kind) | von skt. śrāmaṇera, einer Ableitung von shramana (shamon 沙門) | I-19, I-27, I-29, I-35, II-01, II-07, II-24, III-10, III-13, III-15, III-17, III-33, III-38 |
shamon | 沙門 | Mönch (allg. Bezeichnung) | von skt. shramana, Asket | I-00, I-11, I-12, I-20, II-07, II-35, III-02, III-03, III-04, III-17, III-21, III-30 |
ubasoku | 優婆塞 | Ubasoku, Laienmönch | von skt. upāsaka, weibl. upāsikā Laienmitglied: Ein Buddhist, der zusätzliche Gebote auf sich nimmt, ohne sein weltliches Leben aufzugeben und in den Mönchsstand einzutreten. | I-03, I-04, I-11, I-28, I-31, II-13, II-16, II-21, III-01, III-14, III-24, III-26, III-28, III-38 |
zenji | 禪師 [1] 禅師 | Dhyāna-Meister, Meditationsmeister, Zenji, Zen-Meister | Zenji wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2) | I-07, I-08, I-10, I-15, I-26, I-31, II-02, II-11, II-12, II-26, III-01, III-02, III-03, III-06, III-26, III-36, III-39 |
Biographische Notizen
Lesung | Kanji | Daten | Anmerkungen | Erzählung |
---|---|---|---|---|
Bensō | 辯宗 | Mönch im Daian Tempel 大安寺 in Nara | III-03 | |
Chikō | 智光 | Trägt den Ehrennamen Shaku 釋 (abgeleitet von Śākyamumi), (Familienname) Sukita no muraji 鋤田連, früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造, später Kami no Suguri 上村主 | II-07 | |
Chōgi | 長義 | Mönch des Yakushi Tempel 藥師寺 in Nara | III-21 | |
Daie | 題惠 | Trägt den Titel Dharma-Meister 禪師, (Familienname) Yosami no muraji 依網連 | II-11 | |
Dōjō | 道場 | Mönch im Gangō-Tempel 元興時 in Nara. Bekannt für seine immense Körperkraft. | II-27 | |
Dōshō | 道照[1]/ 道昭 | Errichtet Uji-Brücke (laut anderen Quellen, z.B. Fusō). Bereist Silla (Korea). | I-22, I-28 | |
Dōtō | 道登 | Errichtet Uji-Brücke (laut Inschrift, Ryōiki). Familie stammt aus Goguryeo (Korea). | I-12 | |
E no Ubasoku | 役優婆塞 | Asuka Zeit | Laienmönch mit starkem Hang zum Daoismus. Stammt aus der Familie (Taka)Kamo. Als En no Gyōja bekannt. | I-28 |
Egi | 慧義 | Schüler des Gigaku | I-14 | |
Eikō | 永興 | Stammt aus einer Einwandererfamilie aus der Provinz Settsu, Bezirk Tajima (heute: Präfektur Ōsaka, Bezirk Toyono); Nachfahre eines Prinzen aus Baekje; wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister (jūzenji) ernannt; Samon des Kōfuku Tempels in Nara; | III-01, III-02 | |
Eshō | 惠勝 | Mönch des Gottesschreins 神社 auf dem Mikami-Gipfel 御上嶺 | III-24 | |
Gi | 義 | Ehrentitel Zenji 禪師 | I-08, II-12 | |
Gigaku | 義覺[1]/義覚 | Stammt aus Baekje (Korea) und geht um 662 ins Exil nach Japan. Trägt den Ehrennamen Shaku 釋 (abgeleitet von Śākyamumi) | I-14 | |
Gusai | 弘濟 | Exilant aus Baekje (Korea) | I-07 | |
Gyōzen | 行善 | Aus der koreanischen Familie Katabe/ Katebe 堅部 | Ehrentitel rōshi 老師 (alter Meister). Verbringt laut Erzählung 90 Jahre in Korea und China, schließlich den Lebensabend im Kōfuku-ji. | I-06 |
Gyōgi, Gyōki | 行基 |
Schüler von Dōshō |
Mönch der von dem Autor (Kyōkai) am meisten verehrt wird - er taucht sogar in 7 Erzählungen auf. Nachkomme der Immigranten aus Baekje - (Familienname) Koshi no fuhito 越史, Trägt den Titel Daitoku 大德. Während seines Leben lebte er einige Zeit in Yakushi-ji und nahm an der Erstellung der Buddha Statue in Tōdai-ji teil. | I-05, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30 |
Hōkyō | 豊慶 | Mönch des Gwangōji Tempels in Nara, lebt im Yamamuro-dō 山室堂 (geistliche (Übungs-)Stätte/(Versammlungs-)Halle, in Dorf Miki 彌氣里, Bezirk Naka 那賀郡, Land Kihi 紀伊國 | III-17 | |
Hōni | 法邇 | Vorsitzende (jōza 上座) des Tomi no amadera 富尼寺 | II-08 | |
Jiō | 慈應 | unbekannt (SNKBT, NKD, Nakamura) | Ehrentitel Daitoku 大德 | I-11 |
Kaimei | 戎明 | Daitoku 大德, Mönch des Daianji 大安寺 | III-19 | |
Kōtatsu, Kōdachi, Kōdatsu, Kōtachi | 廣達, 広達 (I) | Trägt den Titel Dhyāna-Meister 禪師, (Familienname) Shimotsuke no asomi 下毛野朝臣 | II-26 | |
Kyōkai | 景戒 | Nara-Zeit | Autor des Ryōiki. Mönch des Yakushi-ji, Nara | I-00, II-00, III-00, III-38 |
Shingyō | 信行 | Mönch des Yamamuro-dō 山室堂 (geistliche (Übungs-)Stätte/(Versammlungs-)Halle, in Dorf Miki 彌氣里, Bezirk Naka 那賀郡, Land Kihi 紀伊國 | III-17 | |
Materialien
- Datei:Nakamura Appendix C.pdf — Translated Ranks and Titles (Nakamura)