Mönche und Nonnen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 123: | Zeile 123: | ||
|<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->Errichtet Uji-Brücke (laut [[Uji-Brücke#Text der Inschrift|Inschrift]], Ryōiki). Familie stammt aus [[Goguryeo]] (Korea). | |<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->Errichtet Uji-Brücke (laut [[Uji-Brücke#Text der Inschrift|Inschrift]], Ryōiki). Familie stammt aus [[Goguryeo]] (Korea). | ||
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[I-12]] | |<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[I-12]] | ||
− | + | |- <!-- Neue Reihe--> | |
+ | |E no Ubasoku||役優婆塞||Asuka Zeit||Laienmönch mit starkem Hang zum Daoismus. Stammt aus der Familie (Takak)Kamo. Als En no Gyōja bekannt.||[[I-28]] | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
|Egi | |Egi | ||
Zeile 137: | Zeile 138: | ||
|<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen--> Stammt aus einer Einwandererfamilie aus der Provinz Settsu, Bezirk Tajima (heute: Präfektur Ōsaka, Bezirk Toyono); Nachfahre eines Prinzen aus [[Baekje]]; wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister (jūzenji) ernannt; Samon des Kōfuku Tempels in [[Nara]]; | |<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen--> Stammt aus einer Einwandererfamilie aus der Provinz Settsu, Bezirk Tajima (heute: Präfektur Ōsaka, Bezirk Toyono); Nachfahre eines Prinzen aus [[Baekje]]; wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister (jūzenji) ernannt; Samon des Kōfuku Tempels in [[Nara]]; | ||
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[III-01]], [[III-02]] | |<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[III-01]], [[III-02]] | ||
− | |||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
|<!--Hier Lesung eintragen-->Gi | |<!--Hier Lesung eintragen-->Gi |
Version vom 6. Dezember 2010, 14:44 Uhr
Auf dieser Seite sollen alle Informationen zum buddhistischen Mönchs- bzw. Nonnenstand zusammengetragen werden. Hier sollten einerseits Angaben zu Titel und Rängen, andererseits Namen und Daten namentlich genannter Kleriker verzeichnet sein. Wo das Tabellenformat nicht ausreicht, sollten hier kurz gefasste Angaben und ein Link zu einer Artikelseite stehen.
Falls Sie sich mit den Tabellen nicht auskennen, schreiben Sie die Informationen unter das Tabellenende. Erfahrene Kollegen werden dann das Formatieren übernehmen.
Ränge und Titel
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
daitoku, daitoko | 大德 [1]/ 大徳 | I-05, I-08, I-11, I-12, I-22, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30, III-04, III-19, III-30, III-35, III-38, III-39 | ||
hōshi | 法師 oder 僧 | buddhistischer Mönch, buddhistischer Priester | I-03, I-04, I-06, I-10, I-12, I-14, I-20, I-22, I-28, II-04, II-07, II-11, II-16, II-20, II-24, II-27, II-35, III-03, III-04, III-16, III-17, III-19, III-24, III-38, III-39 | |
jido | 自度 | als jido 自度 bezeichnet einen Mönch, der nicht offiziell ordiniert ist/ein Laie, der sich als Mönch ausgibt | I-19, I-27, III-04, III-10, III-15, III-17, III-33 | |
jisha | 侍者 | Diener | Diener eines hochrangigen Zen-Priesters | III-09 |
shamon | 沙門 | Mönch (allg. Bezeichnung) | von skt. shramana, Asket | I-00, I-11, I-12, I-20, II-07, II-35, III-02, III-03, III-04, III-17, III-21, III-30 |
ubasoku | 優婆塞 | Ubasoku, Laienmönch | von skt. upāsaka, weibl. upāsikā Laienmitglied: Ein Buddhist, der zusätzliche Gebote auf sich nimmt, ohne sein weltliches Leben aufzugeben und in den Mönchsstand einzutreten. | I-03, I-04, I-11, I-28, I-31, II-13, II-16, II-21, III-01, III-14, III-24, III-26, III-28, III-38 |
zenji | 禪師 [1] 禅師 | Dhyāna-Meister, Meditationsmeister, Zenji, Zen-Meister | Zenji wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2) | I-07, I-08, I-10, I-15, I-26, I-31, II-02, II-11, II-12, II-26, III-01, III-02, III-03, III-06, III-26, III-36, III-39 |
Biographische Notizen
Lesung | Kanji | Daten | Anmerkungen | Erzählung |
---|---|---|---|---|
Bensō | 辯宗 | Mönch im Daian Tempel 大安寺 in Nara | III-03 | |
Chikō | 智光 | Trägt den Ehrennamen Shaku 釋 (abgeleitet von Śākyamumi), (Familienname) Sukita no muraji 鋤田連, früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造, später Kami no Suguri 上村主 | II-07 | |
Daie | 題惠 | Trägt den Titel Dharma-Meister 禪師, (Familienname) Yosami no muraji 依網連 | II-11 | |
Dōjō | 道場 | Mönch im Gangō-Tempel 元興時 in Nara. Bekannt für seine immense Körperkraft. | II-27 | |
Dōshō | 道照[1]/ 道昭 | Errichtet Uji-Brücke (laut anderen Quellen, z.B. Fusō). Bereist Silla (Korea). | I-22, I-28 | |
Dōtō | 道登 | Errichtet Uji-Brücke (laut Inschrift, Ryōiki). Familie stammt aus Goguryeo (Korea). | I-12 | |
E no Ubasoku | 役優婆塞 | Asuka Zeit | Laienmönch mit starkem Hang zum Daoismus. Stammt aus der Familie (Takak)Kamo. Als En no Gyōja bekannt. | I-28 |
Egi | 慧義 | Schüler des Gigaku | I-14 | |
Eikō | 永興 | Stammt aus einer Einwandererfamilie aus der Provinz Settsu, Bezirk Tajima (heute: Präfektur Ōsaka, Bezirk Toyono); Nachfahre eines Prinzen aus Baekje; wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister (jūzenji) ernannt; Samon des Kōfuku Tempels in Nara; | III-01, III-02 | |
Gi | 義 | Ehrentitel Zenji 禪師 | I-08, II-12 | |
Gigaku | 義覺[1]/義覚 | Stammt aus Baekje (Korea) und geht um 662 ins Exil nach Japan. Trägt den Ehrennamen Shaku 釋 (abgeleitet von Śākyamumi) | I-14 | |
Gusai | 弘濟 | Exilant aus Baekje (Korea) | I-07 | |
Gyōzen | 行善 | Aus der koreanischen Familie Katabe/ Katebe 堅部 | Ehrentitel rōshi 老師 (alter Meister). Verbringt laut Erzählung 90 Jahre in Korea und China, schließlich den Lebensabend im Kōfuku-ji. | I-06 |
Jiō | 慈應 | unbekannt (SNKBT, NKD, Nakamura) | Ehrentitel Daitoku 大德 | I-11 |
Kōtatsu, Kōdachi, Kōdatsu, Kōtachi | 廣達, 広達 (I) | Trägt den Titel Dhyāna-Meister 禪師, (Familienname) Shimotsuke no asomi 下毛野朝臣 | II-26 | |
Kyōkai | 景戒 | Nara-Zeit | Autor des Ryōiki. Mönch des Yakushi-ji, Nara | I-00, II-00, III-00, III-38
|
- ↑ a b c d Kanbun Version
Materialien
- Datei:Nakamura Appendix C.pdf — Translated Ranks and Titles (Nakamura)