Übernatürliche Wesen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Psuchy (Diskussion | Beiträge) |
|||
Zeile 204: | Zeile 204: | ||
|}<!--Tabellenende--> | |}<!--Tabellenende--> | ||
+ | |||
+ | [[Kategorie: Hintergrundwissen]] | ||
+ | [[Kategorie: Verzeichnis]] |
Version vom 17. Februar 2011, 18:03 Uhr
Generische Termini
Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
bosatsu | 菩薩 | Bodhisattva | auch als Titel für außergewöhnliche Mönche verwendet | s.u. (einzelne) |
butsu, hotoke | 仏/佛 | Buddha | s.u. (einzelne) | |
gohōjin | 護法神 | Schutzgottheiten des Dharma | jap. Bezeichnung für Dharmapāla. Der Glaube an Schutzgottheiten des Dharma war im Mahāyāna und Vajrayāna sehr verbreitet. Populärstes Beispiel: Mahākāla महाकाल. | II-35 |
kamigami, jingi | 神祇 | [verschiedenartige] Götter | Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas | I-07 |
kishin, onikami | 鬼神 | Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten | chin. Terminus, kann aber auch für kami stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck karakami 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit. | I-28, II-05 |
jinō | 神王 | II-21 | ||
marahitogami | 客神 | Besuchergötter | Mit diesem Begriff (der ein wenig an die marebito von Orikuchi Shinobu erinnert) bezeichnet Mononobe no Moriya (-587), ein erbitterter Gegner des Buddhismus, die buddhistischen Wesenheiten. | I-05 |
shiō | 四王 | II-24 | ||
Tennyo | 天女 | Hofdame im Himmel | Tennyo sind die Frauen,die im Himmel wohnen. Sie dienen als Hofdame zum Kaiser im Himmel. In der Welt der Menschen gibt es keine Unterschiede zwischen Tennyo und menschliche Frauen außer guter Figuren. Es ist überliefert, dass Tennyo im Himmel mit der ihren Kleidung:„Hagoromo“ fliegen. Die Erzählung:“Hagoromo dennsetsu“(羽衣伝説) gibt es, in der Tennyo einen menschlichen Mann heiraten, weil sie ihre Kleidung geraubt wurde und nicht nach dem Himmel zurückfliegen konnte. | I-28 |
zenjin, zenshin | 善神 | gute Gottheiten |
|
I-05
|
Einzelne Gestalten
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
Amida Butsu | 阿弥陀仏 | Amida Buddha | jap. Bezeichnung für Amitabha अमिताभ, Buddha des unermesslichen Lichtglanzes | II-26 |
Enra-ō | 閻羅王 | König Enra | Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt | II-05, II-07, II-19, II-24, II-25, III-09, III-22, III-26, III-36, III-37 |
Hitokotonushi no ōkami, Katsuragi no hitokotonushi no ōkami | 一語主大神, 葛木一語主大神 |
|
I-28 | |
Ikazuchi | 雷 | Donner(gott) | I-01 | |
Kannon Bosatsu | 観音菩薩 | Kannon Bodhisattva | der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit | I-06, I-15, I-17, II-26, II-37 , II-42, III-03, III-07, III-12, III-13 |
Kichijō tennyo | 吉祥天女 | jap. Bezeichnung der indischen Glücksgöttin Lakṣmī; im Ryōiki auch als Bodhisattva bezeichnet | II-14 | |
Konsu bosatsu | 金鷲菩薩 | eigentlich ein Mönch, der bosatsu genannt wird | II-21 | |
Miroku Butsu | 弥勒仏 | Miroku Buddha | ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten | II-26, III-08, III-28 |
Myōken Bosatsu | 妙見菩薩 | I-34, III-05, III-32 | ||
Myōtoku Bosatsu | 妙徳菩薩 | Manjusri Buddha | Der Mönch Gyōki soll laut der Erzählung I-05 die Inkarnation von Myōtoku Bosatsu sein. | I-05 |
Ryūjin, Ryōjin | 龍神 | Drachengottheit | Ryūjin ist eine andere Bezeichnung für Watatsumi 海神 oder Ōwatsumi kami 大綿津見神, eine Wassergottheit in der Japanischen Mythologie. | I-25 |
|
|
Buddha Shakyamuni | jap. Bezeichnung für Gautama Buddha | |
Shūkongōjin | 執金剛神 |
|
II-21 |