Übernatürliche Wesen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(16 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 +
<!-- Neue Reihe-->
 +
<!--Hier Lesung eintragen-->
 +
<!--Hier Kanji eintragen-->
 +
<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen -->
 +
<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->
 +
<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->
 +
<!--Für jeden Terminus das obige Schema wiederholen-->
 +
 
==Generische Termini ==
 
==Generische Termini ==
 
Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:
 
Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:
Zeile 8: Zeile 16:
 
! class="unsortable"|Anmerkung
 
! class="unsortable"|Anmerkung
 
! Erzählung
 
! Erzählung
|- <!-- Neue Reihe-->
+
 
|''bosatsu''||菩薩||Bodhisattva||||s.u. (einzelne)
+
|-
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|''bosatsu''
|''butsu'', ''hotoke''||仏/佛||Buddha||||s.u. (einzelne)
+
|菩薩
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|Bodhisattva
|<!--Hier Lesung eintragen-->''gohōjin''
+
|auch als Titel für außergewöhnliche Mönche verwendet
|<!--Hier Kanji eintragen--> 護法神
+
|s.u. (einzelne)
|<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen -->Schutzgottheiten des Dharma
+
 
|<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->jap. Bezeichnung für ''Dharmapāla''. Der Glaube an Schutzgottheiten des Dharma war im Mahāyāna und Vajrayāna sehr verbreitet. Populärstes Beispiel: Mahākāla महाकाल.  
+
|-
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->[[II-35]]
+
|''butsu'', ''hotoke''
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|仏/佛
|<!--Hier Lesung eintragen-->''kamigami'', ''jingi''
+
|Buddha
|<!--Hier Kanji eintragen-->神祇
+
|
|<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen --> [verschiedenartige] Götter  
+
|s.u. (einzelne)
|<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen--> Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas
+
 
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->[[I-07]]
+
|-
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|''gohōjin''
|<!--Hier Lesung eintragen-->''kishin'', ''onikami''
+
|護法神
|<!--Hier Kanji eintragen-->鬼神
+
|Schutzgottheiten des Dharma
|<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen --> Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten
+
|jap. Bezeichnung für ''Dharmapāla''. Der Glaube an Schutzgottheiten des Dharma war im Mahāyāna und Vajrayāna sehr verbreitet. Populärstes Beispiel: Mahākāla महाकाल.  
|<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->chin. Terminus, kann aber auch für ''kami'' stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck ''karakami'' 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit.  
+
|[[II-35]]
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->[[I-28]], [[II-05]]
+
 
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|-
|<!--Hier Lesung eintragen-->''Tennyo''
+
|''kamigami'', ''jingi''
|<!--Hier Kanji eintragen-->天女
+
|神祇
|<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen -->Hofdame im Himmel
+
|[verschiedenartige] Götter  
|<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->Tennyo sind die Frauen,die im Himmel wohnen. Sie dienen als Hofdame zum Kaiser im Himmel. In der Welt der Menschen gibt es keine Unterschiede zwischen Tennyo und menschliche Frauen außer guter Figuren. Es ist überliefert, dass Tennyo im Himmel mit der ihren Kleidung:„Hagoromo“ fliegen. Die Erzählung:“Hagoromo dennsetsu“(羽衣伝説) gibt es, in der Tennyo einen menschlichen Mann heiraten, weil sie ihre Kleidung geraubt wurde und nicht nach dem Himmel zurückfliegen konnte.
+
|Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->[[I-28]]
+
|[[I-07]]
|- <!-- Neue Reihe-->
+
 
|<!--Hier Lesung eintragen-->
+
|-
|<!--Hier Kanji eintragen-->
+
|''kishin'', ''onikami''
|<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen -->
+
|鬼神
|<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->
+
|Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->
+
|chin. Terminus, kann aber auch für ''kami'' stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck ''karakami'' 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit.  
<!--Für jeden Terminus das obige Schema wiederholen-->
+
|[[I-28]], [[II-05]]
 +
 
 +
|-
 +
|''jinō''
 +
|神王
 +
|
 +
|
 +
|[[II-21]]
 +
 
 +
|-
 +
|''marahitogami''
 +
|客神
 +
|Besuchergötter
 +
|Mit diesem Begriff (der ein wenig an die ''marebito'' von Orikuchi Shinobu erinnert) bezeichnet Mononobe no  Moriya (-587), ein erbitterter Gegner des Buddhismus, die buddhistischen Wesenheiten.
 +
|[[I-05]]
 +
|-
 +
|''shiō''
 +
|四王
 +
|
 +
|
 +
|[[II-24]]
 +
 
 +
|-
 +
|''Tennyo''
 +
|天女
 +
|Hofdame im Himmel
 +
|Tennyo sind die Frauen,die im Himmel wohnen. Sie dienen als Hofdame zum Kaiser im Himmel. In der Welt der Menschen gibt es keine Unterschiede zwischen Tennyo und menschliche Frauen außer guter Figuren. Es ist überliefert, dass Tennyo im Himmel mit der ihren Kleidung:„Hagoromo“ fliegen. Die Erzählung:“Hagoromo dennsetsu“(羽衣伝説) gibt es, in der Tennyo einen menschlichen Mann heiraten, weil sie ihre Kleidung geraubt wurde und nicht nach dem Himmel zurückfliegen konnte.
 +
|[[I-28]]
 +
 
 +
|-
 +
|''zenjin'', ''zenshin''
 +
|善神
 +
|gute Gottheiten
 +
|
 +
*andere Bezeichnungen: ''gohōzenjin'' 護法善神, ''gohōshin'' 護法神, ''shotenzenjin'' 諸天善神
 +
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Dharma#In_Buddhism dharma-beschützende] Gottheiten
 +
* Patrongottheiten (Buddhas und Boddhisatvas) des [[Mahāyāna]]-Buddhismus
 +
|[[I-05]]
 +
 
  
 
|}<!--Tabellenende-->
 
|}<!--Tabellenende-->
Zeile 54: Zeile 100:
 
! class="unsortable"|Anmerkung
 
! class="unsortable"|Anmerkung
 
! Erzählung
 
! Erzählung
|- <!-- Neue Reihe-->
+
 
|[[Enra|Enra-ō]]||閻羅王||König Enra||Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt||[[II-05]], [[II-07]], [[II-19]], [[II-24]], [[II-25]], [[III-09]], [[III-22]], [[III-26]], [[III-36]], [[III-37]]
+
|-
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|[[Amida Buddha| Amida Butsu]]
|Ikazuchi||雷||Donner(gott)||||[[I-01]]
+
|阿弥陀仏
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|Amida Buddha
|[[Shaka Nyōrai]]||釈迦如来||Buddha Shakyamuni||jap. Bezichnung für Gautama Buddha||[[III-25]]
+
|jap. Bezeichnung für Amitabha अमिताभ, Buddha des unermesslichen Lichtglanzes
|- <!-- Neue Reihe-->
+
|[[II-26]]
|[[Amida Buddha| Amida Butsu]]||阿弥陀仏||Amida Buddha|| jap. Bezeichnung für Amitabha अमिताभ, Buddha des unermesslichen Lichtglanzes||[[II-26]]
+
 
|- >!-- Neue Reihe-->
+
|-
|[[Miroku Butsu]]||弥勒仏||Miroku Buddha||ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten||[[II-26]], [[III-08]], [[III-28]]
+
|[[Enra|Enra-ō]]
|- >!-- Neue Reihe-->
+
|閻羅王
|[[Myōken Bosatsu]]||妙見菩薩||||||[[I-34]], [[III-05]], [[III-32]]
+
|König Enra
|- >!-- Neue Reihe-->
+
|Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt
|[[Kannon|Kannon Bosatsu]]||観音菩薩||Kannon Bodhisattva||der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit||[[I-06]], [[II-26]], [[III-03]], [[III-07]], [[III-12]], [[III-13]]
+
|[[II-05]], [[II-07]], [[II-19]], [[II-24]], [[II-25]], [[III-09]], [[III-22]], [[III-26]], [[III-36]], [[III-37]]
|- <!-- Neue Reihe-->
+
 
 +
|-
 +
|Hitokotonushi no ōkami, Katsuragi no hitokotonushi no ōkami
 +
|一語主大神, 葛木一語主大神
 
|
 
|
|<!--Hier Lesung eintragen-->
+
|
|<!--Hier Kanji eintragen-->
+
*Gottheit, die auf dem Berg Katsuragi 葛木峰 (Berg zwischen Nara-ken 奈良県 und Ōsaka-fu 大阪府) erscheint
|<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen -->
+
*er wird Hikotonushi genannt, weil er das Glück und Unglück mit einem Wort (''hikoto'' 一語) entscheidet
|<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen-->
+
*laut der Erzählung [[I-28]], wurde die Gottheit durch den [[En no Ozuno|Asketen E]] verflucht und gebannt und konnte bis heute noch nicht zur Erlösung gelangen
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->
+
|[[I-28]]
<!--Für jeden Terminus das obige Schema wiederholen-->
+
 
 +
|-
 +
|Ikazuchi no kami
 +
|雷神
 +
|Donnergott
 +
|
 +
|[[I-01]]
 +
 
 +
|-
 +
|[[Kannon|Kannon Bosatsu]]
 +
|観音菩薩
 +
|Kannon Bodhisattva
 +
|der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit
 +
|[[I-06]], [[I-15]], [[I-17]], [[II-26]], [[II-37]] , [[II-42]], [[III-03]], [[III-07]], [[III-12]], [[III-13]]
 +
 
 +
|-
 +
|[[Kichijō tennyo]]
 +
|吉祥天女
 +
|
 +
|jap. Bezeichnung der indischen Glücksgöttin Lakṣmī; im Ryōiki auch als Bodhisattva bezeichnet
 +
|[[II-14]]
 +
 
 +
|-
 +
|Konsu bosatsu
 +
|金鷲菩薩
 +
|
 +
|eigentlich ein Mönch, der ''bosatsu'' genannt wird
 +
|[[II-21]]
 +
 
 +
|-
 +
|[[Miroku Butsu]]
 +
|弥勒仏
 +
|Miroku Buddha
 +
|ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten
 +
|[[II-26]], [[III-08]], [[III-28]]
 +
 
 +
|-
 +
|[[Myōken Bosatsu]]
 +
|妙見菩薩
 +
|
 +
|
 +
|[[I-34]], [[III-05]], [[III-32]]
 +
 
 +
|-
 +
|Myōtoku Bosatsu
 +
|妙徳菩薩
 +
|[http://en.wikipedia.org/wiki/Manjusri Manjusri Buddha]
 +
|Der Mönch [[Gyōki]] soll laut der Erzählung [[I-05]] die Inkarnation von Myōtoku Bosatsu sein.
 +
|[[I-05]]
 +
 
 +
|-
 +
|Ryūjin, Ryōjin
 +
|龍神
 +
|Drachengottheit
 +
|Ryūjin ist eine andere Bezeichnung für Watatsumi 海神 oder Ōwatsumi kami 大綿津見神, eine Wassergottheit in der Japanischen Mythologie.
 +
|[[I-25]]
 +
 
 +
|-
 +
|
 +
*[[Shaka Nyōrai]]
 +
*Shakamuni
 +
|
 +
*釈迦如来
 +
*尺迦牟尼、釈迦牟尼
 +
|Buddha Shakyamuni
 +
|jap. Bezeichnung für Gautama Buddha
 +
|
 +
*[[I-23]], [[III-25]]
 +
*[[II-01]]
 +
 
 +
|-
 +
|Shūkongōjin
 +
|執金剛神
 +
|
 +
|
 +
*skt. Vajradhāra
 +
*Kultbild im Konsu 金鷲 (= Tōdai-ji 東大寺)
 +
|[[II-21]]
  
 
|}<!--Tabellenende-->
 
|}<!--Tabellenende-->
 +
 +
[[Kategorie: Hintergrundwissen]]
 +
[[Kategorie: Verzeichnis]]

Aktuelle Version vom 20. Februar 2011, 17:13 Uhr


Generische Termini

Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:

Lesung Kanji Übersetzung Anmerkung Erzählung
bosatsu 菩薩 Bodhisattva auch als Titel für außergewöhnliche Mönche verwendet s.u. (einzelne)
butsu, hotoke 仏/佛 Buddha s.u. (einzelne)
gohōjin 護法神 Schutzgottheiten des Dharma jap. Bezeichnung für Dharmapāla. Der Glaube an Schutzgottheiten des Dharma war im Mahāyāna und Vajrayāna sehr verbreitet. Populärstes Beispiel: Mahākāla महाकाल. II-35
kamigami, jingi 神祇 [verschiedenartige] Götter Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas I-07
kishin, onikami 鬼神 Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten chin. Terminus, kann aber auch für kami stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck karakami 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit. I-28, II-05
jinō 神王 II-21
marahitogami 客神 Besuchergötter Mit diesem Begriff (der ein wenig an die marebito von Orikuchi Shinobu erinnert) bezeichnet Mononobe no Moriya (-587), ein erbitterter Gegner des Buddhismus, die buddhistischen Wesenheiten. I-05
shiō 四王 II-24
Tennyo 天女 Hofdame im Himmel Tennyo sind die Frauen,die im Himmel wohnen. Sie dienen als Hofdame zum Kaiser im Himmel. In der Welt der Menschen gibt es keine Unterschiede zwischen Tennyo und menschliche Frauen außer guter Figuren. Es ist überliefert, dass Tennyo im Himmel mit der ihren Kleidung:„Hagoromo“ fliegen. Die Erzählung:“Hagoromo dennsetsu“(羽衣伝説) gibt es, in der Tennyo einen menschlichen Mann heiraten, weil sie ihre Kleidung geraubt wurde und nicht nach dem Himmel zurückfliegen konnte. I-28
zenjin, zenshin 善神 gute Gottheiten
  • andere Bezeichnungen: gohōzenjin 護法善神, gohōshin 護法神, shotenzenjin 諸天善神
  • dharma-beschützende Gottheiten
  • Patrongottheiten (Buddhas und Boddhisatvas) des Mahāyāna-Buddhismus
I-05


Einzelne Gestalten

Lesung Kanji Übersetzung Anmerkung Erzählung
Amida Butsu 阿弥陀仏 Amida Buddha jap. Bezeichnung für Amitabha अमिताभ, Buddha des unermesslichen Lichtglanzes II-26
Enra-ō 閻羅王 König Enra Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt II-05, II-07, II-19, II-24, II-25, III-09, III-22, III-26, III-36, III-37
Hitokotonushi no ōkami, Katsuragi no hitokotonushi no ōkami 一語主大神, 葛木一語主大神
  • Gottheit, die auf dem Berg Katsuragi 葛木峰 (Berg zwischen Nara-ken 奈良県 und Ōsaka-fu 大阪府) erscheint
  • er wird Hikotonushi genannt, weil er das Glück und Unglück mit einem Wort (hikoto 一語) entscheidet
  • laut der Erzählung I-28, wurde die Gottheit durch den Asketen E verflucht und gebannt und konnte bis heute noch nicht zur Erlösung gelangen
I-28
Ikazuchi no kami 雷神 Donnergott I-01
Kannon Bosatsu 観音菩薩 Kannon Bodhisattva der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit I-06, I-15, I-17, II-26, II-37 , II-42, III-03, III-07, III-12, III-13
Kichijō tennyo 吉祥天女 jap. Bezeichnung der indischen Glücksgöttin Lakṣmī; im Ryōiki auch als Bodhisattva bezeichnet II-14
Konsu bosatsu 金鷲菩薩 eigentlich ein Mönch, der bosatsu genannt wird II-21
Miroku Butsu 弥勒仏 Miroku Buddha ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten II-26, III-08, III-28
Myōken Bosatsu 妙見菩薩 I-34, III-05, III-32
Myōtoku Bosatsu 妙徳菩薩 Manjusri Buddha Der Mönch Gyōki soll laut der Erzählung I-05 die Inkarnation von Myōtoku Bosatsu sein. I-05
Ryūjin, Ryōjin 龍神 Drachengottheit Ryūjin ist eine andere Bezeichnung für Watatsumi 海神 oder Ōwatsumi kami 大綿津見神, eine Wassergottheit in der Japanischen Mythologie. I-25
  • 釈迦如来
  • 尺迦牟尼、釈迦牟尼
Buddha Shakyamuni jap. Bezeichnung für Gautama Buddha
Shūkongōjin 執金剛神
  • skt. Vajradhāra
  • Kultbild im Konsu 金鷲 (= Tōdai-ji 東大寺)
II-21