Übernatürliche Wesen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen


Generische Termini

Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:

Lesung Kanji Übersetzung Anmerkung Erzählung
bosatsu 菩薩 Bodhisattva auch als Titel für außergewöhnliche Mönche verwendet s.u. (einzelne)
butsu, hotoke 仏/佛 Buddha s.u. (einzelne)
gohōjin 護法神 Schutzgottheiten des Dharma jap. Bezeichnung für Dharmapāla. Der Glaube an Schutzgottheiten des Dharma war im Mahāyāna und Vajrayāna sehr verbreitet. Populärstes Beispiel: Mahākāla महाकाल. II-35
kamigami, jingi 神祇 [verschiedenartige] Götter Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas I-07
kishin, onikami 鬼神 Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten chin. Terminus, kann aber auch für kami stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck karakami 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit. I-28, II-05
jinō 神王 II-21
marahitogami 客神 Besuchergötter Mit diesem Begriff (der ein wenig an die marebito von Orikuchi Shinobu erinnert) bezeichnet Mononobe no Moriya (-587), ein erbitterter Gegner des Buddhismus, die buddhistischen Wesenheiten. I-05
shiō 四王 II-24
Tennyo 天女 Hofdame im Himmel Tennyo sind die Frauen,die im Himmel wohnen. Sie dienen als Hofdame zum Kaiser im Himmel. In der Welt der Menschen gibt es keine Unterschiede zwischen Tennyo und menschliche Frauen außer guter Figuren. Es ist überliefert, dass Tennyo im Himmel mit der ihren Kleidung:„Hagoromo“ fliegen. Die Erzählung:“Hagoromo dennsetsu“(羽衣伝説) gibt es, in der Tennyo einen menschlichen Mann heiraten, weil sie ihre Kleidung geraubt wurde und nicht nach dem Himmel zurückfliegen konnte. I-28
zenjin, zenshin 善神 gute Gottheiten
  • andere Bezeichnungen: gohōzenjin 護法善神, gohōshin 護法神, shotenzenjin 諸天善神
  • dharma-beschützende Gottheiten
  • Patrongottheiten (Buddhas und Boddhisatvas) des Mahāyāna-Buddhismus
I-05


Einzelne Gestalten

Lesung Kanji Übersetzung Anmerkung Erzählung
Amida Butsu 阿弥陀仏 Amida Buddha jap. Bezeichnung für Amitabha अमिताभ, Buddha des unermesslichen Lichtglanzes II-26
Enra-ō 閻羅王 König Enra Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt II-05, II-07, II-19, II-24, II-25, III-09, III-22, III-26, III-36, III-37
Hitokotonushi no ōkami, Katsuragi no hitokotonushi no ōkami 一語主大神, 葛木一語主大神
  • Gottheit, die auf dem Berg Katsuragi 葛木峰 (Berg zwischen Nara-ken 奈良県 und Ōsaka-fu 大阪府) erscheint
  • er wird Hikotonushi genannt, weil er das Glück und Unglück mit einem Wort (hikoto 一語) entscheidet
  • laut der Erzählung I-28, wurde die Gottheit durch den Asketen E verflucht und gebannt und konnte bis heute noch nicht zur Erlösung gelangen
I-28
Ikazuchi no kami 雷神 Donnergott I-01
Kannon Bosatsu 観音菩薩 Kannon Bodhisattva der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit I-06, I-15, I-17, II-26, II-37 , II-42, III-03, III-07, III-12, III-13
Kichijō tennyo 吉祥天女 jap. Bezeichnung der indischen Glücksgöttin Lakṣmī; im Ryōiki auch als Bodhisattva bezeichnet II-14
Konsu bosatsu 金鷲菩薩 eigentlich ein Mönch, der bosatsu genannt wird II-21
Miroku Butsu 弥勒仏 Miroku Buddha ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten II-26, III-08, III-28
Myōken Bosatsu 妙見菩薩 I-34, III-05, III-32
Myōtoku Bosatsu 妙徳菩薩 Manjusri Buddha Der Mönch Gyōki soll laut der Erzählung I-05 die Inkarnation von Myōtoku Bosatsu sein. I-05
Ryūjin, Ryōjin 龍神 Drachengottheit Ryūjin ist eine andere Bezeichnung für Watatsumi 海神 oder Ōwatsumi kami 大綿津見神, eine Wassergottheit in der Japanischen Mythologie. I-25
  • 釈迦如来
  • 尺迦牟尼、釈迦牟尼
Buddha Shakyamuni jap. Bezeichnung für Gautama Buddha
Shūkongōjin 執金剛神
  • skt. Vajradhāra
  • Kultbild im Konsu 金鷲 (= Tōdai-ji 東大寺)
II-21