Übernatürliche Wesen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 116: | Zeile 116: | ||
|Kannon Bodhisattva | |Kannon Bodhisattva | ||
|der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit | |der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit | ||
− | |[[I-06]], [[I-15]], [[I-17]], [[II-26]], [[II-42]], [[III-03]], [[III-07]], [[III-12]], [[III-13]] | + | |[[I-06]], [[I-15]], [[I-17]], [[II-26]], [[II-37]] , [[II-42]], [[III-03]], [[III-07]], [[III-12]], [[III-13]] |
|- | |- |
Version vom 11. Januar 2011, 15:12 Uhr
Generische Termini
Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
bosatsu | 菩薩 | Bodhisattva | s.u. (einzelne) | |
butsu, hotoke | 仏/佛 | Buddha | s.u. (einzelne) | |
gohōjin | 護法神 | Schutzgottheiten des Dharma | jap. Bezeichnung für Dharmapāla. Der Glaube an Schutzgottheiten des Dharma war im Mahāyāna und Vajrayāna sehr verbreitet. Populärstes Beispiel: Mahākāla महाकाल. | II-35 |
kamigami, jingi | 神祇 | [verschiedenartige] Götter | Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas | I-07 |
kishin, onikami | 鬼神 | Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten | chin. Terminus, kann aber auch für kami stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck karakami 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit. | I-28, II-05 |
jinō | 神王 | II-21 | ||
marahitogami | 客神 | Besuchergötter | Mit diesem Begriff (der ein wenig an die marebito von Orikuchi Shinobu erinnert) bezeichnet Mononobe no Moriya (-587), ein erbitterter Gegner des Buddhismus, die buddhistischen Wesenheiten. | I-05 |
shiō | 四王 | II-24 | ||
Tennyo | 天女 | Hofdame im Himmel | Tennyo sind die Frauen,die im Himmel wohnen. Sie dienen als Hofdame zum Kaiser im Himmel. In der Welt der Menschen gibt es keine Unterschiede zwischen Tennyo und menschliche Frauen außer guter Figuren. Es ist überliefert, dass Tennyo im Himmel mit der ihren Kleidung:„Hagoromo“ fliegen. Die Erzählung:“Hagoromo dennsetsu“(羽衣伝説) gibt es, in der Tennyo einen menschlichen Mann heiraten, weil sie ihre Kleidung geraubt wurde und nicht nach dem Himmel zurückfliegen konnte. | I-28 |
Einzelne Gestalten
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
Amida Butsu | 阿弥陀仏 | Amida Buddha | jap. Bezeichnung für Amitabha अमिताभ, Buddha des unermesslichen Lichtglanzes | II-26 |
Enra-ō | 閻羅王 | König Enra | Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt | II-05, II-07, II-19, II-24, II-25, III-09, III-22, III-26, III-36, III-37 |
Ikazuchi | 雷 | Donner(gott) | I-01 | |
Kannon Bosatsu | 観音菩薩 | Kannon Bodhisattva | der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit | I-06, I-15, I-17, II-26, II-37 , II-42, III-03, III-07, III-12, III-13 |
Kichijō tennyo | 吉祥天女 | jap. Bezeichnung der indischen Glücksgöttin Lakṣmī; im Ryōiki auch als Bodhisattva bezeichnet | II-14 | |
Konsu bosatsu | 金鷲菩薩 | eigentlich ein Mönch, der bosatsu genannt wird | II-21 | |
Miroku Butsu | 弥勒仏 | Miroku Buddha | ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten | II-26, III-08, III-28 |
Myōken Bosatsu | 妙見菩薩 | I-34, III-05, III-32 | ||
Shaka Nyōrai | 釈迦如来 | Buddha Shakyamuni | jap. Bezeichnung für Gautama Buddha | III-25 |
Shūkongōjin | 執金剛神 |
|
II-21 |