Übernatürliche Wesen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 116: Zeile 116:
 
|Kannon Bodhisattva
 
|Kannon Bodhisattva
 
|der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit
 
|der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit
|[[I-06]], [[I-15]], [[I-17]], [[II-26]], [[II-42]], [[III-03]], [[III-07]], [[III-12]], [[III-13]]
+
|[[I-06]], [[I-15]], [[I-17]], [[II-26]], [[II-37]] , [[II-42]], [[III-03]], [[III-07]], [[III-12]], [[III-13]]
  
 
|-
 
|-

Version vom 11. Januar 2011, 15:12 Uhr


Generische Termini

Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:

Lesung Kanji Übersetzung Anmerkung Erzählung
bosatsu 菩薩 Bodhisattva s.u. (einzelne)
butsu, hotoke 仏/佛 Buddha s.u. (einzelne)
gohōjin 護法神 Schutzgottheiten des Dharma jap. Bezeichnung für Dharmapāla. Der Glaube an Schutzgottheiten des Dharma war im Mahāyāna und Vajrayāna sehr verbreitet. Populärstes Beispiel: Mahākāla महाकाल. II-35
kamigami, jingi 神祇 [verschiedenartige] Götter Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas I-07
kishin, onikami 鬼神 Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten chin. Terminus, kann aber auch für kami stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck karakami 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit. I-28, II-05
jinō 神王 II-21
marahitogami 客神 Besuchergötter Mit diesem Begriff (der ein wenig an die marebito von Orikuchi Shinobu erinnert) bezeichnet Mononobe no Moriya (-587), ein erbitterter Gegner des Buddhismus, die buddhistischen Wesenheiten. I-05
shiō 四王 II-24
Tennyo 天女 Hofdame im Himmel Tennyo sind die Frauen,die im Himmel wohnen. Sie dienen als Hofdame zum Kaiser im Himmel. In der Welt der Menschen gibt es keine Unterschiede zwischen Tennyo und menschliche Frauen außer guter Figuren. Es ist überliefert, dass Tennyo im Himmel mit der ihren Kleidung:„Hagoromo“ fliegen. Die Erzählung:“Hagoromo dennsetsu“(羽衣伝説) gibt es, in der Tennyo einen menschlichen Mann heiraten, weil sie ihre Kleidung geraubt wurde und nicht nach dem Himmel zurückfliegen konnte. I-28

Einzelne Gestalten

Lesung Kanji Übersetzung Anmerkung Erzählung
Amida Butsu 阿弥陀仏 Amida Buddha jap. Bezeichnung für Amitabha अमिताभ, Buddha des unermesslichen Lichtglanzes II-26
Enra-ō 閻羅王 König Enra Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt II-05, II-07, II-19, II-24, II-25, III-09, III-22, III-26, III-36, III-37
Ikazuchi Donner(gott) I-01
Kannon Bosatsu 観音菩薩 Kannon Bodhisattva der Bodhisattva der Güte und Barmherzigkeit I-06, I-15, I-17, II-26, II-37 , II-42, III-03, III-07, III-12, III-13
Kichijō tennyo 吉祥天女 jap. Bezeichnung der indischen Glücksgöttin Lakṣmī; im Ryōiki auch als Bodhisattva bezeichnet II-14
Konsu bosatsu 金鷲菩薩 eigentlich ein Mönch, der bosatsu genannt wird II-21
Miroku Butsu 弥勒仏 Miroku Buddha ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten II-26, III-08, III-28
Myōken Bosatsu 妙見菩薩 I-34, III-05, III-32
Shaka Nyōrai 釈迦如来 Buddha Shakyamuni jap. Bezeichnung für Gautama Buddha III-25
Shūkongōjin 執金剛神
  • skt. Vajradhāra
  • Kultbild im Konsu 金鷲 (= Tōdai-ji 東大寺)
II-21