Mönche und Nonnen: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 76: Zeile 76:
 
! Erzählung
 
! Erzählung
 
|- <!-- Neue Reihe-->
 
|- <!-- Neue Reihe-->
| Dōshō
+
| [[Dōshō]]
 
| 道照<ref name=kanbun>[http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/ryoiki/ryoiki.htm Kanbun Version]</ref>/ 道昭
 
| 道照<ref name=kanbun>[http://miko.org/~uraki/kuon/furu/text/ryoiki/ryoiki.htm Kanbun Version]</ref>/ 道昭
 
|<!--Hier die Person betreffende Daten eintragen-->
 
|<!--Hier die Person betreffende Daten eintragen-->
|<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->
+
|<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->Errichtet [[Uji-Brücke]] (laut anderen Quellen, z.B. [[Fusō ryakki#Shoku Nihongi|Fusō]])
 
| [[I-22]], [[I-28]]
 
| [[I-22]], [[I-28]]
  
 
|- <!-- Neue Reihe-->
 
|- <!-- Neue Reihe-->
|<!--Hier Lesung eintragen-->Dōtō
+
|<!--Hier Lesung eintragen-->[[Dōtō]]
 
|<!--Hier Kanji eintragen-->道登
 
|<!--Hier Kanji eintragen-->道登
 
|<!--Hier die Person betreffende Daten eintragen-->
 
|<!--Hier die Person betreffende Daten eintragen-->
|<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->
+
|<!--Hier eventuell ergänzende Anmerkungen eintragen-->Errichtet Uji-Brücke (laut [[Uji-Brücke#Text der Inschrift|Inschrift]], Ryōiki)
 
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[I-12]]
 
|<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo die Person vorkommt-->[[I-12]]
  

Version vom 14. November 2010, 17:02 Uhr

Auf dieser Seite sollen alle Informationen zum buddhistischen Mönchs- bzw. Nonnenstand zusammengetragen werden. Hier sollten einerseits Angaben zu Titel und Rängen, andererseits Namen und Daten namentlich genannter Kleriker verzeichnet sein. Wo das Tabellenformat nicht ausreicht, sollten hier kurz gefasste Angaben und ein Link zu einer Artikelseite stehen.

Falls Sie sich mit den Tabellen nicht auskennen, schreiben Sie die Informationen unter das Tabellenende. Erfahrene Kollegen werden dann das Formatieren übernehmen.

Ränge und Titel

In alphabetischer Reihenfolge:

Lesung Kanji Übersetzung Anmerkung Erzählung
daitoku, daitoko 大德 [1]/ 大徳 I-05, I-08, I-11, I-12, I-22, II-02, II-07, II-08, II-12, II-29, II-30, III-04, III-19, III-30, III-35, III-38, III-39
hōshi 法師 I-03, I-04, I-06, I-12, I-14, I-20, I-22, I-28, II-04, II-07, II-11, II-16, II-20, II-24, II-27, II-35, III-03, III-04, III-16, III-17, III-19, III-24, III-38, III-39
jido 自度 als jido 自度 bezeichnet einen Mönch, der nicht offiziell ordiniert ist/ein Laie, der sich als Mönch ausgibt I-19, I-27, III-04, III-10, III-15, III-17, III-33
jisha 侍者 Diener Diener eines hochrangigen Zen-Priesters III-09
shamon 沙門 Mönch (allg. Bezeichnung) von skt. shramana, Asket I-00, I-11, I-12, I-20, II-07, II-35, III-02, III-03, III-04, III-17, III-21, III-30
zenji 禪師 [1] 禅師  Zen-Meister, Dhyāna-Meister, Meditationsmeister Zenji wird generell als ehrerbietige Anrede für Mönche benützt. (Nakamura: 116, A. 2) I-07, I-08, I-10, I-15, I-26, I-31, II-02, II-11, II-12, II-26, III-01, III-02, III-03, III-06, III-26, III-36, III-39

Biographische Notizen

Lesung Kanji Daten Anmerkungen Erzählung
Dōshō 道照[1]/ 道昭 Errichtet Uji-Brücke (laut anderen Quellen, z.B. Fusō) I-22, I-28
Dōtō 道登 Errichtet Uji-Brücke (laut Inschrift, Ryōiki) I-12
Egi 慧義 I-14
Gi Laut Nakamuras Anmerkung kann Gi Zenji 義禪師 entweder die Kombination von Name Gi 義 und einem Ehrentitel Zenji 禪師, was man als Zen-Meister übersetzt, sein oder könnte Gi 義 eine allgemeine Bezeichnung für Mönche, die für ihre Fähigkeit heilige Schriften zu lesen bekannt waren, sein. I-08, II-12
Gusai, Hōsai 弘濟 I-07
Jiō Daitoku 慈應大德 keine nicht gefunden in Nihon Kokugo Dai jiten,laut Koten Bungaku taikei von Iwanami, Koten Bungaku zen shu von Shogaku kan und Nakamura unbekannt I-11
Kyōkai 景戒 Nara-Zeit Autor des Ryōiki. Mönch des Yakushi-ji, Nara I-00, II-00, III-00, III-38
Shaku Gigaku, Saku Gigaku 釋義覺[1]/釈義覚  釋 Saka beziehungsweise Shaku ist laut Nakamura kurz für Śākyamumi 釋迦, ein honorativer Nachname, den die Personen erhalten, die auf weltliche Dinge verzichtet haben und als Nachkommen Śākyamunis anerkannt werden. I-14

Materialien