Kabane: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 41: | Zeile 41: | ||
* Toyofuku no Hiro-gimi 豐服広公 ([[III-19]]) | * Toyofuku no Hiro-gimi 豐服広公 ([[III-19]]) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
|''suguri'' 村主 | |''suguri'' 村主 | ||
Zeile 90: | Zeile 85: | ||
{| class="wikitable zebra" <!--Tabellenanfang--> | {| class="wikitable zebra" <!--Tabellenanfang--> | ||
− | ! Rang/Titel !! Vertreter | + | !!! Rang/Titel !! Vertreter |
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |''mabito'', ''mahito'' 真人 | + | |1.||''mabito'', ''mahito'' 真人 |
| | | | ||
* Tanaka no Mahito Hiromushime 田中真人広虫女 ([[III-26]]) | * Tanaka no Mahito Hiromushime 田中真人広虫女 ([[III-26]]) | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |'' ason'' 朝臣 | + | |2.||'' ason'' 朝臣 |
| | | | ||
* Awata no Asomi 粟田朝臣 ([[I-31]]) | * Awata no Asomi 粟田朝臣 ([[I-31]]) | ||
Zeile 107: | Zeile 102: | ||
* Ono no Asomi Niwamaro 小野朝臣庭麿 ([[III-14]]) | * Ono no Asomi Niwamaro 小野朝臣庭麿 ([[III-14]]) | ||
* Shimotsuke no Asomi 下毛野朝臣 (Familienname des Dhyāna-Meisters Kōtatsu/Kōdachi 禪師廣達, [[II-26]]) | * Shimotsuke no Asomi 下毛野朝臣 (Familienname des Dhyāna-Meisters Kōtatsu/Kōdachi 禪師廣達, [[II-26]]) | ||
+ | * Sugano no Asomi Mamichi 菅野朝臣真道 ([[III-35]]) | ||
* Tachibana no Asomi Naramaro 橘朝臣諾樂麻呂 ([[II-40]]) | * Tachibana no Asomi Naramaro 橘朝臣諾樂麻呂 ([[II-40]]) | ||
* Takakamo no Asomi 高賀茂朝臣 (Familienname), früher Kamo no kimi 加茂公 ([[I-28]]) | * Takakamo no Asomi 高賀茂朝臣 (Familienname), früher Kamo no kimi 加茂公 ([[I-28]]) | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |''sukune'' 宿禰 | + | |3.||''sukune'' 宿禰 |
| | | | ||
* Inukai no Sukune Maoi 犬養宿禰真老 ([[III-15]]) | * Inukai no Sukune Maoi 犬養宿禰真老 ([[III-15]]) | ||
Zeile 118: | Zeile 114: | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |''imiki'' 忌寸 | + | |4.||''imiki'' 忌寸 |
| | | | ||
* Fumi no Imiki 文忌寸 (auch Ueda no Saburō 上田三郎矣) ([[II-11]]) | * Fumi no Imiki 文忌寸 (auch Ueda no Saburō 上田三郎矣) ([[II-11]]) | ||
Zeile 124: | Zeile 120: | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |''michi no shi'' 道師||nicht erwähnt | + | |5.||''michi no shi'' 道師||nicht erwähnt |
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |'' omi'', ''shin'' 臣 | + | |6.||'' omi'', ''shin'' 臣 |
| | | | ||
* Kashiwade no Omi Hirokuni 膳臣廣國 ([[I-30]]) | * Kashiwade no Omi Hirokuni 膳臣廣國 ([[I-30]]) | ||
Zeile 136: | Zeile 132: | ||
* Yokoe no Omi Naritajime 橫江臣成刀自女 ([[III-16]]) | * Yokoe no Omi Naritajime 橫江臣成刀自女 ([[III-16]]) | ||
+ | |||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |'' muraji'' 連 | + | |7.||'' muraji'' 連 |
| | | | ||
* Imube no Muraji Itaya 忌部連板屋 ([[III-20]]) | * Imube no Muraji Itaya 忌部連板屋 ([[III-20]]) | ||
* Nakatomi no Muraji Ojimaro 中臣連祖父麿 ([[III-25]]) | * Nakatomi no Muraji Ojimaro 中臣連祖父麿 ([[III-25]]) | ||
+ | * Moriya no Ō-muraji Kimi 物部弓削守屋大連公 ([[I-05]]) | ||
* Ōtomo no Muraji Oshikatsu 大伴連忍勝 ([[III-23]]) | * Ōtomo no Muraji Oshikatsu 大伴連忍勝 ([[III-23]]) | ||
+ | * Ōtomo no Yasunoko no Muraji 大部屋栖古連 ([[I-05]]) | ||
* Sukita no Muraji 鋤田連 (Familienname des Mönchs Chikō 釋智光), früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造 ([[II-07]]) | * Sukita no Muraji 鋤田連 (Familienname des Mönchs Chikō 釋智光), früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造 ([[II-07]]) | ||
* Takahashi no Muraji Azumabito 高橋連東人 ([[II-15]]) | * Takahashi no Muraji Azumabito 高橋連東人 ([[II-15]]) | ||
Zeile 147: | Zeile 146: | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
− | |'' inaki'' 稻置 | + | |8.||'' inaki'' 稻置||nicht erwähnt |
+ | |}<!--Tabellenende--> | ||
+ | <references/> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | <!--Tabellenanfang--> | ||
+ | {| class="sortable wikitable zebra" width=100% | ||
+ | ! width=15%| Lesung | ||
+ | ! width=10% class="unsortable"|Kanji | ||
+ | ! width=| Bedeutung | ||
+ | ! width= class="unsortable"|Anmerkung | ||
+ | ! width= |Erzählung | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''agata no tsukasa'' | ||
+ | | 縣主宰 | ||
+ | |provincial magistrate (N) | ||
+ | Gau-Regent (B) | ||
| | | | ||
+ | *N: ''agatao no mikotomochi'' | ||
+ | *= ''kuni no tsukasa'' 国司 | ||
+ | |[[II-20]] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''agatanushi'' | ||
+ | |縣主, 県主 | ||
+ | | | ||
+ | |gehört zu den Standestiteln ''[[Yakusa no kabane#kabane_vor_der_Reform_im_Jahre_684|kabane]]'' vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%8F%E5%A7%93%E5%88%B6%E5%BA%A6 ''shiseido''] 氏姓制度 | ||
+ | |[[II-02]], [[III-26]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''chūnagon'' | ||
+ | | 中納言 | ||
+ | |Councillor (N) | ||
+ | mittlerer Nagon (B) | ||
+ | | | ||
+ | *''Chūnagon'', häufig übersetzt als mittleres Ratsmitglied, war eine Position in ''daijō-kan'' oder frühen japanischen Feudalregierung. | ||
+ | *''Chūnagon'' kam zwischen ''dainagon'' (hohe Ratsmitglieder) und ''shōnagon'' (niedrige Ratsmitglieder) in der Berechtigung und in der Verantwortlichkeit. | ||
+ | *Der Titel ''shōnagon'' ist auch Teil des Namens von Sei Shōnagon 清少納言, der Autorin des ''Kopfkissenbuchs'' (''Makura no Sōshi'' 枕草子). | ||
+ | |[[I-25]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
+ | |''kimi'' | ||
+ | |公 | ||
+ | | | ||
+ | |gehört zu den Standestiteln ''[[Yakusa no kabane#kabane_vor_der_Reform_im_Jahre_684|kabane]]'' vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%8F%E5%A7%93%E5%88%B6%E5%BA%A6 ''shiseido''] 氏姓制度 | ||
+ | |[[I-05]], [[I-10]], [[I-28]],[[II-11]], [[II-16]], [[III-19]], [[III-27]], [[III-33]] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''kuni no tsukasa'' | ||
+ | | 国司 | ||
+ | | | ||
+ | |siehe: ''agata no tsukasa'' | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''miko'' | ||
+ | |親王 | ||
+ | |Prinz | ||
+ | | | ||
+ | |[[II-01]], [[III-03]], [[III-38]], [[III-39]] | ||
+ | |||
+ | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
+ | |''miyatsuko'', ''tomo no miyatsuko'' | ||
+ | |造, 伴造 | ||
+ | |miyatsuko (N, B) | ||
+ | |gehört zu den Standestiteln ''[[Yakusa no kabane#kabane_vor_der_Reform_im_Jahre_684|kabane]]'' vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%8F%E5%A7%93%E5%88%B6%E5%BA%A6 ''shiseido''] 氏姓制度. | ||
+ | |||
+ | ''Kuni no miyatsuko'' 国造 (spätere Lesung auch ''kokuzō'') ist die Bezeichnung für Pronvinzverwalter des frühzeitlichen Japan. | ||
+ | |[[I-08]], [[I-13]], [[II-07]], [[II-33]] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''kōtaishi'' | ||
+ | |皇太子 | ||
+ | |kaiserlicher Thronfolger (B) | ||
+ | Prinz Regent (N) | ||
+ | | | ||
+ | |[[I-04]], [[I-05]], [[II-17]], [[III-35]], [[III-38]] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''shōryō'' | ||
+ | |少領 | ||
+ | |Assistenz-Gouverneur (N) | ||
+ | |dem Gouverneur ''dairyō'' 大領 eines Kōri 郷 (vergleichbar mit dem heutigen Gun 郡) untergeordneter Beamter | ||
+ | |[[I-30]] | ||
+ | |||
+ | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
+ | |''suguri'' | ||
+ | |村主 | ||
+ | | | ||
+ | |gehört zu den Standestiteln ''[[Yakusa no kabane#kabane_vor_der_Reform_im_Jahre_684|kabane]]'' vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%8F%E5%A7%93%E5%88%B6%E5%BA%A6 ''shiseido''] 氏姓制度 | ||
+ | |[[II-32]], [[III-30]] | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | |''tairyō''; ''dairyō'' | ||
+ | |大領 | ||
+ | |Gouverneur | ||
+ | | | ||
+ | *Verwalter eines Kōri 郷 (vergleichbar mit dem heutigen Gun 郡) im Ritsuryō-System | ||
+ | *ein lokaler Gebietsverwalter bzw. Machthaber | ||
+ | |[[I-07]], [[II-09]], [[II-27]], [[III-26]] | ||
+ | |||
+ | |||
|}<!--Tabellenende--> | |}<!--Tabellenende--> | ||
<references/> | <references/> | ||
− | |||
== Quellen == | == Quellen == | ||
* [http://kodaishi.wiki.fc2.com/wiki/%E6%9B%B8%E7%B4%80%E5%B7%BB%EF%BC%92%EF%BC%99%E3%80%80%E5%8E%9F%E6%96%87 Nihon Shoki E-Text] | * [http://kodaishi.wiki.fc2.com/wiki/%E6%9B%B8%E7%B4%80%E5%B7%BB%EF%BC%92%EF%BC%99%E3%80%80%E5%8E%9F%E6%96%87 Nihon Shoki E-Text] |
Version vom 23. Februar 2011, 18:28 Uhr
In der japanischen Frühzeit wurden gesellschaftliche Hierarchien durch Standestitel kabane 姓 ausgedrückt, die aber zunächst noch keinem einheitlichen System gehorchten. Laut Richard Miller[1] handelte es sich bei den kabane um Titel, die ursprünglich lediglich einen bestimmten sozialen oder beruflichen Status einer Person ausdrückten. Erst später erfüllten sie die Funktion von Abstammungsnamen, also Nachnamstiteln, welche Rangordung und Status der verschiedenen Abstammungslinien am kaiserlichen Hof ausdrückten. Dieser Wandel vollzog sich im Laufe des 6. bzw. frühen 7. Jh.s, wobei kabane vorerst zu erblichen beruflichen Titeln, und danach schließlich zu reinen Statustiteln wurden, die jeweils Teil des Nachnamens waren. (Nach Fudokipedia: Kabane)
Ältere Kabane (vor 684)
Im alten System shisei seido 氏姓制度 gab es 24 Titel , unter anderem omi 臣, muraji 連, miyatsuko 造 (darunter v.a. kuni no miyatsuko 国造), kimi 公/君, atahi 値, fubito 史, agatanushi 県主, suguri 村主, ... Diese werden im Nihon ryōiki z.T. auch von Personen der Nara-Zeit als Teil ihres Familiennamen getragen.
Ältere kabane im Nihon ryōiki
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Vertreter |
---|---|
agatanushi 縣主, 県主 | |
atahi (atae) 直, 値 | |
fuhito, fubito 史 | |
kimi 公, 君 |
|
suguri 村主 | |
tomo no miyatsuko 伴造, miyatsuko 造 |
Yakusa no Kabane ab 684
Im Jahr 684 wurden die ursprünglichen 24 Rangtitel vereinheitlicht und auf 8 reduziert, die sogenannten yakusa no kabane 八色の姓. Das neue System wurde unter Tenmu Tennō 天武天皇 eingeführt.
Das Nihon shoki listet folgende Bezeichnungen auf:
Titel/Rang | Bedeutung | |
---|---|---|
1. | mahito 眞人 | Rang für kaiserliche Verwandte (Nachfahren der 5. Generation oder später) |
2. | asomi (ason, chōshin) 朝臣 | Rang für Personen vom 5. (Hof-)Rang aufwärts als ehrenvoller Beiname |
3. | sukune 宿禰 | Adelige aus Familien „göttlichen“ Ursprungs |
4. | imiki 忌寸 | Fremdadel (z. B. Angehörige des Königshauses von Baekje, die 663-668 nach Japan flohen) |
5. | michi no shi (dōshi) 道師 | Rangtitel für für Handwerker, Künstler |
6. | omi (shin) 臣 | Übersetzung: Vasall, Untertan |
7. | muraji 連 | Übersetzung: Begleiter, Freund |
8. | inaki 稻置 | Unterster Rang für Bauern. Wörtlich: „Reispflanzer“ |
Yakusa no kabane und ihre Vorkommen im Nihon ryōiki
Rang/Titel | Vertreter | |
---|---|---|
1. | mabito, mahito 真人 |
|
2. | ason 朝臣 |
|
3. | sukune 宿禰 | |
4. | imiki 忌寸 | |
5. | michi no shi 道師 | nicht erwähnt |
6. | omi, shin 臣 |
|
7. | muraji 連 |
|
8. | inaki 稻置 | nicht erwähnt |
Lesung | Kanji | Bedeutung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
agata no tsukasa | 縣主宰 | provincial magistrate (N)
Gau-Regent (B) |
|
II-20 |
agatanushi | 縣主, 県主 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | II-02, III-26
| |
chūnagon | 中納言 | Councillor (N)
mittlerer Nagon (B) |
|
I-25
|
kimi | 公 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | I-05, I-10, I-28,II-11, II-16, III-19, III-27, III-33 | |
kuni no tsukasa | 国司 | siehe: agata no tsukasa |
| |
miko | 親王 | Prinz | II-01, III-03, III-38, III-39 | |
miyatsuko, tomo no miyatsuko | 造, 伴造 | miyatsuko (N, B) | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度.
Kuni no miyatsuko 国造 (spätere Lesung auch kokuzō) ist die Bezeichnung für Pronvinzverwalter des frühzeitlichen Japan. |
I-08, I-13, II-07, II-33 |
kōtaishi | 皇太子 | kaiserlicher Thronfolger (B)
Prinz Regent (N) |
I-04, I-05, II-17, III-35, III-38 | |
shōryō | 少領 | Assistenz-Gouverneur (N) | dem Gouverneur dairyō 大領 eines Kōri 郷 (vergleichbar mit dem heutigen Gun 郡) untergeordneter Beamter | I-30 |
suguri | 村主 | gehört zu den Standestiteln kabane vor der Reform im Jahre 684 nach dem alten System shiseido 氏姓制度 | II-32, III-30 | |
tairyō; dairyō | 大領 | Gouverneur |
|
I-07, II-09, II-27, III-26
|
Quellen
- Nihon Shoki E-Text
- Wikipedia, Wikipedia
- Kabane (Fudokipedia)
Siehe auch Ränge und Titel