Yakusa no kabane

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Yakusa no kabane 八色の姓 ist das System von 8 erblichen Standestitel kabane 姓 im altertümlichen Japan, das Rang und politischen Standort definiert.

kabane vor der Reform im Jahre 684

Genauer gesagt, handelte es sich bei den kabane laut Miller (1974:2-3,21) um Titel, die ursprünglich lediglich einen bestimmten sozialen oder beruflichen Status einer Person ausdrückten. Erst später erfüllten sie die Funktion von Abstammungsnamen, also Nachnamstiteln, welche Rangordung und Status der verschiedenen Abstammungslinien am kaiserlichen Hof ausdrückten. Dieser Wandel vollzog sich im laufe des 6. bzw. frühen 7. Jhdts., wobei kabane erst zu erblichen beruflichen Titeln, und danach schließlich zu reinen Statustiteln wurden, die jeweils Teil des Nachnamens waren. (übernommen von kabane - fudokipedia)

In dem alten System shiseido 氏姓制度 gab es 24 Titel , unter anderen omi (臣), muraji (連), miyatsuko (造), kuni no miyatsuko (国造), kimi (公), kimi (君), atahi (値), fubito (史), agatanushi (県主), suguri (村主) und andere.

ältere kabane in Nihon ryōiki

In alphabetischer Reihenfolge:

Lesung Kanji Anmerkung Vertreter
agatanushi 縣主, 県主
  • Chinu no agatanushi no Yamatomaro 血沼縣主倭麻呂 (II-02)
  • Oya no agatanushi Miyate 小屋縣主宮手 (III-26)
atahi, atae 直, 値
  • Niu no atahi Otokami 丹生直弟上 (II-31)
  • Ki no atahi Yoshitari 紀直吉足 auch Hashi no iegimi 椅家長公 genannt (III-33)
fuhito, fubito
  • Koshi no fuhito 越史(Familienname des Mönchs Gyōgi 行基, II-07)
kimi
  • Ana no kimi Otogimi 穴君弟公 (III-27)
  • Aya no kimi 綾君 (II-16)
  • Hashi no iegimi 椅家長公 auch Ki no atahi Yoshitari 紀直吉足 genannt (III-33)
  • Kamitsuke no kimi Ōhashi 上毛野公大椅 (II-11)
  • Kamo no e no kimi 加茂役公, später Takamo no asomi 高賀茂朝臣 (I-28)
  • Kura no iegimi 椋家長公 (I-10)
  • Toyofuku no hirogimi 豐服広公 (III-19)
tomo no miyatsuko, miyatsuko 伴造, 造
  • Kagamitsukuri no miyatsuko Yorozunoko 鏡作造萬之子 (II-33)
  • Kinunui no tomo no miyatsuko Norimichi 衣縫伴造義通 (I-08)
  • Nuribe no miyatsuko maro 漆部造麿 (I-13)
  • Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造, später Sukita no muraji 鋤田連 (Familienname des Mönchs Chikō 釋智光)
suguri 村主
  • Musashi no surugi Tarimaro 武藏村主多利丸 (III-30)
  • Okada no suguri Okabe 岡田村主姑女 (II-32)

kabane ab Jahre 684

Nach der Reform wurden die ursprünglichen 24 Titel auf 8 reduziert. Das neue System wurde von Tenmu Tennō 天武天皇 im Jahre 684 eingeführt.

Eintrag in Nihon shoki 日本書紀卷 :

「冬十月己卯朔。詔曰。更改諸氏之族姓。作八色之姓。以混天下萬姓。一曰眞人。二曰朝臣。三曰宿禰。四曰忌寸。五曰道師。六曰臣。七曰連。八曰稻置。」

yakusa no kabane 八色の姓 in Nihon ryōiki

Lesung Kanji Anmerkung Vertreter
mabito, mahito 真人 1. Rang für kaiserliche Verwandte (Nachfahren der 5. Generation oder später)
  • Tanaka no mahito Hiromushime 田中真人広虫女 (III-26)
ason, asomi, chōshin 朝臣 2. Rang für Personen vom 5. (Hof-)Rang aufwärts als ehrenvoller Beiname
  • Awata no Asomi 粟田朝臣 (I-31)
  • Fujiwara no asomi Hirotari 藤原の朝臣広足 (III-09)
  • Fujiwara no asomi Nagate 藤原朝臣永手 (III-36)
  • Fujiwara no asomi Nakamaro 藤原朝臣仲麿 (III-38)
  • Fujiwara no asomi Tanetsugu 藤原朝臣種継 (III-38)
  • Kinomaro no asomi 紀方侶朝臣 (III-25)
  • Ono no asomi Niwamaro 小野朝臣庭麿 (III-14)
  • Shimotsuke no asomi 下毛野朝臣 (Familienname des Dhyāna-Meisters Kōtatsu 禪師廣達 bzw. Kōdachi 禪師広達, II-26)
  • Tachibana no asomi Naramaro 橘朝臣諾樂麻呂 (II-40)
  • Takakamo no asomi 高賀茂朝臣 (Familienname), früher Kamo no kimi 加茂公 (I-28)
sukune 宿禰 Adlige aus Familien „göttlichen“ Ursprungs
  • Inukai no Sukune Maoi 犬養宿禰真老 (III-15)
  • Owari no sukune Kukuri 尾張宿禰久玖利 (II-27)
  • Saheki no sukune Itachi 佐伯宿禰伊太知 (III-37)
imiki 忌寸 Fremdadel (z. B. Angehörige des Königshauses von Baekje, die 663-668 nach Japan flohen)
  • Fumi no imiki 文忌寸 (Familienname von Ueda no Saburō 上田三郎矣) (II-11)
  • Kurehara no Imiki Naguhashimaro 呉原忌寸名妹丸 (II-32)
michi no shi , dōshi 道師 Rangtitel für für Handwerker, Künstler
omi, shin Übersetzung: Vasall, Untertan
  • Kashiwade no omi hirokuni 膳臣廣國 (I-30)
  • Ki no omi Umakai 紀臣馬養 (III-25)
  • Nunoshiki no omi Kinume 布敷臣衣女 (II-25)
  • Okisome no omi Taime 置染臣鯛女 (II-08)
  • Yokoe no omi Naritajime 橫江臣成刀自女 (III-16)
muraji Übersetzung: Begleiter, Freund
  • Imube no muraji Itaya 忌部連板屋 (III-20)
  • Nakatomi no muraji Ojimaro 中臣連祖父麿 (III-25)
  • Ōtomo no muraji Oshikatsu 大伴連忍勝 (III-23)
  • Ōtomo no Yasunoko no muraji 大部屋栖古連 (I-05)
  • Sukita no muraji 鋤田連 (Familienname des Mönchs Chikō 釋智光), früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造 (II-07)
  • Takahashi no muraji Azumabito 高橋連東人 (II-15)
  • Yosami no muraji 依網連(Familienname des Dhyāna-Meisters Daie 題惠禪師, II-11)
inaki 稻置 Unterster Rang für Bauer. Wörtliche Übersetzung: Reispflanzer

Quellen