Yakusa no kabane: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 29: | Zeile 29: | ||
| | | | ||
| | | | ||
+ | * Ikebe no atahi hida 池辺直氷田 ([[I-05]]) | ||
+ | * Ki no atahi Yoshitari 紀直吉足 auch Hashi no iegimi 椅家長公 genannt ([[III-33]]) | ||
* Niu no atahi Otokami 丹生直弟上 ([[II-31]]) | * Niu no atahi Otokami 丹生直弟上 ([[II-31]]) | ||
− | |||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
Zeile 50: | Zeile 51: | ||
* Kamo no e no kimi 加茂役公, später Takamo no asomi 高賀茂朝臣 ([[I-28]]) | * Kamo no e no kimi 加茂役公, später Takamo no asomi 高賀茂朝臣 ([[I-28]]) | ||
* Kura no iegimi 椋家長公 ([[I-10]]) | * Kura no iegimi 椋家長公 ([[I-10]]) | ||
+ | * Moriya no ōmuraji kimi 物部弓削守屋大連公 ([[I-05]]) | ||
* Toyofuku no hirogimi 豐服広公 ([[III-19]]) | * Toyofuku no hirogimi 豐服広公 ([[III-19]]) | ||
Zeile 142: | Zeile 144: | ||
* Nunoshiki no omi Kinume 布敷臣衣女 ([[II-25]]) | * Nunoshiki no omi Kinume 布敷臣衣女 ([[II-25]]) | ||
* Okisome no omi Taime 置染臣鯛女 ([[II-08]]) | * Okisome no omi Taime 置染臣鯛女 ([[II-08]]) | ||
+ | * Shima no ōomi 嶋大臣 ([[I-05]])<ref name=oo> ''Ōmuraji'' 大連 und ''ōomi'' 大臣 sind die Standestitel der einflussreichsten Klans, die die kabane (ehrenvollen Nachnamen) ''muraji'' 連 und ''omi'' 臣 erhalten haben.</ref> | ||
* Yokoe no omi Naritajime 橫江臣成刀自女 ([[III-16]]) | * Yokoe no omi Naritajime 橫江臣成刀自女 ([[III-16]]) | ||
Zeile 151: | Zeile 154: | ||
* Imube no muraji Itaya 忌部連板屋 ([[III-20]]) | * Imube no muraji Itaya 忌部連板屋 ([[III-20]]) | ||
* Nakatomi no muraji Ojimaro 中臣連祖父麿 ([[III-25]]) | * Nakatomi no muraji Ojimaro 中臣連祖父麿 ([[III-25]]) | ||
− | * | + | * Moriya no ōmuraji kimi 物部弓削守屋大連公 ([[I-05]])<ref name=oo></ref> |
+ | * Ōtomo no muraji Oshikatsu 大伴連忍勝 ([[III-23]]) | ||
* Ōtomo no Yasunoko no muraji 大部屋栖古連 ([[I-05]]) | * Ōtomo no Yasunoko no muraji 大部屋栖古連 ([[I-05]]) | ||
* Sukita no muraji 鋤田連 (Familienname des Mönchs Chikō 釋智光), früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造 ([[II-07]]) | * Sukita no muraji 鋤田連 (Familienname des Mönchs Chikō 釋智光), früher Asukabe no Miyatsuko 飛鳥部造 ([[II-07]]) | ||
Zeile 162: | Zeile 166: | ||
|Unterster Rang für Bauer. Wörtliche Übersetzung: Reispflanzer | |Unterster Rang für Bauer. Wörtliche Übersetzung: Reispflanzer | ||
| | | | ||
− | |||
|}<!--Tabellenende--> | |}<!--Tabellenende--> | ||
+ | <references/> | ||
== Quellen == | == Quellen == |
Version vom 16. Februar 2011, 22:12 Uhr
Yakusa no kabane 八色の姓 ist das System von 8 erblichen Standestitel kabane 姓 im altertümlichen Japan, das Rang und politischen Standort definiert.
kabane vor der Reform im Jahre 684
Genauer gesagt, handelte es sich bei den kabane laut Miller (1974:2-3,21) um Titel, die ursprünglich lediglich einen bestimmten sozialen oder beruflichen Status einer Person ausdrückten. Erst später erfüllten sie die Funktion von Abstammungsnamen, also Nachnamstiteln, welche Rangordung und Status der verschiedenen Abstammungslinien am kaiserlichen Hof ausdrückten. Dieser Wandel vollzog sich im laufe des 6. bzw. frühen 7. Jhdts., wobei kabane erst zu erblichen beruflichen Titeln, und danach schließlich zu reinen Statustiteln wurden, die jeweils Teil des Nachnamens waren. (übernommen von kabane - fudokipedia)
In dem alten System shiseido 氏姓制度 gab es 24 Titel , unter anderen omi (臣), muraji (連), miyatsuko (造), kuni no miyatsuko (国造), kimi (公), kimi (君), atahi (値), fubito (史), agatanushi (県主), suguri (村主) und andere.
ältere kabane in Nihon ryōiki
In alphabetischer Reihenfolge:
Lesung | Kanji | Anmerkung | Vertreter |
---|---|---|---|
agatanushi | 縣主, 県主 | ||
atahi, atae | 直, 値 | ||
fuhito, fubito | 史 | ||
kimi | 公 |
| |
tomo no miyatsuko, miyatsuko | 伴造, 造 | ||
suguri | 村主 |
kabane ab Jahre 684
Nach der Reform wurden die ursprünglichen 24 Titel auf 8 reduziert. Das neue System wurde von Tenmu Tennō 天武天皇 im Jahre 684 eingeführt.
Eintrag in Nihon shoki 日本書紀卷 :
「冬十月己卯朔。詔曰。更改諸氏之族姓。作八色之姓。以混天下萬姓。一曰眞人。二曰朝臣。三曰宿禰。四曰忌寸。五曰道師。六曰臣。七曰連。八曰稻置。」
yakusa no kabane 八色の姓 in Nihon ryōiki
Lesung | Kanji | Anmerkung | Vertreter |
---|---|---|---|
mabito, mahito | 真人 | 1. Rang für kaiserliche Verwandte (Nachfahren der 5. Generation oder später) |
|
ason, asomi, chōshin | 朝臣 | 2. Rang für Personen vom 5. (Hof-)Rang aufwärts als ehrenvoller Beiname |
|
sukune | 宿禰 | Adlige aus Familien „göttlichen“ Ursprungs | |
imiki | 忌寸 | Fremdadel (z. B. Angehörige des Königshauses von Baekje, die 663-668 nach Japan flohen) | |
michi no shi , dōshi | 道師 | Rangtitel für für Handwerker, Künstler | |
omi, shin | 臣 | Übersetzung: Vasall, Untertan | |
muraji | 連 | Übersetzung: Begleiter, Freund |
|
inaki | 稻置 | Unterster Rang für Bauer. Wörtliche Übersetzung: Reispflanzer |
Quellen
- Nihon Shoki E-Text
- Wikipedia, Wikipedia
- Kabane (Fudokipedia)