Kogo shūi: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Kamigraphie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 117: Zeile 117:
 
* Takahashi Hideharu 高橋秀元, [http://www.isis.ne.jp/landscape/020216.html Kotoba no keshiki 言葉の景色] (2012/09/01)
 
* Takahashi Hideharu 高橋秀元, [http://www.isis.ne.jp/landscape/020216.html Kotoba no keshiki 言葉の景色] (2012/09/01)
 
* Nishimiya Kazutami 西宮一民,  [http://www.isis.ne.jp/mnn/senya/senya0571.html Kogo shūi 古語拾遺] (2012/09/01)
 
* Nishimiya Kazutami 西宮一民,  [http://www.isis.ne.jp/mnn/senya/senya0571.html Kogo shūi 古語拾遺] (2012/09/01)
* [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E8%AA%9E%E6%8B%BE%E9%81%BA  Kogo shūi 古語拾遺] (2012/09/01). Aus {{Link: Wikipedia(ja)}}
+
* [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E8%AA%9E%E6%8B%BE%E9%81%BA  Kogo shūi 古語拾遺] (Stand: 2012/09/01). Aus: {{Link: Wikipedia(ja)}}
  
 
Datenbank japanischer Primärquellen:  
 
Datenbank japanischer Primärquellen:  
 
* {{Link: Jhti}}
 
* {{Link: Jhti}}

Version vom 17. Oktober 2012, 16:14 Uhr

Seiten-Infobox
Themengruppe Primärquellen
Werktitel Kogo shūi 古語拾遺 („Auszüge aus alten Geschichten“)
Autor Inbe no Hironari 斎部広成
Entstehungszeit Heian-Zeit, 807
Originaltext
  • 古語拾遺; 西宮一民校注; 岩波書店 1985.3 岩波文庫 黄(30)-035-1
  • 古語拾遺 . 高橋氏文 ; 安田尚道, 秋本吉徳校註; 現代思潮社 1976.7 新撰日本古典文庫 4
  • Kogo shūi/Genbun 1
  • Kogo shūi/Genbun 2
Übersetzungen
  • Karl Florenz 1919
    Die historischen Quellen der Shinto-Religion. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht 1919. (Übersetzungen von Kojiki und Nihon shoki [in Auszügen] sowie Kogo shūi [ganz].)
  • Genchi Katō, Hoshino Hikoshiro (Ü.) 1926
    Kogoshūi: Gleanings from ancient stories. Tokyo: Meiji Japan Society 1926. (Exzerpt, JHTI Version, Onlineversion.)

  • Scholars of this later age should not trust legends that do not appear in such works as Nihongi, Kuji Hongi, and Kogo Shui. Even in these works there are stories that cannot be substantiated, so how much more doubtful is the authenticity of the tales found in other writings.

    Kitabatake Chikafusa, Jinnō shōtōki (c. 1340); Ü: Varley 1980, S. 50

    Das Kogo shūi ist japanische Mythologie und Geschichte „in a nutshell“. Es umfasst den Zeitraum von der Weltentstehung bis zu Shōmu Tennō, etwa 50 Jahre vor Abfassung des Textes, lässt allerdings viele in anderen Werken behandelte Einzelheiten beiseite. Wie das obige Zitat beweist, galt es im japanischen Mittelalter als eine von drei autoritativen Geschichtsquellen (neben dem Nihon shoki und dem Sendai kuji hongi).

    Kogo 古語 (alte Worte) ist ein Schlüsselbegriff des Texts. Es geht nicht nur um alte Begebenheiten, es wird auch die Bedeutung bestimmter Begriffe in der „alten Zeit“ erläutert. Die Verschiebung des Begriffsinhalts ist für den Autor wichtig. (Seine Worterklärungen und Etymologien sollten aber nicht (immer) für bare Münze genommen werden.)

    Shūi 拾遺, wtl. Auslese von Hinterlassenem, ist ein in literarischen Titeln häufig verwendeter Terminus. Er zeigt an, dass innerhalb eines bereits bekannten Materials eine bewusste Auswahl getroffen wurde.

    Autor und Entstehungszeit

    Entstammt der Priesterfamilie der Inbe ...

    Inhalt

    Die einzelnen Abschnitte des Textes folgen im wesentlichen Kojiki und Nihon shoki, enthalten aber besondere Schwerpunkte und teilweise Abweichungen.

    Vorwort

    Urgötter

    (Genealogien). Vgl. Izanagi und Izanami, Weltentstehung

    Amaterasu und Susanoo

    (Kurz). Vgl. Amaterasu und Susanoo

    Amaterasu in der Felsenhöhle

    (Besonders ausführlich). Vgl. Ame no Iwato.

    Susanoos Verbannung

    (Kurz). Vgl. Susanoo, Yamata no Orochi

    Ohonamuji

    (Kurz). Vgl. Ōkuninushi

    Übergabe des Landes

    (Kurz). Vgl. Kuniyuzuri

    Abstieg des Himmelsenkels

    (Ausführlich). Vgl. Ninigi, Hoakari

    Bergglück und Meerglück

    (Kurz). Vgl. Ninigi

    Jinmu Tennō

    (Feldzug kurz, aber Funktionen der Berufsgruppen ausführlich). Vgl. Jinmu Tennō

    Sujin Tennō und Suinin Tennō

    (Religiöse Änderungen ausführlich). Vgl. Sujin Tennō, Ise

    Keikō Tennō

    Vgl. Yamato Takeru

    Jingū Kōgō, Ōjin Tennō, Richū Tennō

    Vgl. Koreanische Einwanderer, Jingū, Ōjin

    Yūraku Tennō

    (Hata, Aya und Seide)

    Suiko Tennō, Kōtoku Tennō

    (Imbe) Vgl. Suiko Tennō, Shōtoku Taishi

    Tenmu Tennō, Monmu Tennō

    (Neue Ränge) Vgl. Kabane

    Shōmu Tennō

    (Nakatomi) Vgl. Shōmu Tennō, Fujiwara

    Elf Abweichungen von alten Bräuchen

    (Ausführlich, auf der Grundlage des vorigen Abrisses)

    Schlusswort

    Verweise

    Verwandte Themen

    Andere Mythentexte

    Literatur

    • Michael Como 2005
      „Silkworms and consorts in Nara Japan.“ Asian Folklore Studies 64 (2005), S. 111–131.
    • Michael Como 2009
      Weaving and binding: Immigrant gods and female immortals in ancient Japan. Honolulu: University of Hawai'i Press 2009.
    • Isomae Jun'ichi 2009
      Japanese mythology: Hermeneutics on scripture. London: Equinox 2009. (Ü. von Mukund Subramanian, Exzerpt.)
    • Nelly Naumann 1996
      Die Mythen des alten Japan. München: Beck 1996. (Exzerpt.)
    • Herman Ooms 2009
      Imperial politics and symbolics in ancient Japan: The Tenmu dynasty, 650 - 800. Honolulu: University of Hawai'i Press 2009.
    • Joan Piggott 1997
      The emergence of Japanese kingship. Stanford, CA: Stanford University Press 1997. (IB: 0970 PIGG.)
    • Mark Teeuwen 2007
      „Sendai kuji hongi: Authentic myths or forged history?“ Monumenta Nipponica 62/1 (2007), S. 87–96. (Rezensionsartikel.)

    Links

    Allgemeine Einführungen:

    Datenbank japanischer Primärquellen: