Übersetzt: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „In diesem Wiki vollständig neu übersetzte Geschichten: {| cellspacing=20 |valign=top| <dpl> category=Übersetzt addpagesize = true titleregexp = ^[I-] form…“) |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | Für dieses Wiki neu übersetzte Geschichten: | |
− | |||
− | |||
<dpl> | <dpl> | ||
category=Übersetzt | category=Übersetzt | ||
addpagesize = true | addpagesize = true | ||
− | + | include={Erzählung}:titel | |
− | + | table = cellspacing=0 class='wikitable zebra' width=100%,Code,Titel der Erzählung | |
</dpl> | </dpl> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | <!--format = ,\n*'''[[%PAGE%]]''' <small>(%SIZE% Bytes)</small> ,,--> | ||
+ | ---- | ||
+ | <references/> | ||
+ | ---- | ||
[[Kategorie:Verzeichnis]] | [[Kategorie:Verzeichnis]] |
Aktuelle Version vom 21. März 2012, 16:51 Uhr
Für dieses Wiki neu übersetzte Geschichten:
Code | Titel der Erzählung |
---|---|
I-00 | (Vorwort zu Band 1) |
I-02 | Wie es dazu kam, dass jemand eine Füchsin zur Frau nahm und mit ihr ein Kind zeugte |
I-06 | Wie es dazu kam, dass sich jemand an Kannon Bosatsu wandte und dafür unmittelbare Vergeltung erhielt |
I-04 | Wie es dazu kam (縁), dass der kaiserliche Thronfolger Shōtoku wundersame Zeichen kundtat |
I-07 | Wie es dazu kam, dass jemand Schildkröten kaufte und freiließ, und durch unmittelbare Vergeltung von ihnen gerettet wurde |
I-08 | Wie es dazu kam, dass ein tauber Mensch als Lohn für sein Vertrauen in das Hōgō-Sutra die Fähigkeit zu hören wieder erlangte |
I-09 | Wie es dazu kam, dass ein Vater in einem fremden Land zufällig das Neugeborene wiederfindet, das von einem Adler geraubt worden war. |
I-10 | Wie es dazu kam, dass jemand, der den Besitz seines Kindes gestohlen hatte, zum Rind wurde, seinen Dienst verrichtete und eine wundersame Offenbarung machte |
I-11 | Wie es dazu kam, dass einer von Kind an mit dem Netz Fische fing und dafür gegenwärtig schlimme Vergeltung erhielt |
I-12 | Wie es dazu kam, dass ein von Mensch und Tier getretener Schädel aufgelesen wurde, worauf er wundersame Zeichen kundtat und gegenwärtigen Lohn erteilte |
I-13 | Wie es dazu kam, dass eine Frau, die ihr Tageswerk auf wunderbare Weise verrichtete, heilige Kräuter 仙草 aß und mit ihrem irdischen Leib zum Himmel auffuhr |
I-14 | Wie es dazu kam, dass ein Mönch, der das Herz-Sutra im Gedächtnis behielt, sichtbar gegenwärtige Vergeltung empfing, indem sich seltsame Zeichen kundtaten |
I-16 | Wie es dazu kam, dass jemand erbarmungslos einem lebenden Hasen das Fell abzog und dafür tatsächlich noch in diesem Leben[1] bestraft[2] wurde |
I-18 | Wie es dazu kam, dass jemand, der das Lotos-Sutra im Gedächtnis behält, sichtbar gegenwärtige Vergeltung empfängt, indem sich seltsame Zeichen kundtun |
I-19 | Wie es dazu kam, dass [ein Jido] über jemanden spottete, der ein Kapitel des Hoke-kyō rezitierte und gegenwärtig als Strafe (惡報) [3] einen verzerrten (喎斜) [4] Mund erhielt. |
I-21 | Wie es dazu kam, dass jemand sein Pferd mitleidlos zu schwere Last tragen ließ und dies noch in diesem Leben schlimm vergolten bekam |
I-24 | Wie es kam, dass eine schlechte Frau, die ihrer leiblichen Mutter keine kindliche Pietät erwies, unmittelbare Vergeltung durch einen schlimmen Tod erfuhr |
I-26 | Wie es kam, dass ein buddhistischer Mönch der die Gebote streng befolgte[5] und danach handelte eine mysteriöse Wunderkraft des Bewusstseins erwarb |
I-28 | Wie es dazu kam, dass sich einer das Mantra des Pfauenkönigs aneignete, wundersame magische Fähigkeiten erwarb, offenkundig zum Heiligen wurde und zum Himmel flog |
I-34 | Wie es dazu kam, dass jemand Gewänder aus Seidenstoff, die gestohlen wurden, durch das Anbeten von Myōken Bosatsu plötzlich zurück bekam |
II-00 | (Vorwort zu Band 2) |
II-01 | Wie es dazu kam, dass jemand gegenwärtig einen schlimmen Tod erlitt, weil er an seine hohe Tugend glaubte und einen einfachen jungen Mönch schlug |
II-09 | Wie es dazu kam, dass jemand einen Tempel errichtete, die Tempelgüter [für sich selbst] verwendete und [zur Strafe] zum Rind wurde, das für den Tempel Dienst tat. |
II-23 | Wie ein gestohlenes Kultbild des Bodhisattva Miroku Zeichen gibt und den Dieb aufdeckt |
II-26 | Wie es dazu kam, dass ein weggeworfenes Holz mit einem unvollständig eingeschnitzten Buddha Abbild wundersame Zeichen kundtat |
II-27 | Wie es dazu kam, dass eine starke Frau[6] ihre Kräfte zeigte |
II-35 | Wie es dazu kam, dass jemand einen Priester schlug und unmittelbar schwer krank wurde und starb |
II-36 | Wie es dazu kam, dass eine Kannon-Holzstatue 観音木像 göttliche Kraft zeigte |
II-37 | Wie es kam, dass ein hölzernes Bild Kannons seine Kraft zeigte und ein Feuer überstand ohne zu verbrennen |
II-38 | Wie es dazu kam, dass man aufgrund Habgier zu einer großen Schlange wird |
II-40 | Wie es dazu kam, dass jemand, der sich an Untaten ergözte, durch eine scharfe Klinge getötet wurde und so als Vergeltung ein schlimmes Ende fand. |
II-41 | Wie es dazu kam, dass ein Mädchen von einer Riesenschlange geschändet wurde, aber dank der Kraft der Medizin mit dem Leben davon kam |
III-01 | Wie es dazu kam, dass die Zungen in den gebleichten Totenköpfen derer, die das Hoke-kyō rezitiert hatten, nicht vermoderten |
III-09 | Wie es dazu kam, dass König Enra ein wundersames Zeichen sendet und einem Menschen rät, gute Taten zu verrichten |
III-21 | Wie es kam, dass ein erblindeter Mönch das Diamant-Weisheits-Sutra lesen ließ und dadurch das Augenlicht zurückerlangte |
III-25 | Wie es dazu kam, dass auf dem Meer Treibende Shakyamuni anrufen und errettet werden |
III-38 | Wie es dazu kam, dass gute und schlechte Omen sich zeigten und das entsprechende Glück oder Unglück herbeiführten |
- ↑ utsutsu ni 現に tatsächlich, offensichtlich; hebt hervor, dass das Karma nicht erst im nächsten Leben beglichen wird (vgl. genbō
- ↑ ashiki mukui o uru 悪しき報を得る, wörtlich "schlechten Lohn erhalten"
- ↑ wtl. schlimme Vergeltung
- ↑ wtl. schrägen
- ↑ jikai 持戒; buddhistischer Terminus: strenge Befolgung der buddhistischen Gebote; Sanskr. sīla, die zweite der sechs tugendhaften Geisteshaltungen der Bodhisattvas, die zur Erleuchtung führen (auch die sechs Paramita rokuharamitsu 六波羅蜜 genannt)
- ↑ omina 女; Bezeichnung und Verschriftung dieses Wortes variiert zwischen „omina 女人“, „me 妻“, „omina 女“ und „omina 嬢“