Hauptseite: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(22 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 4: Zeile 4:
 
<div style='background:#f5f5f5;padding:.5em 1em;border:1px solid #ccc;text-align:center; line-height:1em'><small>{{:Datei:Yumetagae Kannon.jpg}}</small></div></div>
 
<div style='background:#f5f5f5;padding:.5em 1em;border:1px solid #ccc;text-align:center; line-height:1em'><small>{{:Datei:Yumetagae Kannon.jpg}}</small></div></div>
 
__TOC__
 
__TOC__
''Nihon Ryo-Wiki'' ist eine Material&shy;sammlung zu den ältesten buddhistischen Legenden Japans, die im '''''[[Nihon ryōiki]]''''' („Wundersame Begebenheiten aus Japan“, um 800) zusammengestellt sind. Der Grundstock dieses Projektes wurde im Rahmen der Lehrver&shy;anstaltung „Nihon ryōiki: Der Beginn der buddhistischen Erzähl&shy;tradition in Japan“ (WS 2010/11) von Studierenden am Ost&shy;asien&shy;institut der Universität Wien, Abteilung Japanologie, erstellt.  
+
''Nihon Ryo-Wiki'' ist eine Material&shy;sammlung zu den ältesten buddhis&shy;tischen Legenden Japans, die im '''''[[Nihon ryōiki]]''''' („Wunder&shy;same Bege&shy;ben&shy;heiten aus Japan“, um 800) zusammen&shy;ge&shy;stellt sind. Der Grund&shy;stock dieses Projektes wurde im Rahmen der Lehrver&shy;anstaltung „Nihon ryōiki: Der Beginn der buddhis&shy;tischen Erzähl&shy;tradition in Japan“ (WS 2010/11) von Studierenden am Ost&shy;asien&shy;institut der Universität Wien, Abteilung Japanologie, erstellt.  
  
 
==Schwerpunkte dieses Wiki-Projekts==  
 
==Schwerpunkte dieses Wiki-Projekts==  
* Vollständiger Überblick über sämtliche Geschichten mit Kurzangaben zu Inhalt, Zeit, Ort und Personen.  
+
* Vollständiger Überblick über [[Erzählungen/Übersicht|sämtliche Geschichten]] mit Kurzangaben zu Inhalt, Zeit, Ort und Personen.  
* Neuübersetzung ausgewählter Geschichten mit zahlreichen Anmerkungen.<ref>Die Übersetzungen sind als das Ergebnis einer ersten Auseinandersetzung mit historischen japanischen Texten zu bewerten und maßen sich nicht an, bereits vorhandene Übertragungen zu ersetzen. Teilweise konnte durch die Neuübersetzungen aber auf Fehler oder Probleme der vorhandenen Übersetzungen hingewiesen werden.</ref> Teilweise auch mit einer Synopsis von früheren Übersetzungen ([[Bohner]] 1934, [[Nakamura]] 1973) und Originaltext.
+
* [[Übersetzt|Neuübersetzung]] ausgewählter Geschichten mit zahlreichen Anmerkungen.<ref>Die Übersetzungen sind als das Ergebnis einer ersten Auseinandersetzung mit historischen japanischen Texten zu bewerten und maßen sich nicht an, bereits vorhandene Übertragungen zu ersetzen. Teilweise konnte durch die Neuübersetzungen aber auf Fehler oder Probleme der vorhandenen Übersetzungen hingewiesen werden.</ref> Teilweise auch mit einer Synopsis von früheren Übersetzungen ([[Bohner]] 1934, [[Nakamura]] 1973) und Originaltext.
* Übersichtsseiten, in denen die Geschichten nach thematischen Gesichtspunkten arrangiert sind.  
+
* [[:Kategorie:Verzeichnis|Übersichtsseiten]], in denen die Geschichten nach thematischen Gesichtspunkten arrangiert sind.  
* Artikel zum geschichtlichen, religiösen oder kulturhistorischen Kontext des ''Ryōiki''.  
+
* Artikel zum geschichtlichen, religiösen oder kulturhistorischen [[Hintergrundwissen|Kontext]] des ''Ryōiki''.  
(Siehe dazu auch [[Ziele der Lehrveranstaltung]].)
+
:(Siehe dazu auch [[Ziele der Lehrveranstaltung]].)
 
 
Das Projekt ist prinzipiell ein ''work-in-progress'' und soll auch nach Ende der Lehrveranstaltung weiter bearbeitet werden. Außerdem können Interessierte Einblick in die PDF Kopien von Originaltext und Übersetzungen erhalten. Aus Gründen des Copy-rights ist dazu allerdings ein besonderer Benutzerstatus notwendig (bitte bei Interesse um Anfrage per [mailto:bernhard.scheid@oeaw.ac.at?subject=Ryoiki Email]).
 
  
 
Die Materialsammlung konnte nur dank des engagierten Einsatzes der Studierenden erstellt werden, der z.T. weit über das im Rahmen der LV geforderte Ausmaß hinausging. Dafür möchte ich mich an dieser Stelle ausdrücklich bedanken!   
 
Die Materialsammlung konnte nur dank des engagierten Einsatzes der Studierenden erstellt werden, der z.T. weit über das im Rahmen der LV geforderte Ausmaß hinausging. Dafür möchte ich mich an dieser Stelle ausdrücklich bedanken!   
  
<p align=right>Bernhard Scheid, Februar  2011</p>
+
Das Projekt ist prinzipiell abgeschlossen und wird derzeit nicht weiter bearbeitet. Korrekturen und Ergänzungen sind jedoch nicht ausgeschlossen. Außerdem werden technische Anpassungen vorgenommen, z.B. Installation der aktuellen Wiki-Software (zuletzt März 2022). Für Fragen, Anregungen oder Fehlerhinweise kontaktieren Sie mich bitte per [mailto:bernhard.scheid@oeaw.ac.at?subject=Ryoiki Email].
  
----
+
<p align=right>Bernhard Scheid, März  2022</p>
<references/>
 
  
==Übersichtsseiten==
+
==Inhaltsverzeichnisse==
===Automatisch erstellte Verzeichnisse===
+
(Automatisch erstellt)
 
*[[Erzählungen/Übersicht]]
 
*[[Erzählungen/Übersicht]]
 
**[[Detailübersicht Bd I]]
 
**[[Detailübersicht Bd I]]
 
**[[Detailübersicht Bd II]]
 
**[[Detailübersicht Bd II]]
 
**[[Detailübersicht Bd III]]
 
**[[Detailübersicht Bd III]]
 +
**[[Übersetzt|Übersetzungen]]
 
*[[Hintergrundwissen]]
 
*[[Hintergrundwissen]]
 
*[[Spezial:Alle Seiten]] (Artikel alphabetisch gereiht)
 
*[[Spezial:Alle Seiten]] (Artikel alphabetisch gereiht)
 
*[[Spezial:Kategorien]] (Artikel, nach themenbezogenen Stichworten geordnet)
 
*[[Spezial:Kategorien]] (Artikel, nach themenbezogenen Stichworten geordnet)
  
===Themen===
+
==Themen==
(Manuell erstellte Übersichtsseiten.)
+
(Manuell erstellte Übersichtsseiten)
 
*[[Mönche und Nonnen]]
 
*[[Mönche und Nonnen]]
 
*[[Weltliche Personen]]
 
*[[Weltliche Personen]]
 
*[[Übernatürliche Wesen]] (Gottheiten, Buddhas, Bodhisattvas, Geister ...)
 
*[[Übernatürliche Wesen]] (Gottheiten, Buddhas, Bodhisattvas, Geister ...)
 
*[[Tiere]]
 
*[[Tiere]]
 +
*[[Ränge und Titel]]
 
*[[Ortsnamen]]
 
*[[Ortsnamen]]
 
*[[Tempel und Schreine]]
 
*[[Tempel und Schreine]]
 
*[[Parallelstellen]] der einzelnen Erzählungen
 
*[[Parallelstellen]] der einzelnen Erzählungen
*[[Karte]]
 
  
==Resourcen==
+
==Quellen==
===Quellen===
 
 
Primärtextausgabe
 
Primärtextausgabe
  
*Izumoji Osamu, ''Nihon Ryōiki''. (''Shin Nihon koten bungaku taikei'', Bd. 30.) Tokyo: Iwanami Shoten, 1996. ([[:Datei:snkbt30.pdf|PDF der gesamten Ausgabe]])
+
*Izumoji Osamu, ''Nihon Ryōiki''. (''Shin Nihon koten bungaku taikei'', Bd. 30.) Tokyo: Iwanami Shoten, 1996. ([[:Datei:snkbt30.pdf|PDF der gesamten Ausgabe]])<ref name=pdf>PDFs sind nur Benutzern mit dem Status „Student/in“ zugänglich.</ref>
  
 
Übersetzungen
 
Übersetzungen
Zeile 58: Zeile 55:
 
Einführungen (als PDF im Ryo-Wiki)
 
Einführungen (als PDF im Ryo-Wiki)
  
* [[:Datei:Einleitung_Bohner.pdf|Einleitung_Bohner.pdf]]  
+
* [[:Datei:Einleitung_Bohner.pdf|Einleitung_Bohner.pdf]]<ref name=pdf />
* [[:Datei:Einleitung_Nakamura.pdf|Einleitung_Nakamura.pdf]]  
+
* [[:Datei:Einleitung_Nakamura.pdf|Einleitung_Nakamura.pdf]]<ref name=pdf />
* [[:Datei:Kaisetsu_Izumoji.pdf|Kaisetsu_Izumoji.pdf]]
+
* [[:Datei:Kaisetsu_Izumoji.pdf|Kaisetsu_Izumoji.pdf]]<ref name=pdf />
  
 +
==Hilfsmittel==
 
===Wörterbücher und Lexika===
 
===Wörterbücher und Lexika===
Neben den üblichen Wörterbüchern gibt es eine Reihe von Lexika in der Institutsbibliothek (Handbibliothek), die man bei der Bearbeitung alter Texte gut brauchen kann:
 
 
* ''Nihon kokugo daijiten'' 日本国語大辞典 (NKD). Shōgakkan (13 Bände [2. Ausgabe], bzw. 20 Bände [1. Ausgabe], beide ): Jap.-jap. Begriffswörterbuch (nach ''gojū onzu'' geordnet) mit vielen Textbelegen aus der klass. Literatur. Viele Einzelanmerkungen zu unseren Texten decken sich mit Einträgen aus diesem Werk.  
 
* ''Nihon kokugo daijiten'' 日本国語大辞典 (NKD). Shōgakkan (13 Bände [2. Ausgabe], bzw. 20 Bände [1. Ausgabe], beide ): Jap.-jap. Begriffswörterbuch (nach ''gojū onzu'' geordnet) mit vielen Textbelegen aus der klass. Literatur. Viele Einzelanmerkungen zu unseren Texten decken sich mit Einträgen aus diesem Werk.  
 
* ''Kokushi daijiten'' 国史大辞典 (KD). Yoshikawa Kōbunkan (15 Bände) oder ''Nihonshi daijiten'' 日本史大事典 (ND). Heibonsha (7 Bände).  Japanische Geschichtslexika (nach ''gojū onzu'' geordnet). [Standort: Geschichte]
 
* ''Kokushi daijiten'' 国史大辞典 (KD). Yoshikawa Kōbunkan (15 Bände) oder ''Nihonshi daijiten'' 日本史大事典 (ND). Heibonsha (7 Bände).  Japanische Geschichtslexika (nach ''gojū onzu'' geordnet). [Standort: Geschichte]
 
* ''Encyclopedia of Japan''. Kōdansha. (9 Bände)
 
* ''Encyclopedia of Japan''. Kōdansha. (9 Bände)
Was Sie in Wikipedia nicht finden, steht vielleicht hier ...
 
  
===Externe [[Links]]===
+
===[[Links]]===
 
{{:Links}}
 
{{:Links}}
====Verwandte Projekte====
+
*[http://www.univie.ac.at/rel_jap/ Portal: Religion in Japan] (Verwandte Projekte)
*[http://www.univie.ac.at/rel_jap/an/Hauptseite Religion-in-Japan]
+
==Anmerkungen==
*{{fudoki|Hauptseite| Fudoki-pedia}}
+
<references/>
*{{Hachiman|Hauptseite| Hachiman-no-pedia}}
 

Aktuelle Version vom 14. März 2022, 13:02 Uhr

Yumetagae Kannon.jpg

Yume-tagae Kannon,

wtl. „Kannon, der die Träume austauscht“,
also schlechte in gute Träume umwandelt.

Entstehungszeit um 700, Hōryū-ji, Nara-ken. „Nationalschatz“.

Nihon Ryo-Wiki ist eine Material­sammlung zu den ältesten buddhis­tischen Legenden Japans, die im Nihon ryōiki („Wunder­same Bege­ben­heiten aus Japan“, um 800) zusammen­ge­stellt sind. Der Grund­stock dieses Projektes wurde im Rahmen der Lehrver­anstaltung „Nihon ryōiki: Der Beginn der buddhis­tischen Erzähl­tradition in Japan“ (WS 2010/11) von Studierenden am Ost­asien­institut der Universität Wien, Abteilung Japanologie, erstellt.

Schwerpunkte dieses Wiki-Projekts

  • Vollständiger Überblick über sämtliche Geschichten mit Kurzangaben zu Inhalt, Zeit, Ort und Personen.
  • Neuübersetzung ausgewählter Geschichten mit zahlreichen Anmerkungen.[1] Teilweise auch mit einer Synopsis von früheren Übersetzungen (Bohner 1934, Nakamura 1973) und Originaltext.
  • Übersichtsseiten, in denen die Geschichten nach thematischen Gesichtspunkten arrangiert sind.
  • Artikel zum geschichtlichen, religiösen oder kulturhistorischen Kontext des Ryōiki.
(Siehe dazu auch Ziele der Lehrveranstaltung.)

Die Materialsammlung konnte nur dank des engagierten Einsatzes der Studierenden erstellt werden, der z.T. weit über das im Rahmen der LV geforderte Ausmaß hinausging. Dafür möchte ich mich an dieser Stelle ausdrücklich bedanken!

Das Projekt ist prinzipiell abgeschlossen und wird derzeit nicht weiter bearbeitet. Korrekturen und Ergänzungen sind jedoch nicht ausgeschlossen. Außerdem werden technische Anpassungen vorgenommen, z.B. Installation der aktuellen Wiki-Software (zuletzt März 2022). Für Fragen, Anregungen oder Fehlerhinweise kontaktieren Sie mich bitte per Email.

Bernhard Scheid, März 2022

Inhaltsverzeichnisse

(Automatisch erstellt)

Themen

(Manuell erstellte Übersichtsseiten)

Quellen

Primärtextausgabe

Übersetzungen

  • Hermann Bohner, Legenden aus der Frühzeit des japanischen Buddhismus. Tokyo: OAG, 1934.
  • Kyoko Nakamura, Miraculous stories from the Japanese Buddhist tradition - the Nihon ryōiki of the monk Kyōkai. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1973 (Neuauflage 1997)
  • Marianne Lewinsky-Sträuli, Japanische Dämonen und Gespenster. Geschichten aus zwölf Jahrhunderten. München: Diedrichs, 1989. (nur: II-40, III-2)
  • Nelly und Wolfram Naumann, Die Zauberschale. Erzählungen vom Leben japanischer Damen, Mönche, Herren und Knechte. München: Carl Hanser, 1973. (nur: I-1,2,3,7,10, II-8,33)

Einführungen (als PDF im Ryo-Wiki)

Hilfsmittel

Wörterbücher und Lexika

  • Nihon kokugo daijiten 日本国語大辞典 (NKD). Shōgakkan (13 Bände [2. Ausgabe], bzw. 20 Bände [1. Ausgabe], beide ): Jap.-jap. Begriffswörterbuch (nach gojū onzu geordnet) mit vielen Textbelegen aus der klass. Literatur. Viele Einzelanmerkungen zu unseren Texten decken sich mit Einträgen aus diesem Werk.
  • Kokushi daijiten 国史大辞典 (KD). Yoshikawa Kōbunkan (15 Bände) oder Nihonshi daijiten 日本史大事典 (ND). Heibonsha (7 Bände). Japanische Geschichtslexika (nach gojū onzu geordnet). [Standort: Geschichte]
  • Encyclopedia of Japan. Kōdansha. (9 Bände)

Links

Anmerkungen

  1. Die Übersetzungen sind als das Ergebnis einer ersten Auseinandersetzung mit historischen japanischen Texten zu bewerten und maßen sich nicht an, bereits vorhandene Übertragungen zu ersetzen. Teilweise konnte durch die Neuübersetzungen aber auf Fehler oder Probleme der vorhandenen Übersetzungen hingewiesen werden.
  2. a b c d PDFs sind nur Benutzern mit dem Status „Student/in“ zugänglich.