II-26: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 6: Zeile 6:
 
|titel= Über die wundersamen Zeichen eines weggeworfenen Holzes eines unvollendeten Buddha-Abbildes
 
|titel= Über die wundersamen Zeichen eines weggeworfenen Holzes eines unvollendeten Buddha-Abbildes
 
|snkbt= |bohner= |nakamura=  
 
|snkbt= |bohner= |nakamura=  
|text= Im Verwaltungsbezirk Muza 武射郡 der Provinz Kamitsufusa 上総国<ref>auch ''kazusa no kuni'', ehem. Provinz, heute Präfektur Chiba</ref> gab es den [[Mönche und Nonnen|Dhyāna-Meister]] Kōdachi 広達. (Manche sagen, er komme aus dem Verwaltungsbezirk Ahiru 畔蒜郡) In der Regierungszeit des [[Shōmu Tennō|Shōmu Tennō]] ging Kōdachi auf den Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯, um unter einem Baum zu beten und dem Weg Buddhas nachzustreben.
+
|text= Im Verwaltungsbezirk Muza 武射郡 der Provinz Kamitsufusa 上総国<ref>auch ''kazusa no kuni'', ehem. Provinz, heute Präfektur Chiba</ref> gab es den [[Mönche und Nonnen|Dhyāna-Meister]] Kōdachi<ref>laut Nakamura ein Mönch des Gangō-ji und Anhänger der Hossō Schule; er war zu einem der zehn Dhyāna-Meister bestimmt worden</ref> 広達. (Manche sagen, er komme aus dem Verwaltungsbezirk Ahiru 畔蒜郡) In der Regierungszeit des [[Shōmu Tennō|Shōmu Tennō]] ging Kōdachi auf den Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯, um unter einem Baum zu beten und dem Weg Buddhas nachzustreben.
  
 
Zu jener Zeit gab es im Dorf Tsuki 桃花里 in Yoshino eine Brücke. Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher gefällt und beiseite gelegt wurde und als die Jahre verstrichen [in Vergessenheit geriet]. Am selben Ort gab es einen Fluss namens Aki 秋河. Der Birnbaum lag quer über dem Fluss und Menschen und Tiere traten darauf, um den Fluss zu überqueren. Es ergab sich, dass Kōdachi das Dorf verließ und jene Brücke überquerte. Unter der Brücke ertönte eine Stimme, die sagte: "Ah! Das tut weh! Tritt mich nicht!" Der Dhyāna-Meister hörte dies und sah sich unsicher 怪び um, aber da war niemand. Er zog eine Weile umher und wagte es nicht [die Brücke] zu passieren. [Doch] als er die Brücke hochhob sah er, dass es das weggeworfene Holz eines unvollständig [geschnitzten] Buddhas war. Der Dhyāna-Meister hatte große Ehrfurcht, brachte [das Holz] an einen reinen Ort 浄き処<ref>Kanbun Text Anmerkung: an einen Ort, den weder Mensch noch Tier betrat</ref>, vereherte es unter mitleidsvollen Tränen und legte ein Gelübde ab indem er sagte: "Wir sind uns durch eine Fügung 因縁<ref>''in'en'' oder ''innen''; hetu und prataya: Das Gesetz von Ursache und Wirkung; Bezeichnung für [[Karma| Karma]]</ref> begegnet. Ich werde dich sicher ehrvoll vollenden 造り奉る.
 
Zu jener Zeit gab es im Dorf Tsuki 桃花里 in Yoshino eine Brücke. Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher gefällt und beiseite gelegt wurde und als die Jahre verstrichen [in Vergessenheit geriet]. Am selben Ort gab es einen Fluss namens Aki 秋河. Der Birnbaum lag quer über dem Fluss und Menschen und Tiere traten darauf, um den Fluss zu überqueren. Es ergab sich, dass Kōdachi das Dorf verließ und jene Brücke überquerte. Unter der Brücke ertönte eine Stimme, die sagte: "Ah! Das tut weh! Tritt mich nicht!" Der Dhyāna-Meister hörte dies und sah sich unsicher 怪び um, aber da war niemand. Er zog eine Weile umher und wagte es nicht [die Brücke] zu passieren. [Doch] als er die Brücke hochhob sah er, dass es das weggeworfene Holz eines unvollständig [geschnitzten] Buddhas war. Der Dhyāna-Meister hatte große Ehrfurcht, brachte [das Holz] an einen reinen Ort 浄き処<ref>Kanbun Text Anmerkung: an einen Ort, den weder Mensch noch Tier betrat</ref>, vereherte es unter mitleidsvollen Tränen und legte ein Gelübde ab indem er sagte: "Wir sind uns durch eine Fügung 因縁<ref>''in'en'' oder ''innen''; hetu und prataya: Das Gesetz von Ursache und Wirkung; Bezeichnung für [[Karma| Karma]]</ref> begegnet. Ich werde dich sicher ehrvoll vollenden 造り奉る.

Version vom 9. Januar 2011, 17:24 Uhr

Über die wundersamen Zeichen eines weggeworfenen Holzes eines unvollendeten Buddha-Abbildes
SNKBT 30: , Bohner 1934: , Nakamura 1997:

Im Verwaltungsbezirk Muza 武射郡 der Provinz Kamitsufusa 上総国[1] gab es den Dhyāna-Meister Kōdachi[2] 広達. (Manche sagen, er komme aus dem Verwaltungsbezirk Ahiru 畔蒜郡) In der Regierungszeit des Shōmu Tennō ging Kōdachi auf den Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯, um unter einem Baum zu beten und dem Weg Buddhas nachzustreben.

Zu jener Zeit gab es im Dorf Tsuki 桃花里 in Yoshino eine Brücke. Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher gefällt und beiseite gelegt wurde und als die Jahre verstrichen [in Vergessenheit geriet]. Am selben Ort gab es einen Fluss namens Aki 秋河. Der Birnbaum lag quer über dem Fluss und Menschen und Tiere traten darauf, um den Fluss zu überqueren. Es ergab sich, dass Kōdachi das Dorf verließ und jene Brücke überquerte. Unter der Brücke ertönte eine Stimme, die sagte: "Ah! Das tut weh! Tritt mich nicht!" Der Dhyāna-Meister hörte dies und sah sich unsicher 怪び um, aber da war niemand. Er zog eine Weile umher und wagte es nicht [die Brücke] zu passieren. [Doch] als er die Brücke hochhob sah er, dass es das weggeworfene Holz eines unvollständig [geschnitzten] Buddhas war. Der Dhyāna-Meister hatte große Ehrfurcht, brachte [das Holz] an einen reinen Ort 浄き処[3], vereherte es unter mitleidsvollen Tränen und legte ein Gelübde ab indem er sagte: "Wir sind uns durch eine Fügung 因縁[4] begegnet. Ich werde dich sicher ehrvoll vollenden 造り奉る.

Er brachte 請う das Holz an seinen vorbestimmten Ort 縁有る処[5], ermutigte die Leute[6] [mitzuhelfen], sammelte Material und vollendete das Schnitzen der Abbildnisse von Amida Buddha 阿弥陀仏, Miroku Buddha 弥勒仏 und Kannon Bosatsu 観音菩薩. Derzeit sind sie in der Oka Halle 岡堂 im Dorf Koshibe 越部村 im Bezirk Yoshino aufgestellt[7].

Der Baumstamm hatte kein Herz. Wie konnte er also etwas sagen? Natürlich durch das Aufscheinen 示るる des Geistes eines Heiligen 聖の霊.[8] Man zweifle niemals daran!



  1. auch kazusa no kuni, ehem. Provinz, heute Präfektur Chiba
  2. laut Nakamura ein Mönch des Gangō-ji und Anhänger der Hossō Schule; er war zu einem der zehn Dhyāna-Meister bestimmt worden
  3. Kanbun Text Anmerkung: an einen Ort, den weder Mensch noch Tier betrat
  4. in'en oder innen; hetu und prataya: Das Gesetz von Ursache und Wirkung; Bezeichnung für Karma
  5. siehe Anmerkungen
  6. Anmerkung Kanbun Text: Menschen, die Wissen angesammelt hatten
  7. 吉野郡越部村 ist gegenwärtig Koshibe, Ōyodo-chō, Yoshino-gun, Nara-ken 奈良県吉野郡大淀町越部
  8. nicht 聖霊 - der Heilige Geist


Hintergrund

  • Zeit: während der Regierungsperiode von Shōmu Tennō (724-749)
  • Ort: Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯, Dorf Tsuki 挑花里
  • Personen: Zen-Meister Kōdachi 広達

Ursache und Wirkung

Ein Zen-Meister findet das unvollendete Abbildnis eines Buddhas und vollendet dieses, nachdem es zu ihm spricht

Anmerkungen

  • 縁有る処 yoshi aru tokoro: laut Bohner ein 縁 en verbundener Ort; Bedeutung: zwischen A und B besteht von der Vergangenheit her eine Verbindung
  • 阿弥陀仏 Amida Buddha wird auch Tathagata Amitayus genannt, was bedeutet, dass er von unendlicher Lebensspanne ist, und auch Tathagata Amitabha, was bedeutet, dass er einen unermesslichen Glanz besitzt.
  • 弥勒仏 Miroku Buddha: ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten; laut Nakamura ist Miroku/Maitreya ein Boddhisatva. Jedoch gibt es viele Hinweise dafür, dass er auch als Retter/Heiland Buddha, ähnlich wie Amida Buddha, angesehen wurde
  • 観音 Kannon ist die Inkarnation des Bodhisattvas für Güte und Barmherzigkeit

Materialien


Artikel erstellt von Philipp Hofwimmer 13:06, 8. Nov. 2010 (CET).