I-02: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
|personen = ein Mann, der eine Gemahlin sucht; ein schönes Mädchen, welches sich als Fuchs entpuppt; deren beider Sohn; eine Hündin und deren Junges | |personen = ein Mann, der eine Gemahlin sucht; ein schönes Mädchen, welches sich als Fuchs entpuppt; deren beider Sohn; eine Hündin und deren Junges | ||
|inga = | |inga = | ||
− | Dadurch, dass sich der Mann von seiner Frau, welche sich als Füchsin entpuppte, nicht abwandte oder sie gar davonjagte, gedieh seine Familie lange Zeit sehr gut. Eine gute Tat schafft über lange Zeit hinweg gutes Karma. So | + | Dadurch, dass sich der Mann von seiner Frau, welche sich als Füchsin entpuppte, nicht abwandte oder sie gar davonjagte, gedieh seine Familie lange Zeit sehr gut. Eine gute Tat schafft über lange Zeit hinweg gutes Karma. So waren die Nachkommin der Fuchsfrau sehr kräftig und konnten so schnell laufen wie ein Vogel fliegt. |
|anmerkungen = | |anmerkungen = | ||
<!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... --> | <!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... --> |
Version vom 17. Oktober 2010, 15:21 Uhr
Eine Füchsin zur Frau nehmen und mit ihr ein Kind zeugen
SNKBT 30: , Bohner 1934: , Nakamura 1997:
Hintergrund
- Zeit: Regierungszeit des Kinmei Tennō
- Ort: Distrikt Ōno in der Provinz Mino
- Personen: ein Mann, der eine Gemahlin sucht; ein schönes Mädchen, welches sich als Fuchs entpuppt; deren beider Sohn; eine Hündin und deren Junges
Ursache und Wirkung
Dadurch, dass sich der Mann von seiner Frau, welche sich als Füchsin entpuppte, nicht abwandte oder sie gar davonjagte, gedieh seine Familie lange Zeit sehr gut. Eine gute Tat schafft über lange Zeit hinweg gutes Karma. So waren die Nachkommin der Fuchsfrau sehr kräftig und konnten so schnell laufen wie ein Vogel fliegt.
Anmerkungen
Materialien
- Datei:Snkbt I-02.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Bohner I-02.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
- Datei:Bohner I-02A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
- Datei:Nakamura I-02.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997
- Datei:Naumann I-2.pdf — Deutsche Übersetzung, Naumann 1973
Artikel erstellt von Simone Kahofer 16:53, 11. Okt. 2010 (CEST).