II-26: Unterschied zwischen den Versionen
Noa (Diskussion | Beiträge) |
|||
(10 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Erzählung | {{Erzählung | ||
− | |code = | + | |code =226 |
<!--Mögliche Codes: 100-135, 200-242, 300-339. | <!--Mögliche Codes: 100-135, 200-242, 300-339. | ||
Hunderter für Band, Zehner für die jeweilige Geschichte--> | Hunderter für Band, Zehner für die jeweilige Geschichte--> | ||
|erstellt= [[Benutzer:Phof|Philipp Hofwimmer]] 13:06, 8. Nov. 2010 (CET) | |erstellt= [[Benutzer:Phof|Philipp Hofwimmer]] 13:06, 8. Nov. 2010 (CET) | ||
− | |titel= | + | |titel= Wie es dazu kam, dass ein weggeworfenes Holz mit einem unvollständig eingeschnitzten Buddha Abbild wundersame Zeichen kundtat |
− | |snkbt= |bohner= |nakamura= | + | |snkbt=101-102 |bohner=143 |nakamura=196-197 |
− | |text= Im Verwaltungsbezirk Muza 武射郡 der Provinz Kamitsufusa 上総国<ref>auch ''kazusa no kuni'', ehem. Provinz, heute Präfektur Chiba</ref> gab es den [[Mönche und Nonnen|Dhyāna-Meister]] Kōdachi<ref>laut Nakamura ein Mönch des [[Gangō-ji]] und Anhänger der Hossō Schule; er wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister bestimmt</ref> 広達. (Manche sagen, er komme aus dem Verwaltungsbezirk Ahiru 畔蒜郡) In der Regierungszeit des [[Shōmu Tennō|Shōmu Tennō]] ging Kōdachi auf den Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯, um unter einem Baum zu beten und dem Weg Buddhas nachzustreben. | + | |text= Im Verwaltungsbezirk Muza 武射郡 der Provinz Kamitsufusa 上総国<ref>auch ''kazusa no kuni'', ehem. Provinz, heute Präfektur Chiba</ref> gab es den [[Mönche und Nonnen|Dhyāna-Meister]] Kōdachi<ref>laut Nakamura ein Mönch des [[Gangō-ji]] und Anhänger der Hossō Schule; er wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister bestimmt</ref> 広達, dessen weltlicher Name 俗姓 Shimotsuke no Asomi 下毛野朝臣<ref>Laut Nakamura waren die Mitglieder der Shimotsuke Familie Nachfahren der Kaiserfamilie</ref> war. (Manche sagen, er komme aus dem Verwaltungsbezirk Ahiru 畔蒜郡) In der Regierungszeit des [[Shōmu Tennō|Shōmu Tennō]] ging Kōdachi auf den Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯<ref>siehe [http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=1307 Encyclopedia of Shinto]</ref>, um unter einem Baum<ref>siehe Anmerkungen</ref> zu beten und dem Weg Buddhas nachzustreben. |
− | Zu jener Zeit gab es im Dorf Tsuki 桃花里 in Yoshino eine Brücke. Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher gefällt und beiseite gelegt wurde und als | + | Zu jener Zeit gab es im Dorf Tsuki 桃花里 in Yoshino eine Brücke. Diese Brücke war ursprünglich ein Birnbaum, welcher gefällt und beiseite gelegt wurde und mehr als ein Jahr verging. Am selben Ort gab es einen Fluss namens Aki 秋河. Den Birnbaum hatte man quer über den Fluss gelegt und Menschen und Tiere traten darauf, um den Fluss zu überqueren. Es ergab sich, dass Kōdachi das Dorf verließ und jene Brücke überquerte. Unter der Brücke ertönte eine Stimme, die sagte: "Ah! Das tut weh! Tritt mich nicht!" Der Dhyāna-Meister hörte dies und sah sich unsicher 怪び um, aber da war niemand. Er ging, kam jedoch nach einer Weile zurück, da er aus Mitgefühl nicht mehr weitergehen konnte. Als er den Steg hochhob sah er, dass es das weggeworfene Holz eines unvollständig [geschnitzten] Buddhas war. Den Dhyāna-Meister erfasste große Ehrfurcht und brachte [das Holz] an einen reinen Ort 浄き処<ref>Kanbun Text Anmerkung: an einen Ort, den weder Mensch noch Tier betrat</ref>, verehrte es unter mitleidsvollen Tränen und legte ein Gelübde ab indem er sagte: "Wir sind uns durch eine Fügung 因縁<ref>''in'en'' oder ''innen''; hetu und prataya: Das Gesetz von Ursache und Wirkung; Bezeichnung für [[Karma| Karma]]</ref> begegnet. Ich werde dich vollenden und verehren 造り奉る. |
− | Er brachte 請う das Holz an | + | Er brachte 請う das Holz an einen bestimmten Ort 縁有る処<ref>siehe Anmerkungen</ref>, ermutigte die Leute<ref>Anmerkung Kanbun Text: Menschen, die Wissen angesammelt hatten</ref> [mitzuhelfen], sammelte Material und vollendete das Schnitzen der Abbildnisse von [[Amida Buddha| Amida Buddha]] 阿弥陀仏, Miroku Buddha 弥勒仏 und [[Kannon| Kannon]] Bosatsu 観音菩薩. Derzeit sind sie in der Oka Halle 岡堂 im Dorf Koshibe 越部村 im Bezirk Yoshino aufgestellt<ref>吉野郡越部村 ist gegenwärtig Koshibe, Ōyodo-chō, Yoshino-gun, Nara-ken 奈良県吉野郡大淀町越部</ref>. |
− | + | Ein Baumstamm hat keine Seele 心. Wie hätte er sprechen können? Jedoch ist im Holz die Seele eines Heiligen 聖の霊<ref>Laut Nakamura ist unter diesem Begriff Buddha zu verstehen. </ref> erschienen. Man zweifle niemals daran! | |
<!-- Hier Übersetzung einfügen--> | <!-- Hier Übersetzung einfügen--> | ||
|zeit= während der Regierungsperiode von Shōmu Tennō (724-749) | |zeit= während der Regierungsperiode von Shōmu Tennō (724-749) | ||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
Ein Zen-Meister findet das unvollendete Abbildnis eines Buddhas und vollendet dieses, nachdem es zu ihm spricht <!-- Karmische Ursache und Wirkung in Schlagworten--> | Ein Zen-Meister findet das unvollendete Abbildnis eines Buddhas und vollendet dieses, nachdem es zu ihm spricht <!-- Karmische Ursache und Wirkung in Schlagworten--> | ||
|anmerkungen = | |anmerkungen = | ||
+ | *Kōdachi betete unter einem Baum. Dies dürfte eine wichtige Schlüsselstelle sein, da Buddha selbst unter einem Baum die Erleuchtung fand. Kōdachi tat es also Buddha gleich. | ||
*縁有る処 ''yoshi aru tokoro'': laut Bohner ein 縁 ''en'' verbundener Ort; Bedeutung: zwischen A und B besteht von der Vergangenheit her eine Verbindung | *縁有る処 ''yoshi aru tokoro'': laut Bohner ein 縁 ''en'' verbundener Ort; Bedeutung: zwischen A und B besteht von der Vergangenheit her eine Verbindung | ||
*阿弥陀仏 Amida Buddha wird auch Tathagata Amitayus genannt, was bedeutet, dass er von unendlicher Lebensspanne ist, und auch Tathagata Amitabha, was bedeutet, dass er einen unermesslichen Glanz besitzt. | *阿弥陀仏 Amida Buddha wird auch Tathagata Amitayus genannt, was bedeutet, dass er von unendlicher Lebensspanne ist, und auch Tathagata Amitabha, was bedeutet, dass er einen unermesslichen Glanz besitzt. | ||
Zeile 44: | Zeile 45: | ||
[[Kategorie: Erzählung]] | [[Kategorie: Erzählung]] | ||
[[Kategorie: Kultbild]] | [[Kategorie: Kultbild]] | ||
+ | [[Kategorie: Übersetzt]] |
Aktuelle Version vom 19. Februar 2011, 17:28 Uhr
Im Verwaltungsbezirk Muza 武射郡 der Provinz Kamitsufusa 上総国[1] gab es den Dhyāna-Meister Kōdachi[2] 広達, dessen weltlicher Name 俗姓 Shimotsuke no Asomi 下毛野朝臣[3] war. (Manche sagen, er komme aus dem Verwaltungsbezirk Ahiru 畔蒜郡) In der Regierungszeit des Shōmu Tennō ging Kōdachi auf den Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯[4], um unter einem Baum[5] zu beten und dem Weg Buddhas nachzustreben.
Zu jener Zeit gab es im Dorf Tsuki 桃花里 in Yoshino eine Brücke. Diese Brücke war ursprünglich ein Birnbaum, welcher gefällt und beiseite gelegt wurde und mehr als ein Jahr verging. Am selben Ort gab es einen Fluss namens Aki 秋河. Den Birnbaum hatte man quer über den Fluss gelegt und Menschen und Tiere traten darauf, um den Fluss zu überqueren. Es ergab sich, dass Kōdachi das Dorf verließ und jene Brücke überquerte. Unter der Brücke ertönte eine Stimme, die sagte: "Ah! Das tut weh! Tritt mich nicht!" Der Dhyāna-Meister hörte dies und sah sich unsicher 怪び um, aber da war niemand. Er ging, kam jedoch nach einer Weile zurück, da er aus Mitgefühl nicht mehr weitergehen konnte. Als er den Steg hochhob sah er, dass es das weggeworfene Holz eines unvollständig [geschnitzten] Buddhas war. Den Dhyāna-Meister erfasste große Ehrfurcht und brachte [das Holz] an einen reinen Ort 浄き処[6], verehrte es unter mitleidsvollen Tränen und legte ein Gelübde ab indem er sagte: "Wir sind uns durch eine Fügung 因縁[7] begegnet. Ich werde dich vollenden und verehren 造り奉る.
Er brachte 請う das Holz an einen bestimmten Ort 縁有る処[8], ermutigte die Leute[9] [mitzuhelfen], sammelte Material und vollendete das Schnitzen der Abbildnisse von Amida Buddha 阿弥陀仏, Miroku Buddha 弥勒仏 und Kannon Bosatsu 観音菩薩. Derzeit sind sie in der Oka Halle 岡堂 im Dorf Koshibe 越部村 im Bezirk Yoshino aufgestellt[10].
Ein Baumstamm hat keine Seele 心. Wie hätte er sprechen können? Jedoch ist im Holz die Seele eines Heiligen 聖の霊[11] erschienen. Man zweifle niemals daran!
- ↑ auch kazusa no kuni, ehem. Provinz, heute Präfektur Chiba
- ↑ laut Nakamura ein Mönch des Gangō-ji und Anhänger der Hossō Schule; er wurde zu einem der zehn Dhyāna-Meister bestimmt
- ↑ Laut Nakamura waren die Mitglieder der Shimotsuke Familie Nachfahren der Kaiserfamilie
- ↑ siehe Encyclopedia of Shinto
- ↑ siehe Anmerkungen
- ↑ Kanbun Text Anmerkung: an einen Ort, den weder Mensch noch Tier betrat
- ↑ in'en oder innen; hetu und prataya: Das Gesetz von Ursache und Wirkung; Bezeichnung für Karma
- ↑ siehe Anmerkungen
- ↑ Anmerkung Kanbun Text: Menschen, die Wissen angesammelt hatten
- ↑ 吉野郡越部村 ist gegenwärtig Koshibe, Ōyodo-chō, Yoshino-gun, Nara-ken 奈良県吉野郡大淀町越部
- ↑ Laut Nakamura ist unter diesem Begriff Buddha zu verstehen.
Hintergrund
- Zeit: während der Regierungsperiode von Shōmu Tennō (724-749)
- Ort: Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯, Dorf Tsuki 挑花里
- Personen: Zen-Meister Kōdachi 広達
Ursache und Wirkung
Ein Zen-Meister findet das unvollendete Abbildnis eines Buddhas und vollendet dieses, nachdem es zu ihm spricht
Anmerkungen
- Kōdachi betete unter einem Baum. Dies dürfte eine wichtige Schlüsselstelle sein, da Buddha selbst unter einem Baum die Erleuchtung fand. Kōdachi tat es also Buddha gleich.
- 縁有る処 yoshi aru tokoro: laut Bohner ein 縁 en verbundener Ort; Bedeutung: zwischen A und B besteht von der Vergangenheit her eine Verbindung
- 阿弥陀仏 Amida Buddha wird auch Tathagata Amitayus genannt, was bedeutet, dass er von unendlicher Lebensspanne ist, und auch Tathagata Amitabha, was bedeutet, dass er einen unermesslichen Glanz besitzt.
- 弥勒仏 Miroku Buddha: ein Buddha, der in der Zukunft in dieser Welt erscheinen wird, um die Lebewesen zu retten; laut Nakamura ist Miroku/Maitreya ein Boddhisatva. Jedoch gibt es viele Hinweise dafür, dass er auch als Retter/Heiland Buddha, ähnlich wie Amida Buddha, angesehen wurde
- 観音 Kannon ist die Inkarnation des Bodhisattvas für Güte und Barmherzigkeit
Materialien
- Datei:Snkbt II-26.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Snkbt II-26 Kanbun.pdf - Kanbuntext in SNKBT
- Datei:Bohner II-26.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
- Datei:Bohner II-26A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
- Datei:Nakamura II-26.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997