II-26: Unterschied zwischen den Versionen
Noa (Diskussion | Beiträge) |
Noa (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 17: | Zeile 17: | ||
<!-- Karmische Ursache und Wirkung in Schlagworten--> | <!-- Karmische Ursache und Wirkung in Schlagworten--> | ||
|anmerkungen = | |anmerkungen = | ||
− | + | *縁有る処: laut Bohner ein En 縁 verbundener Ort; Bedeutung: zwischen A und B besteht von der Vergangenheit her eine Verbindung | |
+ | <!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... --> | ||
|links= | |links= | ||
<!-- Externe Links oder andere Informationen, die sich auf den Artikel beziehen.--> | <!-- Externe Links oder andere Informationen, die sich auf den Artikel beziehen.--> |
Version vom 28. November 2010, 11:03 Uhr
Im Verwaltungsbezirk Muza 武射郡 der Provinz Kamitsufusa 上総国[1] gab es den Zen-Meister Kōdachi 広達. (Manche sagen, er komme aus dem Verwaltungsbezirk Ahiru 畔蒜郡) In der Regierungszeit des Shōmu Tennō ging Kōdachi auf den Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯, um unter einem Baum zu beten und dem Weg Buddhas nachzustreben.
Zu jener Zeit gab es im Dorf Tsuki 桃花里 in Yoshino eine Brücke. Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher zuvor gefällt wurde und jahrelang herumlag. Am selben Ort gab es einen Fluss namens Aki 秋河. Der Birnbaum lag quer über dem Fluss und Menschen und Tiere traten darauf, um den Fluss zu überqueren. Es ergab sich, dass Kōdachi das Dorf verließ und jene Brücke überquerte. Unter der Brücke ertönte eine Stimme, die sagte: "Ah! Das tut weh! Trete mich nicht!" Der Zen-Meister hörte dies und sah sich unsicher um, aber da war niemand. Er zog eine Weile umher und wagte es nicht [die Brücke] zu passieren. Doch als er die Brücke hochhob sah er, dass es das weggeworfene Holz eines unvollständig [geschnitzten] Buddhas war. Der Zen-Meister hatte große Ehrfurcht, brachte [das Holz] an einen reinen Ort 浄き処[2], vereherte es unter mitleidsvollen Tränen und legte ein Gelübde ab indem er sagte: "Wir sind uns durch eine Fügung 因縁[3] begegnet. Ich werde dich sicher ehrvoll vollenden 造り奉る. Er brachte 請う das Holz an seinen vorbestimmten Ort 縁有る処[4]
Hintergrund
- Zeit: während der Regierungsperiode von Shōmu Tennō (724-749)
- Ort: Berg Kane no Mitake bei Yoshino 吉野の金峯
- Personen: Zen-Meister Kōdachi 広達
Ursache und Wirkung
Anmerkungen
- 縁有る処: laut Bohner ein En 縁 verbundener Ort; Bedeutung: zwischen A und B besteht von der Vergangenheit her eine Verbindung
Materialien
- Datei:Snkbt II-26.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Snkbt II-26 Kanbun.pdf - Kanbuntext in SNKBT
- Datei:Bohner II-26.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
- Datei:Bohner II-26A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
- Datei:Nakamura II-26.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997