Harima fudoki: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Kamigraphie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „right|thumb|播磨国風土記 Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von Harima, in weiterer Folge auch ''Harima no …“)
 
K (Textersetzung - „<!--Vorlage:P21 gelöscht-->[\s]*“ durch „“)
 
(38 dazwischenliegende Versionen von 9 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
[[bild:harimafudoki_old.jpg|right|thumb|播磨国風土記]]
+
{{primärquelle
Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von [[Harima]], in weiterer Folge auch ''Harima no kuni fudoki'' 播磨国風土記, oder ''Harima fudoki'' genannt.  
+
|titel=Harima no kuni fudoki
 +
|titel_kanji=播磨国風土記
 +
|sonstige_titel = ''Harima fudoki''
 +
|titel_ü=Chroniken von Harima
 +
|autor=unbekannt
 +
|periode=Nara-Zeit
 +
|bild=harimafudoki_old.jpg
 +
|bild_t=Ausschnitt aus ''Harima fudoki''
 +
|kontext={{Fudokipedia}}
 +
|übersetzung=Yanagihara Norimitsu 柳原紀光, 1792<br>Tanimori Yoshiomi 谷森善臣, 1852<br>Akimoto Kichirō  秋本吉郎, 1958<br>
 +
* {{Literatur: Palmer 2016}}
 +
}}
 +
 
 +
Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von [[Harima]], in weiterer Folge auch ''Harima no kuni fudoki'' 播磨国風土記 oder ''Harima fudoki'' genannt.  
  
 
== Entstehung ==
 
== Entstehung ==
Nach heute weitgehend akzeptierter Fachmeinung ist das ''Harima fudoki'' eine verlässliche Primärquelle (keine Fälschung aus späteren Tagen) und aufgrund eines Erlasses des Kaiserhauses ([[Edikt von 713]]) entstanden, welcher 713(n.Z.) alle 66 Provinzen dazu aufrief eine solche Regionale Chronik zu verfassen. Allgemeine Informationen zu diesen Chroniken sowie dem Erlass finden sich im Artikel [[Fudoki]].
+
Nach heute weitgehend akzeptierter Fachmeinung ist das ''Harima fudoki'' eine verlässliche Primärquelle, keine Fälschung aus späteren Tagen und aufgrund eines Erlasses des Kaiserhauses, dem [[Shoku nihongi|Edikt von 713]], entstanden, welcher 713 (n.Z.) alle 66 Provinzen dazu aufrief, eine solche regionale Chronik zu verfassen. Allgemeine Informationen zu diesen Chroniken sowie dem Erlass finden sich im Artikel ''[[fudoki]]'' 風土記.
  
 
== Überlieferung und Textgeschichte ==
 
== Überlieferung und Textgeschichte ==
Das ''Harima fudoki'' wurde um 715 herum fertiggestellt. Eine in der mittleren bis späten [[Heian-Periode]] erstellte Textkopie des ''Harima fudoki'' gilt als ältestes Manuskript der 5 alten ''[[fudoki]]'' (Aoki 1997:25). Es wurde lange Zeit von der [[Sanyo-Nishi]](三条西家) Familie aufbewahrt und befindet sich nun im Besitz der Bibliothek der Tenri Universität(天理大学附属天理図書館). Das Manuskript wird heute als Sanyo-Nishi-Text bezeichnet. Yanagihara Norimitsu erstellte 1792 eine genaues Transkript des Sanyo-Nishi-Textes, wie 1852 auch Tanimori Yoshiomi. 1958 bearbeitete Akimoto Kichirō in seinem Werk ''Fudoki [風土記] - Nihon koten bungaku taikei [日本古典文学大系]'' diesen Text, indem er ihn von seiner ursprünglichen Schreibung (ausschließlich Kanji) in ein "moderneres" Japanisch übertrug. Aoki (1997), auf welcher die Benennung der Orte und Personen sich hauptsächlich gründet, verwendete untere anderem Akimotos Transkription als Grundlage.
 
 
== Geografie und Siedlungsgeschichte ==
 
Dieser Punkt wir auf der Seite zur Geographie [[Harima]]s näher behandelt.
 
 
== Gottheiten und Personen im ''Harima no Kuni Fudoki'' ==
 
''(unvollständige Aufzählung in alphabetischer Reihenfolge)''
 
[[Alphabetische Liste nach japanischen Namen]]
 
 
 
'''A'''
 
*[[Agahiko]] und [[Agahime]] (Kinder vom Großen Gott von Iwa)
 
*Ame no Mahitotsu ([[Ama no Ma-hitotsu]]) (Gott)
 
*[[Anashi | Anashi]] (Gott -> das Dorf Anashi wurde nach ihm benannt)
 
*[[Ame no hiboko | Ame no Hihoko]]
 
*[[Ashihara no Shikowo]] (wahrscheinlich ein anderer Name des [[Ōkuninushi]] [大国主] bzw. [[Iwa no Ōkami]])
 
 
 
'''G'''
 
 
''Gott:''
 
 
*Großer Gott Abo von Izumo (gab dem Dorf Kami Woka seinen Namen)
 
*Großer Gott von Iwa ([[Iwa no Ōkami]] [伊和の大神])
 
*Großer Gott Mikage von Izumo
 
*[[Großer Gott von Suminoye]] (auch bekannt als Sumiyoshi, Meeresgott)
 
*Große Göttin [[Tamatsuhime]]
 
*Großer Wassergott von Urumi
 
 
''Göttin:''
 
*Göttin von Afumi (Frau von Gott Hananami) (nach ihr wurde der Ort Harasaki benannt)
 
*Göttin von [[Izumo]]
 
 
 
'''H'''
 
*Hatori (oder Hataori) no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Muraji]]
 
*Hananami in Afumi (Gott -> Hananami Yama wurde nach ihm benannt)
 
*Hikonamuchi (Vater von Prinzessin Wake)
 
*[[Hirohime]]
 
*Hisura (Tochter von Izumo no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Omi]])
 
*[[Hoakari]] (Sohn von Ohonamuchi)
 
 
 
'''I'''
 
*Idate (Gott)
 
*[[Ihatatsuhiko]] (Gott -> Bruder von Göttin Ihatatsuhime und Sohn des großen Gottes von Iwa)
 
*[[Imoihatatsuhime  | Ihatatsuhime]], Ihatatsu (Schwester von Gott Ihatatsu und Tochter des großen Gottes von Iwa)
 
*Ihimori no Ohotoji (Göttin -> meal-serving dame)
 
*Ikeko of the Waka Yamatobe no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Muraji]]
 
*[[Sayotsuhime | Imotamatsuhime]]
 
*[[Inami no Wakiiratsume]]
 
*Ise of the Nukatabe no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Muraji]]
 
*[[Isetsuhiko]] (Gott von Ise und Sohn des großen Gottes von Iwa)
 
*[[Isetsuhime]] (Göttin von Ise und Tochter des großen Gottes von Iwa)
 
*[[Iwa no Ōkami]] (Gott)
 
*Iyo (Gott)
 
*[[Izumo no Ōkami | Izumo no mikage no Ōkami]]
 
 
 
'''K'''
 
*Kamuhiko
 
*[[Ohotarashi | Keiko-tennō (12. japan. Kaiser)]]
 
*Kibihime (Mutter von Prinzessin Wake)
 
*[[Konohanasakuya hime no mikoto]]
 
*Kōtoku-tennō (36. japan. Kaiser, um 596–654; Regierungszeit: 645–654)
 
 
 
'''M'''
 
*[[Michinushi]] (Göttin -> road mistress)
 
 
 
'''N'''
 
*Nehime
 
*Nitsuhiko (Gott)
 
*[[Nomi no Sukune]]
 
 
 
'''O'''
 
*[[Ohonamuchi]]
 
*[[Ohotarashi]]
 
 
 
'''P'''
 
 
''Prinz:''
 
*Prinz Homuda (''auch'' Homudawake; ... scheint eine besondere Vorliebe dafür zu haben zum Zwecke einer "Inspection Tour" oder eine Jagd durch die Provinz Harima zu reisen. Während dieser Tätigkeit benennt er [ganz nebenbei] Dörfer, Hügel und Flüsse indem er besondere Aussprüche tätigt, oder erinnerungswürdige Handlungen vollzieht.)
 
*Prinz Ichinohe (Sohn von Kaiser Richu)
 
*Prinz Ikume (Kaiser Suinin)
 
*Prinz Ishikaha
 
*Prinz Izahowake (Kaiser Richu)
 
*Prinz Magari (Kaiser Ankan)
 
*Prinz Naka (Kaiser Tenji)
 
*Prinz Ohoama (Kaiser Temmu)
 
*Prinz Ohomima (''auch'' Oho Mimatsuhiko, was als "Prinz Mima der Große" übersetzt werden kann.)
 
*Prinz [[Ohotarashi]] (ein Reisender Izumo)
 
*Prinz Ohohatsuse (Kaiser Yuryaku)
 
*Prinz Ohosasagi
 
*Prinz Oke und Woke (Kaiser Ninken und Kenso)
 
*Prinz Shima (Kaiser Kimmei)
 
*Prinz Shotoku
 
*Prinz Taka Anaho (Kaiser Seimu)
 
*Prinz Take Ihashiki
 
*Prinz Tarashi Naka (Kaiser Chuai)
 
 
''Prinzessin:''
 
*Prinzessin Arasaka
 
*Prinzessin Himejiwoka
 
*Prinzessin Kahara von Woharita (Kaiserin Suiko)
 
*Prinzessin Notsu (Frau von Ohonamuchi)
 
*Prinzessin Nukata
 
*Prinzessin [[Okinaga Tarashi | Oho (Okinaga)Tarashi]]  (Kaiserin Jingu)/(Frau von Prinz Tarashi Naka)
 
*Prinzessin Tashiraga (Tochter von Hayahime)
 
*Prinzessin Wake
 
 
 
'''S'''
 
*Sanuki (Gott) (gab dem Dorf Tsutaki seinen Namen)
 
*[[Sayotsuhime]]
 
*Sukuna Hikone (Sukuna-biko-na)
 
 
 
'''T'''
 
*Takanashi Brüder
 
*[[Takeihashiki no mikoto]]
 
*Tamate of the Wake no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Kimi]]
 
*[[Sayotsuhime | Tamatsuhime]]
 
*Tamayori (Göttin -> jüngere Tochter des Meeresgottes)
 
*[[Tamatarashihiko]] (Gott -> Mann von Göttin Tamatarashi und Vater von Prinz Ohoiha)
 
*[[Tamatarashihime]] (Göttin -> Frau von Gott Tamatarashi und Mutter von Prinz Ohoiha)
 
*[[Toyokuni]] (Gott)
 
 
 
 
'''W'''
 
*[[Inami no Wakiiratsume | Wake Iratsume]] (Prinzessin Wake) of Inami
 
 
 
'''Y'''
 
*Yegaha no Ohtoji (Göttin)
 
*Yuge no Oho[[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|muraji]]
 
 
 
--[[Benutzer:A0402701|Azadeh Sufi]] 20:11, 5. Nov 2009 (CET)
 
 
== Schreine im Harima fudoki ==
 
 
 
*Anashi Schrein (im Shikamagun; Dorf Anashi)
 
 
*[[Schreine im Harima fudoki | Hafuta Schrein]] (im Minagigun; Dorf Takano)
 
 
*[[Schreine im Harima fudoki | Hayase Schrein]] (im Sayogun; Dorf Hayase)
 
 
*[[Hioka Schrein]]
 
 
*[[Ise Schrein in Harima | Ise Schrein in Harima 伊勢神社]]
 
 
*[[Iwa Schrein | Iwa Schrein 伊和神社]]
 
 
*[[Schreine im Harima fudoki | Misaka Schrein]] (im Minagigun; Dorf Shijimi)
 
 
*Nihisuki Schrein (im Kamusakigun; Dorf Tada)
 
 
*[[Ōshiko Schrein]]
 
  
*[[Schreine im Harima fudoki | Takano Schrein]] (im Kamusakigun; Dorf lkuhabe)
+
Das ''Harima fudoki'' wurde um 715 herum fertiggestellt. Eine in der mittleren bis späten Heian-Periode erstellte Textkopie des ''Harima fudoki'' gilt als ältestes Manuskript der 5 alten ''[[fudoki]]''.<ref>Aoki 1997, S. 25</ref> Es wurde lange Zeit von der Sanjōnishi 三条西家-Familie aufbewahrt und befindet sich nun im Besitz der Bibliothek der Tenri-Universität 天理大学附属天理図書館. Das Manuskript wird heute als Sanjōnishi-Text bezeichnet. Yanagihara Norimitsu 柳原紀光 erstellte 1792 ein genaues Transkript des Sanjōnishi-Textes, wie 1852 auch Tanimori Yoshiomi 谷森善臣. 1958 bearbeitete Akimoto Kichirō  秋本吉郎 in seinem Werk ''Fudoki 風土記 - Nihon koten bungaku taikei 日本古典文学大系'' diesen Text, indem er ihn von seiner ursprünglichen Schreibung – ausschließlich Kanji – in ein „moderneres“ Japanisch übertrug. Aoki (1997) verwendete untere anderem Akimotos Transkription als Grundlage, auf welcher die Benennung der Orte und Personen sich hauptsächlich gründet.
  
== Poltische Konflikte ==
+
==Gottheiten im ''Harima fudoki''==
Das Harima fudoki erwähnt an verschiedenen Stellen politische Konflikte, welche zum Teil sehr detailliert und klar formuliert geschildert werden, zum anderen als Analogien in mythische Erzählungen dargestellt werden. Aus diesem Grund sei vorsorglich angemerkt, dass bei diesem Eintragungspunkt auch mögliche Interpretationsversuche dieser Textstellen zu finden sind, welche sich entweder auf die zitierten Quellen berufen, oder mit der Unterschrift der AutorIn versehen sind, um Fakten und Deutungen anschaulich zu separieren.
+
Hier ist eine alphabetische Auflistung der Gottheiten im ''Harima fudoki''. Aus diesem Grund werden Titel wie „Großer Gott“, „Prinz“ etc. weggelassen, um eine übersichtliche Einheit zu gewährleisten.  
=== überregional ===
 
Immigration
 
::Einwanderer aus Japan
 
::*Shikoku, (Kyushu)
 
::*Yamato?
 
::Einwanderer aus Korea
 
::*Silla
 
::*Paekche
 
::*„aus dem südlichen Teil der Koreanischen Halbinsel“
 
::Einwanderer aus Asien
 
::*Chinesen wandern über Korea ein
 
::*Sibirische/Reiter Völker?
 
  
 +
Im ''Harima Fudoki'' kommen ca. 40 Götter/Göttinnen vor. Diese haben abhängig davon wie bedeutend sie in dieser Region sind unterschiedlichen Einfluss auf Harima. Die Götter kommen oft im Bezug auf Namensgebungen, wie zum Beispiel von Orte oder Berge vor.  Verändern durch ihr Handeln sogar die Landschaft oder stellen bestimmte Konflikte, wie zum Beispiel das Thema Immigration, dar.
  
=== regional ===
+
* Abo von Izumo
*Beispiel 1:
+
* [[Ama no Ma-hitotsu]]: „Der einäugige Gott des Himmels“, ein Sohn von Ama-tsu-hiko-ne no Mikoto und Urahn der Yama-shiro no [[Kabane#Edikt von 684|Imiki]].<ref>Florenz 1919, S. 194</ref>
::Das Dorf Kusaye [''jap.'' stinkender Ort](im Bezirk Kamo) in der Nähe des Fluß Kurohaka (schwarzer Fluß) wurde zum Schauplatz der Exekution vieler Stammeshäuptlinge, die durch ihre ständigen Kämpfe den Unwillen von Prinz [[Homuda]] no wake erregt hatten. Aufgrund der Vielzahl der Hinrichtungen soll ein ständiger Leichengeruch entstanden sein. [übersetzt nach Aoki]
+
* Afumi: Die Göttin von Afumi ist die Frau von Gott Hanami in Afumi. Sie jagte ihren Mann nach und als sie an einem Ort ankam und dachte, dass ihr Mann eigentlich dort wäre, aber es doch nicht war. Entleerte sich die Göttin und sprang in den Sumpf. Daher wurde dieser Ort Harasaki (enleerend/ausweidend) genannt. Es wird behauptet, dass der silberne Karpfen im Sumpf keine Eingeweide besitzt.<ref>Aoki 1997, S. 228–229</ref>
Interpretation:  
+
* [[Ame no hiboko|Ame no Hikoko]]: „Prinz der glänzenden Hellebarde“
::Scheinbar war auf lokaler Ebene die Macht unter "Stämmen" aufgeteilt. Dies schien auch vom Hof in Yamato solange geduldet worden zu sein, als diese stabie (und zuverlässige) Verhältnisse in der Region erhilten. Erst die "ständigen Kämpfe" schienen ein Problem für den Herrschaftsanspruch des Yamato-Clans zu sein. 18:33, 9. Dec 2009 (CET)
+
* [[Anashi]]: Das Dorf Anashi wurde nach dem Gott Anashi in der Yamato Region benannt.<ref>Aoki 1997, S. 182</ref>
 +
* [[Ashihara no Shikowo]]: Ohonamuchi; residiert im Schrein von Misaka im Dorf Shijimi.<ref>Aoki 1997, S. 231</ref>
 +
* Hanami in Afumi: Da der Gott Hanami in Afumi auf einem Hügel/Berg? (en. „hill“) hauste, wurde dieser Hanami Yama genannt. Laut der Geschichte des Dorfes Kahaahi im Ortsteil Kamo wurde dieser Gott von seiner Frau, die Göttin  von Afumi, gejagt.<ref>Aoki 1997, S. 222</ref>
 +
* Hiro, Hiro Hime, Hirohime: Göttin Hiro präsidiert im Hayase Schrein und ist die jüngere Schwester der Großen Göttin Sayo.<ref>Aoki 1997, S. 205</ref>
 +
*[[Hoakari]], Ame  no Ho'akari no mikoto
 +
*Idate: Der Gott Idate residiert in Idate.<ref>Aoki 1997, S. 182</ref>
 +
*Ihatatsu: Sohn von Großer Gott Iwa und Bruder von Göttin Ihatatsu.<ref>Aoki 1997, S. 202</ref>
 +
*Ihimori no Ohotoji: Göttin Ihimori no Ohotoji (en. „meal-serving dame“) war die Ehegattin vom Essensgott im Ortsteil von Utari in Sanuki. Ihimori Yama (in Ihibo) wurde nach ihr benannt, da sie sich auf den Hügel niederließ.<ref>Aoki 1997, S. 185</ref>
 +
* Isetsu-hiko: Bruder von Göttin Isetsu-hime und Sohn von Großer Gott Iwa. Der Ise Gaha Schrein ist nach ihm und seiner Schwester benannt.<ref>Aoki 1997, S. 190</ref>
 +
*Isetsu-hime: Schwester von Gott Isetsu-hiko und Tochter von Großer Gott Iwa. Der Ise Gaha Schrein ist nach ihr und ihren Bruder benannt.<ref>Aoki 1997, S. 190</ref>
 +
*Iwa, [[Iwa no Ōkami]]
 +
*Iyo: Kabuto Woka wurde nach dem Helm von Gott Iyo benannt. Er ließ seinen Helm als er mit Prinz Uchikakumu Toyoho auf einem Hügel kämpfte fallen, daher heißt dieser Hügel auch Kabuto Woka („Helm-Hügel“).<ref>Aoki 1997, S. 218</ref>
 +
* Kako Flusstal: Die Göttin im Kako Flusstal war mit Großer Gott Suminoye verheiratet.<ref>Aoki 1997, S. 228</ref>
 +
* [[Michinushi]]
 +
* Mikage von Izumo
 +
* Munakata: ([[Göttinnen von Munakata]])
 +
* Nitsuhiko
 +
* [[Ohonamuchi]]
 +
* Sanuki: Das Dorf Hafuta wurde nach einer Handlung von Gott Sanuki benannt. Gott Sanuki kämpfte gegen Prinz Take Iha, aber er verlor diesen Kampf. Nachdem er den Kampf verlor, kroch er zu einem Gebiet, das daraufhin Hafuta (kriechendes Feld) benannt wurde.<ref>Aoki 1997, S. 221–222</ref>
 +
* Sukuna Hikone (Sukuna-biko-na, [[Sukunabikona]])
 +
* Suminoye ([[Sumiyoshi]])
 +
* Take Ihashiki: Prinz Take Ihashiki war der Sohn des Groß Gottes von Iwa.<ref>Aoki 1997, S. 214</ref>
 +
* Tamatarashi: Gott Tamatarashi ist der Sohn des Groß Gottes und Vater von Prinz Ohoiha.<ref>Aoki 1997, S. 209</ref>
 +
* Tamatarashi: Göttin Tamatarashi ist die Frau von Gott Tamatarashi und die Mutter von Prinz Ohoiha.<ref>Aoki 1997, S. 209</ref>
 +
* Tamatarashi-hiko Ohoinawo: Residiert im Schrein von Hafuta.<ref>Aoki 1997, S. 231</ref>
 +
* Tamatarashi-hime Toyoiname: Residiert im Schrein von Hafuta.<ref>Aoki 1997, S. 231</ref>
 +
* Tamatsu-hime (Großer Gott)
 +
* [[Tamatsuhime|Tamatsu-hime]] (Große Göttin)
 +
* Tama-yori bime: Tama-yori bime heißt übersetzt „Edelstein-gute-Prinzessin“. Tama ist Florenz zufolge wohl bloß ein Honorifikum. Sie wird erst die Pflegemutter, und später die Gemahlin ihres Neffen.<ref>Florenz 1919, S. 83</ref> Des Weiteren hießt die Mutter von Kaiser Kamu-Yamato Ihare-biko ([[Jinmu tennō]])s Tama-yori-bime, und sie war eine jüngere Tochter des Meergottes.<ref>Florenz 1919, S. 222</ref>
 +
* [[Toyokuni]]: Der Gott Toyokuni residiert in Toyokuni.<ref>Aoki 1997, S. 181</ref>
 +
* [Uchikakumu] Toyoho: Dem Gott [Uchikakumu] Toyoho ist der göttliche Hügel von Hakura geweiht. Ihakura bedeutet göttlicher Felsstuhl (divine rock chair).<ref>Aoki 1997, S. 218</ref>
 +
* Urumi: (Großer Wassergott)
  
 +
{{verweise
 +
| themen= <!-- Liste interner Links mit verwandten Themen -->
  
== Quellen ==
+
| literatur= <!-- verwendete Literatur  -->
* Akimoto Kichirō 1971 Fudoki. Tokyo : Iwanami Shoten
+
* {{Literatur:Akimoto 1971}}
* Aoki, Michiko, 1997. Records of Wind and Earth: A Translation of Fudoki, With Introduction and Commentaries.
+
* {{Literatur:Aoki 1997}}
 +
* {{Literatur:Florenz 1919}}
 +
| links= <!-- Liste externer Links -->
  
{{Fudokipedia}}
+
| update= <!-- Datum der Linkliste -->
 +
| ref= 1 <!-- oder 1, wenn <ref> verwendet wird -->
 +
| abb= 1 <!-- oder 1, wenn {{abb}} verwendet wird -->
 +
}}

Aktuelle Version vom 18. Oktober 2021, 15:22 Uhr

Harimafudoki old.jpg
Ausschnitt aus Harima fudoki[Abb. 1]
Seiten-Infobox
Themengruppe Primärquellen
Werktitel Harima no kuni fudoki 播磨国風土記 („Chroniken von Harima“)
Alternative Titel Harima fudoki
Autor unbekannt
Entstehungszeit Nara-Zeit
Übersetzungen

Yanagihara Norimitsu 柳原紀光, 1792
Tanimori Yoshiomi 谷森善臣, 1852
Akimoto Kichirō 秋本吉郎, 1958

  • Edwina Palmer 2016
    Harima fudoki: A record of ancient Japan reinterpreted, translated, annotated, and with commentary. (Brill’s Japanese Studies Library 51.) Leiden: Brill 2016.
Dieser Artikel wurde ursprünglich für das Schwesterprojekt Fudokipedia verfasst.

Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von Harima, in weiterer Folge auch Harima no kuni fudoki 播磨国風土記 oder Harima fudoki genannt.

Entstehung

Nach heute weitgehend akzeptierter Fachmeinung ist das Harima fudoki eine verlässliche Primärquelle, keine Fälschung aus späteren Tagen und aufgrund eines Erlasses des Kaiserhauses, dem Edikt von 713, entstanden, welcher 713 (n.Z.) alle 66 Provinzen dazu aufrief, eine solche regionale Chronik zu verfassen. Allgemeine Informationen zu diesen Chroniken sowie dem Erlass finden sich im Artikel fudoki 風土記.

Überlieferung und Textgeschichte

Das Harima fudoki wurde um 715 herum fertiggestellt. Eine in der mittleren bis späten Heian-Periode erstellte Textkopie des Harima fudoki gilt als ältestes Manuskript der 5 alten fudoki.[1] Es wurde lange Zeit von der Sanjōnishi 三条西家-Familie aufbewahrt und befindet sich nun im Besitz der Bibliothek der Tenri-Universität 天理大学附属天理図書館. Das Manuskript wird heute als Sanjōnishi-Text bezeichnet. Yanagihara Norimitsu 柳原紀光 erstellte 1792 ein genaues Transkript des Sanjōnishi-Textes, wie 1852 auch Tanimori Yoshiomi 谷森善臣. 1958 bearbeitete Akimoto Kichirō 秋本吉郎 in seinem Werk Fudoki 風土記 - Nihon koten bungaku taikei 日本古典文学大系 diesen Text, indem er ihn von seiner ursprünglichen Schreibung – ausschließlich Kanji – in ein „moderneres“ Japanisch übertrug. Aoki (1997) verwendete untere anderem Akimotos Transkription als Grundlage, auf welcher die Benennung der Orte und Personen sich hauptsächlich gründet.

Gottheiten im Harima fudoki

Hier ist eine alphabetische Auflistung der Gottheiten im Harima fudoki. Aus diesem Grund werden Titel wie „Großer Gott“, „Prinz“ etc. weggelassen, um eine übersichtliche Einheit zu gewährleisten.

Im Harima Fudoki kommen ca. 40 Götter/Göttinnen vor. Diese haben abhängig davon wie bedeutend sie in dieser Region sind unterschiedlichen Einfluss auf Harima. Die Götter kommen oft im Bezug auf Namensgebungen, wie zum Beispiel von Orte oder Berge vor. Verändern durch ihr Handeln sogar die Landschaft oder stellen bestimmte Konflikte, wie zum Beispiel das Thema Immigration, dar.

  • Abo von Izumo
  • Ama no Ma-hitotsu: „Der einäugige Gott des Himmels“, ein Sohn von Ama-tsu-hiko-ne no Mikoto und Urahn der Yama-shiro no Imiki.[2]
  • Afumi: Die Göttin von Afumi ist die Frau von Gott Hanami in Afumi. Sie jagte ihren Mann nach und als sie an einem Ort ankam und dachte, dass ihr Mann eigentlich dort wäre, aber es doch nicht war. Entleerte sich die Göttin und sprang in den Sumpf. Daher wurde dieser Ort Harasaki (enleerend/ausweidend) genannt. Es wird behauptet, dass der silberne Karpfen im Sumpf keine Eingeweide besitzt.[3]
  • Ame no Hikoko: „Prinz der glänzenden Hellebarde“
  • Anashi: Das Dorf Anashi wurde nach dem Gott Anashi in der Yamato Region benannt.[4]
  • Ashihara no Shikowo: Ohonamuchi; residiert im Schrein von Misaka im Dorf Shijimi.[5]
  • Hanami in Afumi: Da der Gott Hanami in Afumi auf einem Hügel/Berg? (en. „hill“) hauste, wurde dieser Hanami Yama genannt. Laut der Geschichte des Dorfes Kahaahi im Ortsteil Kamo wurde dieser Gott von seiner Frau, die Göttin von Afumi, gejagt.[6]
  • Hiro, Hiro Hime, Hirohime: Göttin Hiro präsidiert im Hayase Schrein und ist die jüngere Schwester der Großen Göttin Sayo.[7]
  • Hoakari, Ame no Ho'akari no mikoto
  • Idate: Der Gott Idate residiert in Idate.[8]
  • Ihatatsu: Sohn von Großer Gott Iwa und Bruder von Göttin Ihatatsu.[9]
  • Ihimori no Ohotoji: Göttin Ihimori no Ohotoji (en. „meal-serving dame“) war die Ehegattin vom Essensgott im Ortsteil von Utari in Sanuki. Ihimori Yama (in Ihibo) wurde nach ihr benannt, da sie sich auf den Hügel niederließ.[10]
  • Isetsu-hiko: Bruder von Göttin Isetsu-hime und Sohn von Großer Gott Iwa. Der Ise Gaha Schrein ist nach ihm und seiner Schwester benannt.[11]
  • Isetsu-hime: Schwester von Gott Isetsu-hiko und Tochter von Großer Gott Iwa. Der Ise Gaha Schrein ist nach ihr und ihren Bruder benannt.[12]
  • Iwa, Iwa no Ōkami
  • Iyo: Kabuto Woka wurde nach dem Helm von Gott Iyo benannt. Er ließ seinen Helm als er mit Prinz Uchikakumu Toyoho auf einem Hügel kämpfte fallen, daher heißt dieser Hügel auch Kabuto Woka („Helm-Hügel“).[13]
  • Kako Flusstal: Die Göttin im Kako Flusstal war mit Großer Gott Suminoye verheiratet.[14]
  • Michinushi
  • Mikage von Izumo
  • Munakata: (Göttinnen von Munakata)
  • Nitsuhiko
  • Ohonamuchi
  • Sanuki: Das Dorf Hafuta wurde nach einer Handlung von Gott Sanuki benannt. Gott Sanuki kämpfte gegen Prinz Take Iha, aber er verlor diesen Kampf. Nachdem er den Kampf verlor, kroch er zu einem Gebiet, das daraufhin Hafuta (kriechendes Feld) benannt wurde.[15]
  • Sukuna Hikone (Sukuna-biko-na, Sukunabikona)
  • Suminoye (Sumiyoshi)
  • Take Ihashiki: Prinz Take Ihashiki war der Sohn des Groß Gottes von Iwa.[16]
  • Tamatarashi: Gott Tamatarashi ist der Sohn des Groß Gottes und Vater von Prinz Ohoiha.[17]
  • Tamatarashi: Göttin Tamatarashi ist die Frau von Gott Tamatarashi und die Mutter von Prinz Ohoiha.[18]
  • Tamatarashi-hiko Ohoinawo: Residiert im Schrein von Hafuta.[19]
  • Tamatarashi-hime Toyoiname: Residiert im Schrein von Hafuta.[20]
  • Tamatsu-hime (Großer Gott)
  • Tamatsu-hime (Große Göttin)
  • Tama-yori bime: Tama-yori bime heißt übersetzt „Edelstein-gute-Prinzessin“. Tama ist Florenz zufolge wohl bloß ein Honorifikum. Sie wird erst die Pflegemutter, und später die Gemahlin ihres Neffen.[21] Des Weiteren hießt die Mutter von Kaiser Kamu-Yamato Ihare-biko (Jinmu tennō)s Tama-yori-bime, und sie war eine jüngere Tochter des Meergottes.[22]
  • Toyokuni: Der Gott Toyokuni residiert in Toyokuni.[23]
  • [Uchikakumu] Toyoho: Dem Gott [Uchikakumu] Toyoho ist der göttliche Hügel von Hakura geweiht. Ihakura bedeutet göttlicher Felsstuhl (divine rock chair).[24]
  • Urumi: (Großer Wassergott)

Verweise

Literatur

  • Kichirō Akimoto (Hg.) 1971
    Fudoki. (Nihon koten bungaku taikei 日本古典文学大系 2.) Tōkyō: Iwanami Shoten 1971. (Erste Auflage 1958.)
  • Michiko Yamaguchi Aoki (Ü.) 1997
    Records of wind and earth: A translation of fudoki with introduction and commentaries. (Monographs of the Association for Asian Studies, Bd. 53.) Ann Arbor, Mich.: Association for Asian Studies 1997.
  • Karl Florenz 1919
    Die historischen Quellen der Shinto-Religion. Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht 1919. (Übersetzungen von Kojiki und Nihon shoki [in Auszügen] sowie Kogo shūi [ganz].)

Fußnoten

  1. Aoki 1997, S. 25
  2. Florenz 1919, S. 194
  3. Aoki 1997, S. 228–229
  4. Aoki 1997, S. 182
  5. Aoki 1997, S. 231
  6. Aoki 1997, S. 222
  7. Aoki 1997, S. 205
  8. Aoki 1997, S. 182
  9. Aoki 1997, S. 202
  10. Aoki 1997, S. 185
  11. Aoki 1997, S. 190
  12. Aoki 1997, S. 190
  13. Aoki 1997, S. 218
  14. Aoki 1997, S. 228
  15. Aoki 1997, S. 221–222
  16. Aoki 1997, S. 214
  17. Aoki 1997, S. 209
  18. Aoki 1997, S. 209
  19. Aoki 1997, S. 231
  20. Aoki 1997, S. 231
  21. Florenz 1919, S. 83
  22. Florenz 1919, S. 222
  23. Aoki 1997, S. 181
  24. Aoki 1997, S. 218

Bilder

Quellen und Erläuterungen zu den Bildern auf dieser Seite:

  1. Harimafudoki old.jpg
    Harima no kuni fodoki Auszug Kalligraphie
    Bild © Akimoto 1958
    Ein Auszug des Harima no kuni fodoki in seiner klassischen Schreibweise