I-05: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
<!-- Hier Übersetzung einfügen--> | <!-- Hier Übersetzung einfügen--> | ||
|zeit= | |zeit= | ||
− | |ort = | + | |ort = Takashi no hama 高脚浜 (Izumi no kuni 和泉國), Toyura dō 豊浦堂, Naniwa 難破, Iho no kōri 揖保郡 (Harima no kuni 幡磨国), Hiso-dera 竊寺, goldener Berg 黄金山 |
|personen = | |personen = | ||
|inga = | |inga = | ||
Zeile 39: | Zeile 39: | ||
}} | }} | ||
[[Kategorie: Erzählung]] | [[Kategorie: Erzählung]] | ||
− | [[Kategorie:Nachruf]] | + | [[Kategorie: Drei Schätze]] |
+ | [[Kategorie: Donner]] | ||
+ | [[Kategorie: Kultbild]] | ||
+ | [[Kategorie: Korea]] | ||
+ | [[Kategorie: Tod]] | ||
+ | [[Kategorie: Wiederauferstehung]] | ||
+ | [[Kategorie: Jenseitsvorstellungen]] | ||
+ | [[Kategorie: Rezitation]] | ||
+ | [[Kategorie: Nachruf]] |
Version vom 16. Februar 2011, 20:50 Uhr
Wie es dazu kam (縁), dass jemand, der die Drei Schätze respekiert und ehrt (信敬), sichtbar gegenwärtige Vergeltung empfängt
SNKBT 30: 13-17, Bohner 1934: 71-74, Nakamura 1997: 111-115
Hintergrund
- Zeit:
- Ort: Takashi no hama 高脚浜 (Izumi no kuni 和泉國), Toyura dō 豊浦堂, Naniwa 難破, Iho no kōri 揖保郡 (Harima no kuni 幡磨国), Hiso-dera 竊寺, goldener Berg 黄金山
- Personen:
Ursache und Wirkung
Anmerkungen
- Nihon shoki: Kinmei, Bitatsu, Suiko
- Konjaku monogatari-shū: XI, 23
- Fusō ryakki: III, IV
Materialien
- Datei:Snkbt I-05.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Snkbt I-05k.pdf — SNKBT Kanbun
- Datei:Bohner I-05.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
- Datei:Bohner I-05A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
- Datei:Nakamura I-05.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997
- I-05/Text
Artikel erstellt von Patrick Suchy 14:52, 21. Okt. 2010 (CEST).