I-04: Unterschied zwischen den Versionen
K |
|||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
|titel= Wie es dazu kam (縁), dass der kaiserliche Thronfolger Shōtoku seltsame Zeichen kundtut | |titel= Wie es dazu kam (縁), dass der kaiserliche Thronfolger Shōtoku seltsame Zeichen kundtut | ||
|snkbt= |bohner= |nakamura= | |snkbt= |bohner= |nakamura= | ||
− | |text= Der kaiserliche Thronfolger (皇太子) Shōtoku 聖德 war der Sohn des Tennō Tachibana no toyohi 橘豐日, der aus dem Palast Ikebe no namitsuki 池邊雙欟 in Iwate regierte. | + | |text= Der kaiserliche Thronfolger (皇太子) [[Shotoku|Shōtoku]] 聖德 war der Sohn des Tennō Tachibana no toyohi 橘豐日, der aus dem Palast Ikebe no namitsuki 池邊雙欟 in Iwate regierte. |
Zur Zeit als aus dem Owarida Palast (小墾田宮) regiert wurde, ernannte man ihm zum kaiserlichen Thronfolger ''kō taishi'' 皇太子. Der Thronfolger hatte drei Namen: Umayado no toyotomimi 廄戶豐聰耳, Shōtoku 聖德 und Kamitsu miya 上宮. Er wurde ''umayado'' 廄戶 genannt, weil er vor einer Stalltür (''umayado'' 廄戶) zur Welt kam und ''toyotomimi'' 豐聰耳, weil ihn der Himmel schon bei der Geburt mit Weisheit ausstattete, so dass er sich die Klagen von zehn Menschen gleichzeitig anhören und über sie richten konnte, ohne dass ihm jegliches Wort entging. Da er sich wie ein Mönch verhielt und die Kommentare zu Sutren wie Shōman-gyō 勝鬘, Hoke-kyō 法花 verfasste, womit er die buddhistische Lehre verbreitete und auch weil er die Hofränge (考績功勲の階) festsetzte, wurde er Shōtoku 聖德 (heilige Tugend) genannt. Er wurde Kamitsu miya no miko 上宮皇<ref>上宮皇 wird in der Übersetzung von Izumochi Kamitsu miya no miko und Kamitsu miya no kimi bei Nakamura gelesen.</ref> (der Prinz des oberen Palastes) genannt, weil er in dem Oberen [Teil] des Palastes wohnte. | Zur Zeit als aus dem Owarida Palast (小墾田宮) regiert wurde, ernannte man ihm zum kaiserlichen Thronfolger ''kō taishi'' 皇太子. Der Thronfolger hatte drei Namen: Umayado no toyotomimi 廄戶豐聰耳, Shōtoku 聖德 und Kamitsu miya 上宮. Er wurde ''umayado'' 廄戶 genannt, weil er vor einer Stalltür (''umayado'' 廄戶) zur Welt kam und ''toyotomimi'' 豐聰耳, weil ihn der Himmel schon bei der Geburt mit Weisheit ausstattete, so dass er sich die Klagen von zehn Menschen gleichzeitig anhören und über sie richten konnte, ohne dass ihm jegliches Wort entging. Da er sich wie ein Mönch verhielt und die Kommentare zu Sutren wie Shōman-gyō 勝鬘, Hoke-kyō 法花 verfasste, womit er die buddhistische Lehre verbreitete und auch weil er die Hofränge (考績功勲の階) festsetzte, wurde er Shōtoku 聖德 (heilige Tugend) genannt. Er wurde Kamitsu miya no miko 上宮皇<ref>上宮皇 wird in der Übersetzung von Izumochi Kamitsu miya no miko und Kamitsu miya no kimi bei Nakamura gelesen.</ref> (der Prinz des oberen Palastes) genannt, weil er in dem Oberen [Teil] des Palastes wohnte. |
Version vom 11. November 2010, 17:42 Uhr
Der kaiserliche Thronfolger (皇太子) Shōtoku 聖德 war der Sohn des Tennō Tachibana no toyohi 橘豐日, der aus dem Palast Ikebe no namitsuki 池邊雙欟 in Iwate regierte.
Zur Zeit als aus dem Owarida Palast (小墾田宮) regiert wurde, ernannte man ihm zum kaiserlichen Thronfolger kō taishi 皇太子. Der Thronfolger hatte drei Namen: Umayado no toyotomimi 廄戶豐聰耳, Shōtoku 聖德 und Kamitsu miya 上宮. Er wurde umayado 廄戶 genannt, weil er vor einer Stalltür (umayado 廄戶) zur Welt kam und toyotomimi 豐聰耳, weil ihn der Himmel schon bei der Geburt mit Weisheit ausstattete, so dass er sich die Klagen von zehn Menschen gleichzeitig anhören und über sie richten konnte, ohne dass ihm jegliches Wort entging. Da er sich wie ein Mönch verhielt und die Kommentare zu Sutren wie Shōman-gyō 勝鬘, Hoke-kyō 法花 verfasste, womit er die buddhistische Lehre verbreitete und auch weil er die Hofränge (考績功勲の階) festsetzte, wurde er Shōtoku 聖德 (heilige Tugend) genannt. Er wurde Kamitsu miya no miko 上宮皇[1] (der Prinz des oberen Palastes) genannt, weil er in dem Oberen [Teil] des Palastes wohnte.
- ↑ 上宮皇 wird in der Übersetzung von Izumochi Kamitsu miya no miko und Kamitsu miya no kimi bei Nakamura gelesen.
Hintergrund
- Zeit:
- Ort:
- Personen: kaiserlicher Thronfolger Shōtoku (聖德皇太子)
Ursache und Wirkung
Anmerkungen
- Sanbō ekotoba: II, 2
- Konjaku monogatari-shū: XI, 1
- Nihon shoki, Jōgū Shōtoku hōō teisetsu, Jōgō taishiden hoketsuki, Nihon ōjō gokurakuki
Materialien
- Datei:Snkbt I-04.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Snkbt I-04k.pdf — SNKBT Kanbun
- Datei:Bohner I-04.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
- Datei:Bohner I-04A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
- Datei:Nakamura I-04.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997
- I-04/Text