Diskussion:II-26: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 13: Zeile 13:
 
Es fehlt noch etwas im ersten Satz! Zur Person des Kōdachi siehe auch Anm 18 in SNKBT und Nakamura Anm. 2.
 
Es fehlt noch etwas im ersten Satz! Zur Person des Kōdachi siehe auch Anm 18 in SNKBT und Nakamura Anm. 2.
  
*"Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher zuvor gefällt wurde und jahrelang herumlag." Diesen Satz noch einmal mit dem Original vergleichen.
+
*"Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher zuvor gefällt wurde und jahrelang herumlag." Diese Passage noch einmal mit dem Original vergleichen.
  
 
--[[Benutzer:WikiSysop|Bernhard Scheid]] 21:06, 8. Jan. 2011 (CET)
 
--[[Benutzer:WikiSysop|Bernhard Scheid]] 21:06, 8. Jan. 2011 (CET)

Version vom 9. Januar 2011, 22:27 Uhr

Ich habe einen internen Link zu Shōmu Tennō gesetzt da über ihn ein Artikel von Kollegin Schönberger vorhanden ist.

--Doris Krätschmer 08:55, 21. Nov. 2010 (CET)


  • 有縁 yoshi aru, yoshi arite: Diese Wendung ist uns schon häufig begegnet und scheint redensartlich gebraucht zu sein (also keine allzu tiefe Bedeutung zu besitzen). Ihre Übersetzung gefällt mir an dieser Stelle sehr gut.
  • Kannon - weiblich. Lesen Sie sich das auf Religion-in-Japan noch einmal durch. Ist Kannon im Ryōiki weiblich?
--Bernhard Scheid 20:54, 5. Dez. 2010 (CET)

---

Es fehlt noch etwas im ersten Satz! Zur Person des Kōdachi siehe auch Anm 18 in SNKBT und Nakamura Anm. 2.

  • "Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher zuvor gefällt wurde und jahrelang herumlag." Diese Passage noch einmal mit dem Original vergleichen.

--Bernhard Scheid 21:06, 8. Jan. 2011 (CET)