Diskussion:II-26: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(3 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
--[[Benutzer:Doris|Doris Krätschmer]] 08:55, 21. Nov. 2010 (CET)
 
--[[Benutzer:Doris|Doris Krätschmer]] 08:55, 21. Nov. 2010 (CET)
 +
 +
----
  
 
*有縁 ''yoshi aru, yoshi arite'': Diese Wendung ist uns schon häufig begegnet und scheint redensartlich gebraucht zu sein (also keine allzu tiefe Bedeutung zu besitzen). Ihre Übersetzung gefällt mir an dieser Stelle sehr gut.  
 
*有縁 ''yoshi aru, yoshi arite'': Diese Wendung ist uns schon häufig begegnet und scheint redensartlich gebraucht zu sein (also keine allzu tiefe Bedeutung zu besitzen). Ihre Übersetzung gefällt mir an dieser Stelle sehr gut.  
 
*Kannon - weiblich. Lesen Sie sich das auf Religion-in-Japan noch einmal durch. Ist Kannon im Ryōiki weiblich?
 
*Kannon - weiblich. Lesen Sie sich das auf Religion-in-Japan noch einmal durch. Ist Kannon im Ryōiki weiblich?
 
:--[[Benutzer:WikiSysop|Bernhard Scheid]] 20:54, 5. Dez. 2010 (CET)
 
:--[[Benutzer:WikiSysop|Bernhard Scheid]] 20:54, 5. Dez. 2010 (CET)
 +
 +
---
 +
 +
Es fehlt noch etwas im ersten Satz! Zur Person des Kōdachi siehe auch Anm 18 in SNKBT und Nakamura Anm. 2.
 +
 +
*"Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher zuvor gefällt wurde und jahrelang herumlag." Diese Passage noch einmal mit dem Original vergleichen.
 +
 +
--[[Benutzer:WikiSysop|Bernhard Scheid]] 21:06, 8. Jan. 2011 (CET)
 +
 +
Detailliertere Info über Kimpusen (Kane no mitake) findet man unter anderen auch hier: http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=1307
 +
--[[Benutzer:Kacerova|Dominika Kacerova]] 12:08, 10. Jan. 2011 (CET)

Aktuelle Version vom 10. Januar 2011, 12:08 Uhr

Ich habe einen internen Link zu Shōmu Tennō gesetzt da über ihn ein Artikel von Kollegin Schönberger vorhanden ist.

--Doris Krätschmer 08:55, 21. Nov. 2010 (CET)


  • 有縁 yoshi aru, yoshi arite: Diese Wendung ist uns schon häufig begegnet und scheint redensartlich gebraucht zu sein (also keine allzu tiefe Bedeutung zu besitzen). Ihre Übersetzung gefällt mir an dieser Stelle sehr gut.
  • Kannon - weiblich. Lesen Sie sich das auf Religion-in-Japan noch einmal durch. Ist Kannon im Ryōiki weiblich?
--Bernhard Scheid 20:54, 5. Dez. 2010 (CET)

---

Es fehlt noch etwas im ersten Satz! Zur Person des Kōdachi siehe auch Anm 18 in SNKBT und Nakamura Anm. 2.

  • "Diese Brücke war ein Birnbaum, welcher zuvor gefällt wurde und jahrelang herumlag." Diese Passage noch einmal mit dem Original vergleichen.

--Bernhard Scheid 21:06, 8. Jan. 2011 (CET)

Detailliertere Info über Kimpusen (Kane no mitake) findet man unter anderen auch hier: http://eos.kokugakuin.ac.jp/modules/xwords/entry.php?entryID=1307 --Dominika Kacerova 12:08, 10. Jan. 2011 (CET)