I-34: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 7: | Zeile 7: | ||
|snkbt=51 |bohner=n/a |nakamura=149 | |snkbt=51 |bohner=n/a |nakamura=149 | ||
|text= | |text= | ||
− | Vor dem Shinobu-dera<ref>信部寺; im Konjaku als Kisakibe-dera 私部寺; der Tempel ist bis heute unbekannt;</ref> im Bezirk Ate des Landes Kii befand sich einst ein Haus. Als [eines Tages] zehn Gewänder aus Seide von einem Dieb entwendet wurden, betete [der Besitzer] zu Myōken Bosatsu. Die gestohlenen Seidengewänder wurden an jemanden | + | Vor dem Shinobu-dera<ref>信部寺; im Konjaku als Kisakibe-dera 私部寺; der Tempel ist bis heute unbekannt;</ref> im Bezirk Ate des Landes Kii befand sich einst ein Haus. Als [eines Tages] zehn Gewänder aus Seide von einem Dieb entwendet wurden, betete [der Besitzer] zu Myōken Bosatsu<ref>da er vermutlich keine Statue besaß, betete er vielleicht den Polarstern an</ref>. Die gestohlenen Seidengewänder wurden am Markt in Ki<ref>''ki ichi'' 木市; Lage unbekannt, muss aber nördlich des Tempels gewesen sein;</ref> an jemanden verkauft. Es vergingen sieben Tage, bis plötzlich ein heftiger Sturm aufkam und die Seidengewänder sich um einen Hirsch wickelten. [So] wurden die Kleider in Richtung Süden zurückgebracht, bis in den Garten des Hauses des Besitzers. Der Besitzer fand sie und sagte in etwa: „Das ist ein Geschenk des Himmels!“ Als derjenige, der [die Gewänder] gekauft hatte, davon hörte und begriff, dass sie wohl gestohlen gewesen waren, kehrte er gleich zurück ohne [danach] zu verlangen und behielt [die Sache] für sich. Das war eine mysteriöse Sache. |
|zeit= unbekannt | |zeit= unbekannt | ||
− | |ort = Shinobu-dera, Bezirk Ate, Provinz Kii (heutiger Bezirk Arita, Präfektur Wakayama) | + | |ort = Shinobu-dera, Bezirk Ate, Provinz Kii (heutiger Bezirk Arita, Präfektur Wakayama), ein Markt in Ki |
|personen = der Besitzer der Seidengewänder, der Käufer, ein Hirsch | |personen = der Besitzer der Seidengewänder, der Käufer, ein Hirsch | ||
|inga = Ein Mann wird bestohlen und nachdem er zu Myōken Bosatsu gebetet hat, erhält er seinen Besitz zurück. | |inga = Ein Mann wird bestohlen und nachdem er zu Myōken Bosatsu gebetet hat, erhält er seinen Besitz zurück. | ||
|anmerkungen = | |anmerkungen = | ||
+ | ===Übersetzung=== | ||
Die Geschichte wurde von Bohner nicht übersetzt. | Die Geschichte wurde von Bohner nicht übersetzt. | ||
+ | ===Ähnliche Geschichten=== | ||
+ | * [[Konjaku monogatari-shū]] XVII-48 | ||
+ | * [[Nihon ryōiki]] [[III-05]] (ähnliche Gedankanbilder - Myōken Bosatsu, ein Hirsch, ein Dieb, ...) | ||
<!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... --> | <!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... --> | ||
|links= | |links= | ||
Zeile 22: | Zeile 26: | ||
*[[I-34/Text|Textversion]] | *[[I-34/Text|Textversion]] | ||
}} | }} | ||
− | [[Kategorie: Erzählung]] | + | [[Kategorie: Erzählung]] [[Kategorie: Diebstahl]] [[Kategorie: Tiere]] [[Kategorie: Bodhisattva]] |
Version vom 15. Februar 2011, 23:24 Uhr
Vor dem Shinobu-dera[1] im Bezirk Ate des Landes Kii befand sich einst ein Haus. Als [eines Tages] zehn Gewänder aus Seide von einem Dieb entwendet wurden, betete [der Besitzer] zu Myōken Bosatsu[2]. Die gestohlenen Seidengewänder wurden am Markt in Ki[3] an jemanden verkauft. Es vergingen sieben Tage, bis plötzlich ein heftiger Sturm aufkam und die Seidengewänder sich um einen Hirsch wickelten. [So] wurden die Kleider in Richtung Süden zurückgebracht, bis in den Garten des Hauses des Besitzers. Der Besitzer fand sie und sagte in etwa: „Das ist ein Geschenk des Himmels!“ Als derjenige, der [die Gewänder] gekauft hatte, davon hörte und begriff, dass sie wohl gestohlen gewesen waren, kehrte er gleich zurück ohne [danach] zu verlangen und behielt [die Sache] für sich. Das war eine mysteriöse Sache.
Hintergrund
- Zeit: unbekannt
- Ort: Shinobu-dera, Bezirk Ate, Provinz Kii (heutiger Bezirk Arita, Präfektur Wakayama), ein Markt in Ki
- Personen: der Besitzer der Seidengewänder, der Käufer, ein Hirsch
Ursache und Wirkung
Ein Mann wird bestohlen und nachdem er zu Myōken Bosatsu gebetet hat, erhält er seinen Besitz zurück.
Anmerkungen
Übersetzung
Die Geschichte wurde von Bohner nicht übersetzt.
Ähnliche Geschichten
- Konjaku monogatari-shū XVII-48
- Nihon ryōiki III-05 (ähnliche Gedankanbilder - Myōken Bosatsu, ein Hirsch, ein Dieb, ...)
Materialien
- Datei:Snkbt I-34.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Nakamura I-34.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997
- Textversion