Übernatürliche Wesen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Tina (Diskussion | Beiträge) |
|||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
! class="unsortable"|Anmerkung | ! class="unsortable"|Anmerkung | ||
! Erzählung | ! Erzählung | ||
+ | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
+ | |<!--Hier Lesung eintragen-->''kamigami'', ''jingi'' | ||
+ | |<!--Hier Kanji eintragen-->神祇 | ||
+ | |<!--Hier Übersetzungsvorschläge eintragen (Mehrfachnennungen möglich, auch Engl. Ausdrücke aus Nakamura, ..., ggf. Anmerkungen --> [verschiedenartige] Götter | ||
+ | |<!--Hier eventuell Anmerkungen eintragen--> Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas | ||
+ | |<!--Hier die Kürzel der Geschichten, wo der Terminus vorkommt-->[[I-07]] | ||
|- <!-- Neue Reihe--> | |- <!-- Neue Reihe--> | ||
|<!--Hier Lesung eintragen-->''kishin'', ''onikami'' | |<!--Hier Lesung eintragen-->''kishin'', ''onikami'' |
Version vom 5. Dezember 2010, 11:11 Uhr
Generische Termini
Begriffe, die Gruppen von überirdischen Wesen bezeichnen:
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung |
---|---|---|---|---|
kamigami, jingi | 神祇 | [verschiedenartige] Götter | Götter des Himmels und der Erde, einschließlich aller Buddhas und Bodhisattvas | I-07 |
kishin, onikami | 鬼神 | Götter und Dämonen, Götter und Geister, Gottheiten | chin. Terminus, kann aber auch für kami stehen. In II-5 wird alternativ der Ausdruck karakami 漢神 (wtl. chin. Gottheit) gebraucht, gemeint ist offenbar eine aus buddhistischer Sicht böse Gottheit. | I-28, II-05 |
Einzelne Gestalten
Lesung | Kanji | Übersetzung | Anmerkung | Erzählung | |
---|---|---|---|---|---|
Enra-ō | 閻羅王 | König Enra | Synonym von Enma; Richter/König der Unterwelt | II-05, II-07, II-19, II-24, II-25, III-09, III-22, III-26, III-36, III-37 | |
Shaka Nyōrai | 釈迦如来 | Buddha Shakyamuni | jap. Bezichnung für Gautama Buddha | III-25 | |