I-04: Unterschied zwischen den Versionen
Psuchy (Diskussion | Beiträge) K |
Psuchy (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 52: | Zeile 52: | ||
--> | --> | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | ====Namen==== | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable collapsible collapsed" style="width: 100%" | ||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="2" | Textstelle Konjaku (SNKBT 35, 11-12) | ||
+ | |- | ||
+ | |width="50%" | 亦、太子ニ三ノ名在ス。一ハ廐戸ノ皇子、廐ノ戸辺ニシテ生レ給ヘバト也。二ハ八耳ノ皇子、数人ノ一度ニ申ス事善ク聞テ、一言モ不漏裁リ給ヘレバ也。三ハ聖徳太子、教ヲ弘メ人ヲ度シ給ヘレバ也。亦、上宮太子ト申ス。推古天皇ノ御代ニ、太子ヲ王宮ノ南ニ令住テ国政ヲ任セ奉リシニ依テ也。 | ||
+ | |width="50%" | xxx | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable collapsible collapsed" style="width: 100%" | ||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="2" | Textstelle Sanbōe | ||
+ | |- | ||
+ | |width="50%" | xxx | ||
+ | |width="50%" | xxx | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ====Auferstehung==== | ||
+ | {| class="wikitable collapsible collapsed" style="width: 100%" | ||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="2" | Textstelle Konjaku | ||
+ | |- | ||
+ | |width="50%" | xxx | ||
+ | |width="50%" | xxx | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable collapsible collapsed" style="width: 100%" | ||
+ | |- | ||
+ | ! colspan="2" | Textstelle Sanbōe | ||
+ | |- | ||
+ | |width="50%" | xxx | ||
+ | |width="50%" | xxx | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
[[Kategorie: Erzählung]] | [[Kategorie: Erzählung]] |
Version vom 17. November 2010, 14:49 Uhr
Der kaiserliche Thronfolger (皇太子) Shōtoku 聖德 war der Sohn des Tennō Tachibana no toyohi 橘豐日, der aus dem Palast Ikebe no namitsuki 池邊雙欟 in Iwate regierte.
Zur Zeit als aus dem Owarida Palast (小墾田宮) regiert wurde, ernannte man ihm zum kaiserlichen Thronfolger kō taishi 皇太子. Der Thronfolger hatte drei Namen: Umayado no toyotomimi 廄戶豐聰耳, Shōtoku 聖德 und Kamitsu miya 上宮. Er wurde umayado 廄戶 genannt, weil er vor einer Stalltür (umayado 廄戶) zur Welt kam und toyotomimi 豐聰耳, weil ihn der Himmel schon bei der Geburt mit Weisheit ausstattete, so dass er sich die Klagen von zehn Menschen gleichzeitig anhören und über sie richten konnte, ohne dass ihm jegliches Wort entging. Da er sich wie ein Mönch verhielt und die Kommentare zu Sutren wie Shōman-gyō 勝鬘, Hoke-kyō 法花 verfasste, womit er die buddhistische Lehre verbreitete und auch weil er die Hofränge (考績功勲の階) festsetzte, wurde er Shōtoku 聖德 (heilige Tugend) genannt. Er wurde Kamitsu miya no miko 上宮皇[1] (der Prinz des oberen Palastes) genannt, weil er in dem Oberen [Teil] des Palastes wohnte.
Als der kaiserliche Thronfolger im Okamoto Palast in Ikagura (鵤岡本宮) weilte, kam es dazu (有緣), dass er den Palast verließ um sich auf eine Vergnüngsreise (遊観幸行) zu begeben. Am Straßenrand nach Kataoka (片岡) lag ein Bettler (乞匃人), der krank geworden war (得病而臥). Der Thronfolger bemerkte ihn (見之), stieg vom mikoshi 轝 (Sänfte)[2] herab und erkundigte sich [über sein Befinden]. Er zog sein Gewand aus, deckte damit den Kranken zu und setzte danach seine Reise fort.
Nachdem er die Reise beendet hatte und sich auf dem Rückweg befand, war der Bettler fort und das Gewand hing am Ast eines Baumes. Der Thronfolger nahm das Gewand und zog es an. Ein Gefolgsmann (臣) sagte zu ihm: „Seid Ihr so arm, dass Ihr das Gewand wieder anziehen müsst, das (zuvor) ein armseliger Mann berührt und verunreinigt hat?“ Der Thronfolger antwortete (詔): „Es in Ordnung, du würdest es nicht verstehen.“
Irgendwann (後) starb der Bettler an einem anderen Ort. Der Thronfolger hörte davon und sandte Boten (mitsukahi 使), um ihn in einen Sarg zu legen (殯). Währenddessen wurde für ihn bei Moribeyama 守部山, das in der nordöstlichen Ecke des Hōrin-ji 法林寺 im Dorf Okamoto 岡本 lag, eine Grabstätte errichtet. Man nannte es Hitokibaka 人木墓.
Später entsandte er Boten, um [nach dem Grab] zu sehen. Der Grabeingang war nicht zu öffnen, sodass niemand eintreten konnte. Nur ein Gedicht war an den Grabeingang geschrieben:
Hintergrund
- Zeit:
- Ort:
- Personen: kaiserlicher Thronfolger Shōtoku (聖德皇太子)
Ursache und Wirkung
Anmerkungen
- Sanbō ekotoba: II, 1
- Konjaku monogatari-shū: XI, 1
- Nihon shoki, Jōgū Shōtoku hōō teisetsu, Jōgō taishiden hoketsuki, Nihon ōjō gokurakuki
Materialien
- Datei:Snkbt I-04.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Snkbt I-04k.pdf — SNKBT Kanbun
- Datei:Bohner I-04.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
- Datei:Bohner I-04A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
- Datei:Nakamura I-04.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997
- I-04/Text
Namen
Textstelle Konjaku (SNKBT 35, 11-12) | |
---|---|
亦、太子ニ三ノ名在ス。一ハ廐戸ノ皇子、廐ノ戸辺ニシテ生レ給ヘバト也。二ハ八耳ノ皇子、数人ノ一度ニ申ス事善ク聞テ、一言モ不漏裁リ給ヘレバ也。三ハ聖徳太子、教ヲ弘メ人ヲ度シ給ヘレバ也。亦、上宮太子ト申ス。推古天皇ノ御代ニ、太子ヲ王宮ノ南ニ令住テ国政ヲ任セ奉リシニ依テ也。 | xxx |
Textstelle Sanbōe | |
---|---|
xxx | xxx |
Auferstehung
Textstelle Konjaku | |
---|---|
xxx | xxx |
Textstelle Sanbōe | |
---|---|
xxx | xxx |