III-25: Unterschied zwischen den Versionen
K |
K |
||
Zeile 6: | Zeile 6: | ||
|titel= 25. Schicksalhafte Begebenheit:Auf dem Meer treibend Shakyamuni anrufen und errettet werden | |titel= 25. Schicksalhafte Begebenheit:Auf dem Meer treibend Shakyamuni anrufen und errettet werden | ||
|snkbt= |bohner= |nakamura= | |snkbt= |bohner= |nakamura= | ||
− | |text= Im Lande Kii im Bezirk Ate lebte ein Mann<ref>長男(gelesen chōdan) ist ein Mann zwischen zwanzig und sechsundzwanzig Jahre alt. Böhner bezeichnet ihn als Großsohn.</ref> namens Ki no omi Umakai 紀臣馬養<ref>Die Familie Kii, steht in Shinsen Shōriroku geschrieben,stammt aus der Kaiserliche Familie. </ref> im Dorf Kibi und im Dorf Hamanaka lebte ein Mann Nakatomi<ref>Die Nakatomi Familie war eine Mönch Familie die an Kami glaubte und die Fujiwara Familie war einen Zwerg von diese Familie.</ref> no muraji Ojimaro <ref>小男(gelesen shōnan) ist ein Mann zwischen vier und sechszehn Jahre alt.Böhner bezeichnet ihn als Jungsohn.</ref>.Kinomaro no asomi wohnte an des gleichen Landes an der Hidaka Hafen, flocht Netzte und fing Fische. Die beiden, Umakai und Ojimaro, taten Dienst einerlei ob Tag oder Nacht,zogen die Netze und fingen Fische und erhielten Jahreslohn von Kinomaro no Asomi.Zur Zeit der Himmlischen Majestät Shirakabe im sechsten Jahr der Hōki Periode, im Sommer, im sechsten Monat, am sechsten Tage blies der Himmel plotzlich heftigen Wind schüttete gewaltige Regen herab.Hochwasser schwoll in der Bucht; allerlei Baumstämme treiben herzu. Kinomaro no Asomi sandte die Dienstleute, das Treibholz zu fassen. Die beiden Männer banden ein Floß, stiegen auf das gleiche Floß und plötzlich zerriß die Stricke. Das Floß löste sich und sie treiben die Bucht hindurch aufs Meer hinaus. Die beiden Männer hatten jeder einen Baumstamm und treiben darauf im Meere. Die beiden waren im Panik und riefen nur: ‚‚Namu! Von der ganzenlosen Not errette uns, Shakamuni-Buddha<ref>[[Datei:Shakyamuni.jpg]]</ref>! ‘‘ heulend schreiend ohne Unterlaß. Nach fünf Tagen kam am Abend der Jungsohn im Südwasser des Awaji Landes in der Bucht von Tamachino und hielt an einer Salzieder, der in der Naähe wohnte. Der Großsohn Umakai kam nach sechs Tagen in dem gleichen Platz. Die Landes Leute sehen und fragten sie, wieso sie hier gekommen sind, und erfuhren, was geschienen ist, nahmen sie wohltätig auf und berichteten den Behörde des Landes. Die Landesbehörde hörte und kam sie zu sehen und bot ihr Unterhalt. Der Jungsohn sprach seufzend: ‚‚Lebentötenwiederum zurückgekehrt sein werde, werde ich wieder harten Dienst tun müssen, uns nie wird das lebentötende Geschäft enden.‘‘ So blieb er in einem Landes-Zweigtempel des Awaji Landes und folgte dieses Tempels Priester. Der Großsohn kehrte nach zwei Monaten in sein altes Land zurück. Weib und Kinder schwamm ihnen grün und blau vor den Augen, als sie ihn sahen. Bestürzt und ersetzt riefen sie: ‚‚ Bist du doch im Meer ertrunken! Und die sieben mal sieben Tage sind vorbei, und Fastenspeise war jeweils bereitet und die Wohltat- Vergeltungsfeiern sind zu Ende vollführt! Wie kommst du wider zurück und vermuttest, dass du lebst? Ist ein Traum? Oder bist du ein Geist?‘‘ Umakai erzählte Weib und Kindern im Einzelnen das Vorige. Da hörten es Weib und Kind, und sie jamerten miteinander und freuten sich. Umakai entfaltete den Glaubenssinn, verschmähte die Welt, ging ins Gebirge und übte das Gesetzt Buddha’s. Da war niemand, der ihn sah oder von ihm hörte, den das Geschehnis nicht verwundert hätte. Trotz vieler Nöte mitten im Meere das Leben erhalten, den Leib bewahren, das ist Shakamuni’s machtvolle Tugend und der im Meere treibenden Männer tiefes Glauben.Wenn die gegenwärtige Vergeltung schon so ist, wie vollends wird die des zukünftigen Leben sein! <!-- Hier Übersetzung einfügen--> | + | |text= Im Lande Kii im Bezirk Ate lebte ein Mann<ref>長男(gelesen chōdan) ist ein Mann zwischen zwanzig und sechsundzwanzig Jahre alt. Böhner bezeichnet ihn als Großsohn.</ref> namens Ki no omi Umakai 紀臣馬養<ref>Die Familie Kii, steht in Shinsen Shōriroku geschrieben,stammt aus der Kaiserliche Familie. </ref> im Dorf Kibi und im Dorf Hamanaka lebte ein Mann namens Nakatomi<ref>Die Nakatomi Familie war eine Mönch Familie die an Kami glaubte und die Fujiwara Familie war einen Zwerg von diese Familie.</ref> no muraji Ojimaro <ref>小男(gelesen shōnan) ist ein Mann zwischen vier und sechszehn Jahre alt.Böhner bezeichnet ihn als Jungsohn.</ref>.Kinomaro no asomi wohnte an des gleichen Landes an der Hidaka Hafen, flocht Netzte und fing Fische. Die beiden, Umakai und Ojimaro, taten Dienst einerlei ob Tag oder Nacht,zogen die Netze und fingen Fische und erhielten Jahreslohn von Kinomaro no Asomi.Zur Zeit der Himmlischen Majestät Shirakabe im sechsten Jahr der Hōki Periode, im Sommer, im sechsten Monat, am sechsten Tage blies der Himmel plotzlich heftigen Wind schüttete gewaltige Regen herab.Hochwasser schwoll in der Bucht; allerlei Baumstämme treiben herzu. Kinomaro no Asomi sandte die Dienstleute, das Treibholz zu fassen. Die beiden Männer banden ein Floß, stiegen auf das gleiche Floß und plötzlich zerriß die Stricke. Das Floß löste sich und sie treiben die Bucht hindurch aufs Meer hinaus. Die beiden Männer hatten jeder einen Baumstamm und treiben darauf im Meere. Die beiden waren im Panik und riefen nur: ‚‚Namu! Von der ganzenlosen Not errette uns, Shakamuni-Buddha<ref>[[Datei:Shakyamuni.jpg]]</ref>! ‘‘ heulend schreiend ohne Unterlaß. Nach fünf Tagen kam am Abend der Jungsohn im Südwasser des Awaji Landes in der Bucht von Tamachino und hielt an einer Salzieder, der in der Naähe wohnte. Der Großsohn Umakai kam nach sechs Tagen in dem gleichen Platz. Die Landes Leute sehen und fragten sie, wieso sie hier gekommen sind, und erfuhren, was geschienen ist, nahmen sie wohltätig auf und berichteten den Behörde des Landes. Die Landesbehörde hörte und kam sie zu sehen und bot ihr Unterhalt. Der Jungsohn sprach seufzend: ‚‚Lebentötenwiederum zurückgekehrt sein werde, werde ich wieder harten Dienst tun müssen, uns nie wird das lebentötende Geschäft enden.‘‘ So blieb er in einem Landes-Zweigtempel des Awaji Landes und folgte dieses Tempels Priester. Der Großsohn kehrte nach zwei Monaten in sein altes Land zurück. Weib und Kinder schwamm ihnen grün und blau vor den Augen, als sie ihn sahen. Bestürzt und ersetzt riefen sie: ‚‚ Bist du doch im Meer ertrunken! Und die sieben mal sieben Tage sind vorbei, und Fastenspeise war jeweils bereitet und die Wohltat- Vergeltungsfeiern sind zu Ende vollführt! Wie kommst du wider zurück und vermuttest, dass du lebst? Ist ein Traum? Oder bist du ein Geist?‘‘ Umakai erzählte Weib und Kindern im Einzelnen das Vorige. Da hörten es Weib und Kind, und sie jamerten miteinander und freuten sich. Umakai entfaltete den Glaubenssinn, verschmähte die Welt, ging ins Gebirge und übte das Gesetzt Buddha’s. Da war niemand, der ihn sah oder von ihm hörte, den das Geschehnis nicht verwundert hätte. Trotz vieler Nöte mitten im Meere das Leben erhalten, den Leib bewahren, das ist Shakamuni’s machtvolle Tugend und der im Meere treibenden Männer tiefes Glauben.Wenn die gegenwärtige Vergeltung schon so ist, wie vollends wird die des zukünftigen Leben sein! <!-- Hier Übersetzung einfügen--> |
|zeit= zur Zeit der Kōnin Kaiser 775. | |zeit= zur Zeit der Kōnin Kaiser 775. | ||
|ort = Dorf Kibi und Hamanaka, Kii Provinz, Ate District. | |ort = Dorf Kibi und Hamanaka, Kii Provinz, Ate District. |
Version vom 14. November 2010, 19:15 Uhr
Im Lande Kii im Bezirk Ate lebte ein Mann[1] namens Ki no omi Umakai 紀臣馬養[2] im Dorf Kibi und im Dorf Hamanaka lebte ein Mann namens Nakatomi[3] no muraji Ojimaro [4].Kinomaro no asomi wohnte an des gleichen Landes an der Hidaka Hafen, flocht Netzte und fing Fische. Die beiden, Umakai und Ojimaro, taten Dienst einerlei ob Tag oder Nacht,zogen die Netze und fingen Fische und erhielten Jahreslohn von Kinomaro no Asomi.Zur Zeit der Himmlischen Majestät Shirakabe im sechsten Jahr der Hōki Periode, im Sommer, im sechsten Monat, am sechsten Tage blies der Himmel plotzlich heftigen Wind schüttete gewaltige Regen herab.Hochwasser schwoll in der Bucht; allerlei Baumstämme treiben herzu. Kinomaro no Asomi sandte die Dienstleute, das Treibholz zu fassen. Die beiden Männer banden ein Floß, stiegen auf das gleiche Floß und plötzlich zerriß die Stricke. Das Floß löste sich und sie treiben die Bucht hindurch aufs Meer hinaus. Die beiden Männer hatten jeder einen Baumstamm und treiben darauf im Meere. Die beiden waren im Panik und riefen nur: ‚‚Namu! Von der ganzenlosen Not errette uns, Shakamuni-Buddha[5]! ‘‘ heulend schreiend ohne Unterlaß. Nach fünf Tagen kam am Abend der Jungsohn im Südwasser des Awaji Landes in der Bucht von Tamachino und hielt an einer Salzieder, der in der Naähe wohnte. Der Großsohn Umakai kam nach sechs Tagen in dem gleichen Platz. Die Landes Leute sehen und fragten sie, wieso sie hier gekommen sind, und erfuhren, was geschienen ist, nahmen sie wohltätig auf und berichteten den Behörde des Landes. Die Landesbehörde hörte und kam sie zu sehen und bot ihr Unterhalt. Der Jungsohn sprach seufzend: ‚‚Lebentötenwiederum zurückgekehrt sein werde, werde ich wieder harten Dienst tun müssen, uns nie wird das lebentötende Geschäft enden.‘‘ So blieb er in einem Landes-Zweigtempel des Awaji Landes und folgte dieses Tempels Priester. Der Großsohn kehrte nach zwei Monaten in sein altes Land zurück. Weib und Kinder schwamm ihnen grün und blau vor den Augen, als sie ihn sahen. Bestürzt und ersetzt riefen sie: ‚‚ Bist du doch im Meer ertrunken! Und die sieben mal sieben Tage sind vorbei, und Fastenspeise war jeweils bereitet und die Wohltat- Vergeltungsfeiern sind zu Ende vollführt! Wie kommst du wider zurück und vermuttest, dass du lebst? Ist ein Traum? Oder bist du ein Geist?‘‘ Umakai erzählte Weib und Kindern im Einzelnen das Vorige. Da hörten es Weib und Kind, und sie jamerten miteinander und freuten sich. Umakai entfaltete den Glaubenssinn, verschmähte die Welt, ging ins Gebirge und übte das Gesetzt Buddha’s. Da war niemand, der ihn sah oder von ihm hörte, den das Geschehnis nicht verwundert hätte. Trotz vieler Nöte mitten im Meere das Leben erhalten, den Leib bewahren, das ist Shakamuni’s machtvolle Tugend und der im Meere treibenden Männer tiefes Glauben.Wenn die gegenwärtige Vergeltung schon so ist, wie vollends wird die des zukünftigen Leben sein!
- ↑ 長男(gelesen chōdan) ist ein Mann zwischen zwanzig und sechsundzwanzig Jahre alt. Böhner bezeichnet ihn als Großsohn.
- ↑ Die Familie Kii, steht in Shinsen Shōriroku geschrieben,stammt aus der Kaiserliche Familie.
- ↑ Die Nakatomi Familie war eine Mönch Familie die an Kami glaubte und die Fujiwara Familie war einen Zwerg von diese Familie.
- ↑ 小男(gelesen shōnan) ist ein Mann zwischen vier und sechszehn Jahre alt.Böhner bezeichnet ihn als Jungsohn.
- ↑
Hintergrund
- Zeit: zur Zeit der Kōnin Kaiser 775.
- Ort: Dorf Kibi und Hamanaka, Kii Provinz, Ate District.
- Personen: Ki no omi Umakai, der Großsohn, mit ihr Weib und Kinder. Ojimaro, der Jungsohn. Kinomaro no Asomi.
Ursache und Wirkung
Anmerkungen
Materialien
- Datei:Snkbt III-25.pdf — Originaltext in SNKBT 30
- Datei:Bohner III-25.pdf — Deutsche Übersetzung, Bohner 1934, Haupttext
- Datei:Bohner III-25A.pdf — Bohner 1934, Anmerkungen
- Datei:Nakamura III-25.pdf — Englische Übersetzung, Nakamura 1997
- III-25/Texteditionen