Metalog:Konzept/Umschrift: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
Japanische Namen werden, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben. | Japanische Namen werden, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben. | ||
+ | |||
+ | ===Datumsangaben=== | ||
+ | Bei historischen Jahresangaben wird üblicherweise die westliche Zählung heran·ge·zogen, traditio·nelle japa·nische Ära·an·gaben (''nengō'') werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monatsangaben vor 1873 entsprechen dem traditionellen luno-solaren Kalen·der, der vom gregorianischen Kalender meist um ein bis eineinhalb Monate abweicht. Diese Tages- und Monatsangaben werden üblicherweise nicht umgerechnet. Um auf die Abweichung hinzuweisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc. — wieder·ge·geben. | ||
+ | |||
+ | Für eine Erläuterung der gängigen geschichtlichen Periodisierung s. [[Metalog: Geschichtsperioden]]. | ||
{{textbox| width= 35em|text= | {{textbox| width= 35em|text= | ||
====Besonderheiten der Aussprache==== | ====Besonderheiten der Aussprache==== | ||
Zeile 27: | Zeile 32: | ||
{{!}}} | {{!}}} | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
===Abkürzungen=== | ===Abkürzungen=== | ||
* chin. — Chinesisch | * chin. — Chinesisch |
Version vom 15. April 2012, 13:51 Uhr
Achtung: Sie sehen eine veraltete Version von https://religion-in-japan.univie.ac.at/Handbuch/Metalog:Konzept/Umschrift.
===Umschrift von fremdsprachigen Fachbegriffen===
- Japanisch — modifizierte Hepburn Umschrift
- Chinesisch — Pinyin Umschrift
- Sanskrit — IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration)
Im Fließtext werden japanische und chinesische Ausdrücke ohne
chin. Schriftzeichen im japanischen Schriftsystem
Der Begriff „kanji“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
Glossarseiten
Bilder
, Sanskrit·begriffe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) ange·zeigt.
blau
Der Begriff „aoi“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
unter·legte Be·griffe können je·doch ange·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die kor·rekte Schrei·bung in Umschrift.
Allgemein bekannte oder auf dieser Website häufig verwendete Ausdrücke aus dem Japa·nischen wie „
Der Begriff „Shintō“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
Glossarseiten
“, „
Gottheit; im engeren Sinne einheimische oder lokale japanische Gottheit, Schreingottheit (s. jinja), Gottheit des Shintō
Der Begriff „kami“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
Glossarseiten
Bilder
“, „
jap. „Kaiser“-Titel, wtl. Herrscher des Himmels
Der Begriff „Tennō“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
Glossarseiten
Bilder
“ oder „
Der Begriff „Shōgun“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
Glossarseiten
Bilder
“ werden üb·licher·weise wie ein deut·sches Haupt·wort und ohne Längen·zeichen geschrie·ben. Das gleiche gilt für Sans·krit·begriffe wie „
Der Begriff „sutra“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
Glossarseiten
Bilder
“ oder „
„Erloschen, ausgelöscht“, Ort der Erlösung von allem Leid, absolutes Jenseits (jap. Nehan 涅槃)
Der Begriff „Nirvana“ wird in diesem Handbuch auf folgenden Seiten erwähnt:
Bilder
“.
Japanische Namen werden, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben.
Datumsangaben
Bei historischen Jahresangaben wird üblicherweise die westliche Zählung heran·ge·zogen, traditio·nelle japa·nische Ära·an·gaben (nengō) werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monatsangaben vor 1873 entsprechen dem traditionellen luno-solaren Kalen·der, der vom gregorianischen Kalender meist um ein bis eineinhalb Monate abweicht. Diese Tages- und Monatsangaben werden üblicherweise nicht umgerechnet. Um auf die Abweichung hinzuweisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc. — wieder·ge·geben.
Für eine Erläuterung der gängigen geschichtlichen Periodisierung s. Metalog: Geschichtsperioden.
Besonderheiten der Aussprache
Schreibung | Aussprache | Beispiel |
---|---|---|
ō, ū | oh, uh | Ōsaka (sprich Ohsaka) |
ei | eh | Seikō (sprich Sehkoh) |
cha, chi, cho, chu | tscha, tschi, tscho, tschu | michi (sprich mitschi) |
ja, ji, jo, ju | dscha, dschi, dscho, dschu | Jūdō (sprich Dschuhdoh) |
za, ze, zo, zu | dsa, dse, dso, dsu | Zazen (sprich Dsadsen) |
Abkürzungen
- chin. — Chinesisch
- dt. — Deutsch
- en. — Englisch
- jap. — Japanisch
- Jh. — Jahrhundert
- kor. — Koreanisch
- ntl. — national
- skt. — Sanskrit
- s. — siehe
- S. — Seite
- u.Z. — (nach) unserer Zeitrechnung
- v.u.Z. — vor unserer Zeitrechnung
- wtl. — wörtlich
Link zur Kalenderkunde
- Einführung in die japanische Chronologie, Matthias Schemm
Der Autor programmierte auch das Um·rechnungs·tool für japanische in westliche Zeit·angaben NengoCalc auf dieser Website.Letzte Überprüfung der Linkadressen: Okt. 2010