Diskussion:I-02

Aus Nihon Ryo-Wiki
Version vom 20. Oktober 2010, 21:52 Uhr von WikiSysop (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „*Gerade dort, wo Sie sich bez. der Übersetzung nicht ganz sicher sind, sollten Verweise auf den japanischen Text stehen. *Teilweise interpretieren Sie zu viel …“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
  • Gerade dort, wo Sie sich bez. der Übersetzung nicht ganz sicher sind, sollten Verweise auf den japanischen Text stehen.
  • Teilweise interpretieren Sie zu viel in den Text. Das scheint auf die Übersetzung von Geenen zurück zu führen zu sein, diese ist aber bitte genau zu überprüfen (es handelt sich streckenweise eher um eine Nachdichtung). Z.B.: "genau an demselben Tag, nämlich dem 15. Dezember," (steht so nicht im Original). Im Übrigen bitte bei historischen Monatsangaben nicht „Dez.“ sondern „12. Monat“ (ist nicht dasselbe!).
  • Dass Sie zunächst „Tier“ statt „Fuchs“ schreiben, erhöht zwar die Spannung, entspricht aber weder den anderen Übersetzungen noch dem Original.
  • Ich finde es interessant, dass sich das Motiv dieser Erzählung schon so früh in der jap. Erzähltrad. findet. Schauen Sie sich noch einmal "Verwandlungskünste der Füchse" auf der Religions-HP an, hinsichtlich späterer Versionen.


  • Erwähnenswert ist außerdem, dass diese Geschichte keine „Moral“ besitzt.

--Bernhard Scheid 22:52, 20. Okt. 2010 (CEST)