III-06/Text
Version vom 16. Februar 2011, 00:12 Uhr von Tina (Diskussion | Beiträge)
Text | Übersetzung |
---|---|
第六 禪師將食魚化作法華經覆俗誹緣 | Sechstes En: Die Fische, die der Zenmeister zu essen gedenkt, verwandeln sich zum Gesetzesblüten-Sutra und machen der Laien Schmähen eitel. |
6 On the Fish Which a Monk Wanted to Eat and Which Turned into the Hoke-kyō to Defend Him
Against Popular Abuse | |
禅師の食はむとする魚法花經と化作りて俗の誹を覆す 緣 第六 |