Text |
Übersetzung
|
廿五 漂流大海敬稱尺迦佛名得全命緣
|
Fünfundzwanzigstes En: Im groses Meere treiben, ehrend Shaka-Buddha's Namen nennen und Erretung des Lebens erlangen.
|
On Beeing Saved by Reciting the Name of Sakyamuni Buddha While Driffting On the Ocean.
|
大海に漂流れ敬ひて釈迦仏の名を称えて命を全くすること得る縁 第二十五
|
長男-紀臣-馬養者,紀伊國安諦郡吉備鄉人也.
|
Uma-Kahi, der Grosssohn, Omi no Ki, war ein Mann des Ortes Kibi, Gau Uta, Land Kihi.
|
Ki no omi Umakai was a man from the village of Kibi, Ate district, Kii province.
|
長男紀臣馬養は、紀伊国安諦郡吉備鄉の人なり。
|
|
|
Nakatomi no muraji Ojimaro was a boy from the village of Hamanaka, Ama district in the same province.
|
|
|
|
Kinomaro no asomi lived at a port at Hidaka district in the same province, using a net to catch fish.
|
|
|
|
Umakai and Ojimaro were given an anual payment for their labor by Maro no asomi, and the both were driven hard day and night to catch fish by net.
|
|
|
|
In the reign of emperor Shirakabe, on the sixth of the sixth mounth in the summer of the second year of the hare, the sixth year of the Hōki era, it suddenly blew hard and rained in torrents, so that the water flooded the port and floted various timbers and logs into the sea.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|