I-13/Texteditionen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
|- | |- | ||
| On a woman Who Performed Work in an Extraordinary Way, Ate sacred Herbs and Flew up to Heaven Alive | | On a woman Who Performed Work in an Extraordinary Way, Ate sacred Herbs and Flew up to Heaven Alive | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | | rowspan="4" | 大倭國宇太郡漆部里,有風流女,是即彼部內漆部造麿之妾也 | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
|} | |} |
Version vom 21. Oktober 2010, 16:08 Uhr
Text | Übersetzung |
---|---|
Kanbun Text | Geenen |
Datei:Bohner I-13.pdf | |
Datei:Nakamura I-13.pdf | |
Datei:Snkbt I-13.pdf |
Text | Übersetzung |
---|---|
十三 女人好風聲之行食仙草以現身飛天緣 | 13. Geschichte: Von jener Frau, die ihres lauteren Tuns wegen von dem Wunderkraut der Heilige nehmen durfte und dadurch noch im gleichen Leben in den Himmel aufstieg |
Dreizehntes En: Eine Frau übt und liebt das Geniengleiche, ißt Genienkräuter und fliegt in diesem Leibe zum Himmel | |
On a woman Who Performed Work in an Extraordinary Way, Ate sacred Herbs and Flew up to Heaven Alive | |
大倭國宇太郡漆部里,有風流女,是即彼部內漆部造麿之妾也 | |