III-25/Texteditionen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Ringo (Diskussion | Beiträge) |
Ringo (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
| 大海に漂流れ敬ひて釈迦仏の名を称えて命を全くすること得る縁 第二十五 | | 大海に漂流れ敬ひて釈迦仏の名を称えて命を全くすること得る縁 第二十五 | ||
|- | |- | ||
− | | rowspan="3" | 長男-紀臣-馬養者,紀伊國安諦郡吉備鄉人也 | + | | rowspan="3" | 長男-紀臣-馬養者,紀伊國安諦郡吉備鄉人也. |
| Uma-Kahi, der Grosssohn, Omi no Ki, war ein Mann des Ortes Kibi, Gau Uta, Land Kihi. | | Uma-Kahi, der Grosssohn, Omi no Ki, war ein Mann des Ortes Kibi, Gau Uta, Land Kihi. | ||
|- | |- | ||
| Ki no omi Umakai was a man from the village of Kibi, Ate district, Kii province. | | Ki no omi Umakai was a man from the village of Kibi, Ate district, Kii province. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | 長男紀臣馬養は、紀伊国安諦郡吉備鄉の人なり。 |
|- | |- | ||
Version vom 6. November 2010, 22:43 Uhr
Text | Übersetzung |
---|---|
Kanbun Text | |
Datei:Bohner III-25.pdf | |
Datei:Bohner III-25A.pdf | |
Datei:Nakamura III-25.pdf | |
Datei:Snkbt III-25.pdf |
Siehe auch
Text | Übersetzung |
---|---|
廿五 漂流大海敬稱尺迦佛名得全命緣 | Fünfundzwanzigstes En: Im groses Meere treiben, ehrend Shaka-Buddha's Namen nennen und Erretung des Lebens erlangen. |
On Beeing Saved by Reciting the Name of Sakyamuni Buddha While Driffting On the Ocean. | |
大海に漂流れ敬ひて釈迦仏の名を称えて命を全くすること得る縁 第二十五 | |
長男-紀臣-馬養者,紀伊國安諦郡吉備鄉人也. | Uma-Kahi, der Grosssohn, Omi no Ki, war ein Mann des Ortes Kibi, Gau Uta, Land Kihi. |
Ki no omi Umakai was a man from the village of Kibi, Ate district, Kii province. | |
長男紀臣馬養は、紀伊国安諦郡吉備鄉の人なり。 |