Fusō ryakki: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(23 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
Das '''Fusō ryakki''' 扶桑略記 ist ein während der Heian-Zeit zusammengestelltes Geschichtsbuch über die Zeit von Jinmu bis in die damalige Gegenwart, wobei großer Wert auf die buddhistischen Zusammenhänge gelegt wird. Es enthält auch Abschnitte aus früheren Werken, unter anderem dem Ryōiki.
+
__TOC__
 +
Das '''Fusō ryakki''' 扶桑略記 (Kurze Aufzeichnungen aus Fusō = Japan) ist eine während der Heian-Zeit zusammengestellte, heute nicht mehr vollständige Darstellung der Geschichte Japans von Jinmu bis in die damalige Gegenwart, wobei großer Wert auf buddhistische Zusammenhänge gelegt wird.
  
====Beispiel (I-12)====
+
===Überblick===
 +
====Fusō====
 +
Fusō ist der Name eines östlich von China gelegenen Landes, von dem ein buddhistischer Mönch am chinesischen Hof berichtete, nachdem er es im Jahr 499 bereist hatte. Welcher Ort damit gemeint war, ist nicht ganz klar, unter anderem wurde der Name aber später, wie hier, als eine Bezeichnung für Japan verwendet.
  
 +
====Aufbau====
 +
Die wichtigsten Ereignisse aus der Regierungszeit jedes Tennō werden aufgezählt und, wenn möglich, mit Textstellen ergänzt, die aus anderen Werken übernommen werden. Als Quellen dienen nicht nur Geschichtsbücher, sondern auch ganz anderen Texte, sofern diese nur irgendwie datiert sind und sich in den Geschichtsverlauf einbinden lassen.
  
[I-09]
+
====Ryōiki====
 +
Unter diesen Textstellen finden sich auch mehrere Geschichten aus dem ''Ryōiki'', die im Gegensatz zu den überarbeiteten Versionen des ''[[Konjaku monogatari-shū]]'' mehr oder weniger wörtlich übernommen wurden.
  
{| class="wikitable"
+
===Konkordanz===
 +
 
 +
{|
 +
|- style="vertical-align:top;"
 +
|
 +
{| class="wikitable" style="width:15em"
 
|-
 
|-
| 孝徳天皇【卅八代 号輕天皇 治十年 大化五 白雉五 无王子】
+
! colspan="2" | Teil 1
| xxx
 
 
|-
 
|-
| 皇極天皇之弟。母欽明天皇孫女。曰吉備姫。是也。」
+
!style="width:5em" | Ryōiki
| xxx
+
!! style="width:10em" | Fusō ryakki
 
|-
 
|-
| 乙巳年六月十四日庚戌。天皇即位。同日。以中大兄皇子。立皇太子」
+
| [[I-02]]
| xxx
+
| III, Kinmei
 
|-
 
|-
| 同日始分左右大臣。阿倍朝臣倉橋麿任左大臣。【大鳥臣子。】
+
| [[I-03]]
| xxx
+
| III, Bitatsu
 
|-
 
|-
| 同日。蘇我宿祢山田石川麿任右大臣。【雄正臣子。】
+
| [[I-05]]
| xxx
+
| III, IV
 +
|-
 +
| [[I-06]]
 +
| VI, Yōrō 2:9
 +
|-
 +
| [[I-08]]
 +
| IV, Suiko
 +
|-
 +
| [[I-09]]
 +
| IV, Kōgyoku
 +
|-
 +
| [[I-10]]
 +
| IV, Saimei
 
|-
 
|-
| 又初置八省百官。同日。中臣鎌子連為内臣。【年卅一。】内臣者准大臣位也。
+
| [[I-12]]
| xxx
+
| IV, Kōtoku
 
|-
 
|-
| ○七月。初立年号。為大化元年。
+
| [[I-14]]
| xxx
+
| IV, Saimei
 
|-
 
|-
| ◎同月。以間人皇女。立為皇后。
+
| [[I-22]]
| xxx
+
| IV, V
 
|-
 
|-
| ◎同月。高麗百濟任那三韓進調。
+
| [[I-28]]
| xxx
+
| V, Monmu
 
|-
 
|-
| ○十二月。遷都攝津國難波長柄豐碕宮。
+
| [[I-30]]
| xxx
+
| V, Monmu
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
+
|
{|class="wikitable"
+
{| class="wikitable" style="width:15em"
 +
|-
 +
! colspan="2" | Teil 2
 +
|-
 +
!style="width:5em" | Ryōiki
 +
!! style="width:10em" | Fusō ryakki
 +
|-
 +
| [[II-01]]
 +
| VI, Shōmu
 +
|-
 +
| [[II-07]]
 +
| II, Shōmu
 
|-
 
|-
| 大化二年。丙午。始造宇治橋。件橋北岸石銘曰。
+
| [[II-21]]
| xxx
+
| Shō II, Shōmu
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 
+
|
{|class="wikitable"
+
{| class="wikitable" style="width:15em"
 +
|-
 +
! colspan="2" | Teil 3
 +
|-
 +
!style="width:5em" | Ryōiki
 +
!! style="width:10em" | Fusō ryakki
 +
|-
 +
| [[III-04]]
 +
| VI, Genmyō
 +
|-
 +
| [[III-13]]
 +
| VI, Genmyō
 +
|-
 +
| [[III-24]]
 +
| Shō II, Kōnin
 
|-
 
|-
| 世有釋子。名曰道登。出自山尻惠滿之家。大化二年丙午之歳。搆立此橋。濟度人畜。【已上】
+
| [[III-39]]
| xxx
+
| Shō II, Kanmu
 
|-
 
|-
 +
|}
 
|}
 
|}
  
{| class="wikitable"
+
===Beispiel: Geschichte I-12 im Kōtoku-Kapitel===
 +
In [[I-12]] stellt ein Mönchsgehilfe einen am Weg liegenden Schädel auf einen angemesseneren Platz, worauf der Verstorbene am [[Besondere Tage#Totenfest und Neujahr|letzten Tag des Jahres]] wiederkehrt und sich bei ihm bedankt. In Gang gesetzt wird die Geschichte durch den Mönch [[Dōtō]], der seinen Gehilfen den Schädel aufheben lässt, in der eigentlichen Handlung aber keine wesentliche Rolle spielt.
 +
 
 +
Dieser Dōtō beteiligte sich zu Beginn der [[Taika|Taika-Ära]] maßgeblich am Bau der [[Uji-Brücke]]. Sein Verdienst wird in einer Stein-Inschrift gelobt, die sich bei der Brücke am Ufer des Flusses befand und zu Beginn der Geschichte zitiert wird. Obwohl die Geschichte weiter nichts mit diesem Mönch oder der Brücke zu tun hat, führte die genaue Datierung dazu, dass die ganze Geschichte ins ''Fusō ryakki'' aufgenommen wurde.
 +
 
 +
Der Bau der Brücke erfolgte zu Beginn der Regierung von Kōtoku Tennō 孝徳天皇, der die Herrschaft nach einem [[Taika#Coup d'Etat|Staatsstreich]] übernahm, während seine Schwester Kōgyoku 皇極 (später: Saimei 斉明) vorübergehend vom Thron zurückgetreten war.
 +
 
 +
====Beginn des Kōtoku-Kapitels====
 +
Das Kōtoku-Kapitel beginnt mit der Nennung des Tennō, einer Kurzübersicht und Angabe seiner engeren Familie:
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 
|-
 
|-
! Ryōiki !! Fusō ryakki
+
! colspan="2" | Textstelle Fusō ryakki
 
|-
 
|-
| 高麗學生道登者元興寺沙門也
+
|width="30%" | 孝徳天皇
| 件道登者。本是高麗學生。元興寺沙門也。
+
| Kōtoku Tennō
 
|-
 
|-
| 出自山背惠滿之家而
+
| 【卅八代 号輕天皇 治十年 大化五 白雉五 无王子】
| x
+
| 38. [Tennō], Name: Karu Tennō, Regierungszeit: 10 Jahre, [davon] 5 Jahre Taika und fünf Jahre Hakuchi, kein Sohn
 +
|-
 +
| 皇極天皇之弟。
 +
| Er war der jüngere Bruder von Kōgyoku Tennō.
 +
|-
 +
| 母欽明天皇孫女。
 +
| Seine Mutter war die Enkelin von Kinmei Tennō.
 +
|-
 +
| 曰吉備姫。是也。」
 +
| Sie hieß Kibihime.
 
|-
 
|-
| 往大化二年丙午
+
|}
| x
+
 
 +
====Thronbesteigung und Reformen====
 +
Es geht weiter mit dem Tag seiner Thronbesteigung und der Aufzählung einiger wichtiger Posten, die im Zuge der Taika-Reformen soeben eingeführt und besetzt wurden:
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 
|-
 
|-
| 營宇治椅
+
! colspan="2" | Textstelle Fusō ryakki
| 營宇治椅。
 
 
|-
 
|-
| 往來之時髑髏在于奈良山溪為人畜所履
+
|width="30%" | 乙巳年六月十四日庚戌。天皇即位。
| 徃來之時。髑髏在于奈良山爐。久為人畜所履。
+
| Am 14. Tag des 6. Monats [[60er Zyklus#Vollständiger Zyklus|Isshi]]<ref>12. Juli 645</ref> bestieg der Tennō den Thron.
 
|-
 
|-
| 法師悲之
+
| 同日。以中大兄皇子。立皇太子」
| 法師悲之。
+
| Am selben Tag ernannte er Prinz Naka no Ōe 中大兄 zum kaiserlichen Thronfolger (''kōtaishi'' 皇太子).
 
|-
 
|-
| 令從者萬侶置之於木上
+
| 同日始分左右大臣。
| 遂令從者萬侶置之於木上。
+
| Am selben Tag führte er Minister zur Linken und Rechten ein.
 
|-
 
|-
| 迄于同年十二月晦夕
+
| 阿倍朝臣倉橋麿任左大臣。【大鳥臣子。】
| 同年十二月晦夕。
+
| Er ernannte Abe no Uchimaro<ref>阿倍内麻呂, hier 阿倍朝臣倉橋麿</ref> zum Minister zur Linken (''sadaijin'' 左大臣). (Ōtori shinshi).
 
|-
 
|-
| 人來寺門白
+
| 同日。蘇我宿祢山田石川麿任右大臣。【雄正臣子。】
| 八來寺門曰。
+
| Am selben Tag ernannte er Soga no Kura no Yamada no Ishikawa no Maro<ref>蘇我倉山田石川麻呂, hier 蘇我宿祢山田石川麿</ref> zum Minister zur Rechten (''udaijin'' 右大臣). (Yūsei shinshin).
 
|-
 
|-
| 欲遇道登大德之從者萬侶者
+
| 又初置八省百官。
| 欲遇道登大徳弟子萬侶者。
+
| Weiters führte er erstmals die acht Ministerien (''hasshō'' 八省) und 100 Beamten (''hyakkan'' 百官) ein.
 
|-
 
|-
| 萬侶出而遇之
+
| 同日。中臣鎌子連為内臣。【年卅一。】内臣者准大臣位也。
| 萬侶出而遇之。
+
| Am selben Tag machte er Nakatomi no Kamatari<ref>hier noch Kamako 鎌子, später Kamatari 鎌足</ref> zum Innenminister (''naijin'' 内臣) (Alter: 31). Der ''naijin'' hatten den Rang eines ''jundaijin'' 准大臣(??).
 
|-
 
|-
| 其人語之曰
+
|}
| 其人語云。
+
 
 +
<references/>
 +
 
 +
====Regierungsdevise und Verlegung der Hauptstadt====
 +
Danach beginnt die Aufzählung der wichtigsten Ereignisse während Kōtokus Herrschaft. Gleich zu Beginn sind es z.B. die Einführung der Regierungsdevisen oder die Verlegung der Haupstadt. Ein Monat zuvor wurde Soga no Iruka während der Zeremonie für die koreanischen Tributzahlungen ermordet, hier handelt es sich wohl um eine spätere Fortsetzung der Zeremonie.
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 
|-
 
|-
| 蒙大德之慈頃得平安之慶
+
! colspan="2" | Textstelle Fusō ryakki
| 蒙大徳之慈顧。予得平安之慶。
 
 
|-
 
|-
| 然非今夜無由報恩
+
|width="30%" | ○七月。初立年号。為大化元年。
| 然非今夜。无由報恩。
+
| 7. Monat: Erstmalige Einführung einer Regierungsdevise: erstes Jahr Taika 大化.
 
|-
 
|-
| 輙將萬侶至于其家
+
| ◎同月。以間人皇女。立為皇后。
| 輙将萬侶。至于其家。
+
| Selber Monat: Er machte Hashihito no Himemiko 間人皇女 zur Kaiserin.
 
|-
 
|-
| 從閉屋而入於屋裏
+
| ◎同月。高麗百濟任那三韓進調。
| 而入屋裡。
+
| Selber Monat: ''sankanshinchō''-Zeremonie (三韓進調) für die Tributzahlungen (調) aus Goguryeo 高麗, Baekje 百濟 und Mimana 任那.
 
|-
 
|-
| 多設飲食
+
| ○十二月。遷都攝津國難波長柄豐碕宮。
| 多設飲食。
+
| 12. Monat: Verlegung der Hauptstadt in den Toyosaki-Palast (豐碕宮) in Nagara 長柄 bei Naniwa 難波 in der Settsu-Provinz (攝津國).
 
|-
 
|-
| 其中以己分之饌與萬侶共食
+
|}
| 以己分之饌。與萬侶共食。
+
 
 +
====Bau der Uji-Brücke====
 +
Es geht weiter mit dem zweiten Jahr Taikas und dem Bau der Uji-Brücke, also dem Ereignis, das auch im Ryōiki kurz erwähnt wird und weswegen die Geschichte [[I-12]] überhaupt hier erst aufgenommen wurde:
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 
|-
 
|-
| 其於後夜有男聲
+
! colspan="2" | Textstelle Fusō ryakki
| 其屋之外。夜有男聲。
 
 
|-
 
|-
| 告萬侶曰
+
|width="30%" | 大化二年。丙午。
| 告萬侶曰。
+
| Taika 2, [[60er Zyklus#Vollständiger Zyklus|heigo]]:
 
|-
 
|-
| 殺吾之兄欲來
+
| 始造宇治橋。
| 殺吾舎兄欲來。
+
| Bau der Uji-Brücke.
 
|-
 
|-
| 故早去
+
|}
| 此故早去。
+
 
 +
Nach dieser kurzen Einleitung folgen Zitate aus drei anderen Texten:
 +
* Inschrift an der Uji-Brücke
 +
* Ryōiki
 +
* Shoku Nihongi
 +
 
 +
=====Inschrift an der Uji-Brücke=====
 +
Sie beginnt mit einem Teil der [[Uji-Brücke#Text der Inschrift|Stein-Inschrift]], die bei der Uji-Brücke aufgestellt wurde:
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 
|-
 
|-
| 萬侶怪而問之答
+
! colspan="2" | Textstelle Fusō ryakki
| 萬侶恠而問之。答。
 
 
|-
 
|-
| 昔吾與兄共行交易
+
|width="30%" | 件橋北岸石銘曰。
| 昔吾與兄共行交易。
+
| Stein-Inschrift am Nordufer der Brücke:
 
|-
 
|-
| 吾得銀四十斤許
+
| 世有釋子。名曰道登。
| 吾得銀四十斤。
+
| Es gab ein Sohn Buddhas, sein Name war Dōtō.
 
|-
 
|-
| 時兄妒忌殺吾取銀
+
| 出自山尻惠滿之家。
| 時兄殺吾取銀。
+
| Er kam aus [[Yamashiro]] 山尻, aus dem Haus der Ema 惠滿.
 
|-
 
|-
| 自爾以還多年歲
+
| 大化二年丙午之歳。
| 自爾以還。多經年序。
+
| Im zweiten Jahr Taika, einem Jahr ''heigo'',
 
|-
 
|-
| 往來人畜皆踏我頭
+
| 搆立此橋。
| 往來人畜皆踏我頭。
+
| errichtete er diese Brücke.
 
|-
 
|-
| 大德垂慈令見離苦
+
| 濟度人畜。【已上】
| 大徳垂慈。已令離苦。
+
| Er rettete Mensch und Tier und brachte sie hinüber.
 
|-
 
|-
| 故不忘汝恩今宵報耳
+
|}
| 不忘汝恩。今宵報耳。
+
 
 +
=====Ryōiki=====
 +
Die nächste Quelle ist das Ryōiki. Obwohl die eigentliche Geschichte nichts mit dem Ereignis zu tun hat, wird der ganze Text zitiert und mehr oder weniger 1:1 übernommen, wobei zu Beginn die nähere Zeitangabe nicht nochmals wiederholt wird:
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 
|-
 
|-
| 時其母與長子為拜諸靈入其屋內
+
! colspan="3" | Textstelle Fusō ryakki
| 其母與長子為拝諸靈。入來屋内。
 
 
|-
 
|-
| 見萬侶而驚畏問其所以到來
+
|width="30%" | 件道登者。本是高麗學生。元興寺沙門也。
| x
+
|width="30%" | 高麗學生道登者。元興寺沙門也。
 +
| Dōtō, ein ''gakushō'' 學生 aus Goguryeo war ein Mönch (''shamon'' 沙門) im [[Gangō-ji]].
 
|-
 
|-
| 萬侶於是說前事
+
| -
| 于時萬侶在座。具陳上事。
+
| 出自山背惠滿之家而
 +
| Er kam aus Yamashiro, aus dem Haus der Ema, und
 
|-
 
|-
| 母詈長子曰
+
| -
| 母詈長子曰。
+
| 往大化二年丙午
 +
| im zweiten Jahr Taika, ''heigo'',
 
|-
 
|-
| 呼矣我愛子
+
| 營宇治椅。
| 嘘我愛子。
+
| 營宇治椅。
 +
| errichtete er die Uji-Brücke.
 
|-
 
|-
| 為汝所殺
+
| 徃來之時。髑髏在于奈良山爐。久為人畜所履。
| 為汝所殺。
+
| 往來之時。髑髏在于奈良山溪。為人畜所履。
 +
| Als er zurückkam, lag in den Nara-Bergen ein Schädel, der von Mensch und Tier getreten wurde.
 
|-
 
|-
| 非他賊也
+
| (...)
| x
+
| (...)
 +
| (...)
 
|-
 
|-
| 使禮萬侶
 
 
| 便礼萬侶。
 
| 便礼萬侶。
 +
| 使禮萬侶。
 +
| [Die Mutter] ließ sich bei Maro bedanken
 
|-
 
|-
| 更設飲食
 
 
| 更設飲食。【已上異記】」
 
| 更設飲食。【已上異記】」
|-
+
| 更設飲食。
| 萬侶還來以狀曰師夫死靈白骨尚猶如此何況生人豈忘恩哉
+
| und bereitete ihm nochmals Speise und Trank.
| x
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
{|class="wikitable"
+
=====Shoku Nihongi=====
 +
Die letzten Zeilen, in denen im Ryōiki noch eine abschließende Moral folgt, werden am Ende weggelassen. Daraufhin wird noch eine dritte Quelle angeführt, in der allerdings der Name des Mönches, der die Brücke errichtete, anders lautet:
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 
|-
 
|-
| 國史云。山背國宇治橋。道昭和尚創造也。【已上】」
+
! colspan="2" | Textstelle Fusō ryakki
| xxx
 
 
|-
 
|-
| 此歳。相當大唐貞觀十九年丙午春正月玄弉三藏自天竺歸唐朝歳植也。」
+
|width="30%" | 國史云。山背國宇治橋。
| xxx
+
| In den Geschichtsbüchern steht: Yamashiro, Uji-Brücke.
 
|-
 
|-
| 一云。三年丁未。唐貞觀十九年相當云々。
+
| 道昭和尚創造也。【已上】」
| xxx
+
| Erbaut vom Mönch (''oshō'' 和尚) Dōshō 道昭.
|-
 
| ◎同二年。定畿内境。置京坊長。定大小郡。定田町段。定絹紲布疋端。
 
| xxx
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
{|class="wikitable"
+
====Kapitelende====
 +
Daraufhin folgt die Aufzählung der weiteren Ereignisse während Kōtokus Herrschaft bis hin zu seinem Tod:
 +
 
 +
{| class="wikitable collapsible collapsed"  style="width: 100%"
 +
|-
 +
! colspan="2" | Textstelle Fusō ryakki
 +
|-
 +
|width="30%" | (...)
 +
| (...)
 
|-
 
|-
| ○同年十月十日。天皇崩。山陵河内國石川郡大坂磯長。【十二月葬磯長山陵。高二丈。方五町。】」元年乙巳。如來滅後一千五百九十四年。
+
| ○同年十月十日。天皇崩。
| xxx
+
| Im selben Jahr: 10. Monat, 10. Tag: Tod des Tennō.
 
|-
 
|-
|}
+
| 山陵河内國石川郡大坂磯長。
 
+
| Kaiserliches Grab in Shinaga 磯長 bei Ōsaka 大坂 im Ishigawa-gun 石川郡 der Kawachi-Provinz (河内國).
====Konkordanz====
 
 
 
{| class="wikitable"
 
 
|-
 
|-
! Ryōiki !! Fusō ryakki
+
| 【十二月葬磯長山陵。高二丈。方五町。】」
 +
| Im 12. Monat begraben im kaiserlichen Grab bei Shinaga, Ōsaka. Höhe: 2 ''jō'' 丈, Größe: 5 ''chō'' 町.
 
|-
 
|-
| [[I-12]]
+
| 元年乙巳。如來滅後一千五百九十四年。
| IV-Kōtoku
+
| [[60er Zyklus#Vollständiger Zyklus|Isshi]]. 1594 Jahre nach Buddhas Eingang ins Nirvana.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
 +
Danach setzt das nächste Kapitel mit Saimei Tennō fort, seiner älteren Schwester, die bereits vor ihm unter dem Namen Kōgyoku Tennō regiert hatte.
  
 
===Quellen und Links===
 
===Quellen und Links===
 
* [http://www.umoregi.com/koten/fusoryakki/index.html Koten kenkyū site Umoregi] — Text
 
* [http://www.umoregi.com/koten/fusoryakki/index.html Koten kenkyū site Umoregi] — Text
 
* [http://ja.wikipedia.org/wiki/扶桑略記 Wikipedia jap.] — Fusō ryakki
 
* [http://ja.wikipedia.org/wiki/扶桑略記 Wikipedia jap.] — Fusō ryakki
 +
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Fusang Wikipedia eng.] — Fusang
 +
* {{hachiman|Fusō-ryakki_扶桑略記}}
  
 
[[Kategorie:Hintergrundwissen]]
 
[[Kategorie:Hintergrundwissen]]
[[Kategorie: Texte]]
+
[[Kategorie:Texte]]
 +
[[Kategorie:Geographie]]

Aktuelle Version vom 20. Februar 2011, 20:04 Uhr

Das Fusō ryakki 扶桑略記 (Kurze Aufzeichnungen aus Fusō = Japan) ist eine während der Heian-Zeit zusammengestellte, heute nicht mehr vollständige Darstellung der Geschichte Japans von Jinmu bis in die damalige Gegenwart, wobei großer Wert auf buddhistische Zusammenhänge gelegt wird.

Überblick

Fusō

Fusō ist der Name eines östlich von China gelegenen Landes, von dem ein buddhistischer Mönch am chinesischen Hof berichtete, nachdem er es im Jahr 499 bereist hatte. Welcher Ort damit gemeint war, ist nicht ganz klar, unter anderem wurde der Name aber später, wie hier, als eine Bezeichnung für Japan verwendet.

Aufbau

Die wichtigsten Ereignisse aus der Regierungszeit jedes Tennō werden aufgezählt und, wenn möglich, mit Textstellen ergänzt, die aus anderen Werken übernommen werden. Als Quellen dienen nicht nur Geschichtsbücher, sondern auch ganz anderen Texte, sofern diese nur irgendwie datiert sind und sich in den Geschichtsverlauf einbinden lassen.

Ryōiki

Unter diesen Textstellen finden sich auch mehrere Geschichten aus dem Ryōiki, die im Gegensatz zu den überarbeiteten Versionen des Konjaku monogatari-shū mehr oder weniger wörtlich übernommen wurden.

Konkordanz

Teil 1
Ryōiki Fusō ryakki
I-02 III, Kinmei
I-03 III, Bitatsu
I-05 III, IV
I-06 VI, Yōrō 2:9
I-08 IV, Suiko
I-09 IV, Kōgyoku
I-10 IV, Saimei
I-12 IV, Kōtoku
I-14 IV, Saimei
I-22 IV, V
I-28 V, Monmu
I-30 V, Monmu
Teil 2
Ryōiki Fusō ryakki
II-01 VI, Shōmu
II-07 II, Shōmu
II-21 Shō II, Shōmu
Teil 3
Ryōiki Fusō ryakki
III-04 VI, Genmyō
III-13 VI, Genmyō
III-24 Shō II, Kōnin
III-39 Shō II, Kanmu

Beispiel: Geschichte I-12 im Kōtoku-Kapitel

In I-12 stellt ein Mönchsgehilfe einen am Weg liegenden Schädel auf einen angemesseneren Platz, worauf der Verstorbene am letzten Tag des Jahres wiederkehrt und sich bei ihm bedankt. In Gang gesetzt wird die Geschichte durch den Mönch Dōtō, der seinen Gehilfen den Schädel aufheben lässt, in der eigentlichen Handlung aber keine wesentliche Rolle spielt.

Dieser Dōtō beteiligte sich zu Beginn der Taika-Ära maßgeblich am Bau der Uji-Brücke. Sein Verdienst wird in einer Stein-Inschrift gelobt, die sich bei der Brücke am Ufer des Flusses befand und zu Beginn der Geschichte zitiert wird. Obwohl die Geschichte weiter nichts mit diesem Mönch oder der Brücke zu tun hat, führte die genaue Datierung dazu, dass die ganze Geschichte ins Fusō ryakki aufgenommen wurde.

Der Bau der Brücke erfolgte zu Beginn der Regierung von Kōtoku Tennō 孝徳天皇, der die Herrschaft nach einem Staatsstreich übernahm, während seine Schwester Kōgyoku 皇極 (später: Saimei 斉明) vorübergehend vom Thron zurückgetreten war.

Beginn des Kōtoku-Kapitels

Das Kōtoku-Kapitel beginnt mit der Nennung des Tennō, einer Kurzübersicht und Angabe seiner engeren Familie:

Thronbesteigung und Reformen

Es geht weiter mit dem Tag seiner Thronbesteigung und der Aufzählung einiger wichtiger Posten, die im Zuge der Taika-Reformen soeben eingeführt und besetzt wurden:

  1. 12. Juli 645
  2. 阿倍内麻呂, hier 阿倍朝臣倉橋麿
  3. 蘇我倉山田石川麻呂, hier 蘇我宿祢山田石川麿
  4. hier noch Kamako 鎌子, später Kamatari 鎌足

Regierungsdevise und Verlegung der Hauptstadt

Danach beginnt die Aufzählung der wichtigsten Ereignisse während Kōtokus Herrschaft. Gleich zu Beginn sind es z.B. die Einführung der Regierungsdevisen oder die Verlegung der Haupstadt. Ein Monat zuvor wurde Soga no Iruka während der Zeremonie für die koreanischen Tributzahlungen ermordet, hier handelt es sich wohl um eine spätere Fortsetzung der Zeremonie.

Bau der Uji-Brücke

Es geht weiter mit dem zweiten Jahr Taikas und dem Bau der Uji-Brücke, also dem Ereignis, das auch im Ryōiki kurz erwähnt wird und weswegen die Geschichte I-12 überhaupt hier erst aufgenommen wurde:

Nach dieser kurzen Einleitung folgen Zitate aus drei anderen Texten:

  • Inschrift an der Uji-Brücke
  • Ryōiki
  • Shoku Nihongi
Inschrift an der Uji-Brücke

Sie beginnt mit einem Teil der Stein-Inschrift, die bei der Uji-Brücke aufgestellt wurde:

Ryōiki

Die nächste Quelle ist das Ryōiki. Obwohl die eigentliche Geschichte nichts mit dem Ereignis zu tun hat, wird der ganze Text zitiert und mehr oder weniger 1:1 übernommen, wobei zu Beginn die nähere Zeitangabe nicht nochmals wiederholt wird:

Shoku Nihongi

Die letzten Zeilen, in denen im Ryōiki noch eine abschließende Moral folgt, werden am Ende weggelassen. Daraufhin wird noch eine dritte Quelle angeführt, in der allerdings der Name des Mönches, der die Brücke errichtete, anders lautet:

Kapitelende

Daraufhin folgt die Aufzählung der weiteren Ereignisse während Kōtokus Herrschaft bis hin zu seinem Tod:

Danach setzt das nächste Kapitel mit Saimei Tennō fort, seiner älteren Schwester, die bereits vor ihm unter dem Namen Kōgyoku Tennō regiert hatte.

Quellen und Links