Diskussion:I-10: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Noa (Diskussion | Beiträge) |
Noa (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | Ich finde die Geschichte grundsätzlich gut übersetzt, allerdings irritieren die vielen eckigen Klammern etwas. | |
+ | * Vielleicht könnte man ein paar der eigenen Kommentare in [] durch einfachere Satzumformulierungen beseitigen | ||
* für das Hōkō-kyō gibt es eine eigene (noch unvollständige) Seite --> verlinken | * für das Hōkō-kyō gibt es eine eigene (noch unvollständige) Seite --> verlinken | ||
* heißt es im vorletzten Satz der Übersetzung nicht "wegen seines Vaters"? | * heißt es im vorletzten Satz der Übersetzung nicht "wegen seines Vaters"? |
Version vom 21. November 2010, 09:58 Uhr
Ich finde die Geschichte grundsätzlich gut übersetzt, allerdings irritieren die vielen eckigen Klammern etwas.
- Vielleicht könnte man ein paar der eigenen Kommentare in [] durch einfachere Satzumformulierungen beseitigen
- für das Hōkō-kyō gibt es eine eigene (noch unvollständige) Seite --> verlinken
- heißt es im vorletzten Satz der Übersetzung nicht "wegen seines Vaters"?