Fusō ryakki: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 23: Zeile 23:
 
| 皇極天皇之弟。母欽明天皇孫女。曰吉備姫。是也。」
 
| 皇極天皇之弟。母欽明天皇孫女。曰吉備姫。是也。」
 
| Er war der jüngere Bruder von Kōgyoku Tennō. Seine Mutter war die Enkelin von Kinmai Tennō. Sie hieß Kibihime.
 
| Er war der jüngere Bruder von Kōgyoku Tennō. Seine Mutter war die Enkelin von Kinmai Tennō. Sie hieß Kibihime.
 +
|-
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
| 乙巳年六月十四日庚戌。天皇即位。同日。以中大兄皇子。立皇太子」
 
| 乙巳年六月十四日庚戌。天皇即位。同日。以中大兄皇子。立皇太子」
Zeile 35: Zeile 39:
 
| 又初置八省百官。同日。中臣鎌子連為内臣。【年卅一。】内臣者准大臣位也。
 
| 又初置八省百官。同日。中臣鎌子連為内臣。【年卅一。】内臣者准大臣位也。
 
| Weiters führte er erstmals die acht Ministerien und 100 Beamte ein. Am selben Tag machte er Nakatomi no Kamatari<ref>hier noch Kamako, später Fujiwara</ref> zum ''naijin'' (Alter: 31). Der ''naijin'' hatten den Rang eines ''jundaijin''(??).
 
| Weiters führte er erstmals die acht Ministerien und 100 Beamte ein. Am selben Tag machte er Nakatomi no Kamatari<ref>hier noch Kamako, später Fujiwara</ref> zum ''naijin'' (Alter: 31). Der ''naijin'' hatten den Rang eines ''jundaijin''(??).
 +
|-
 +
|}
 +
 +
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
| ○七月。初立年号。為大化元年。
 
| ○七月。初立年号。為大化元年。
Zeile 53: Zeile 61:
 
|-
 
|-
 
| 大化二年。丙午。始造宇治橋。件橋北岸石銘曰。
 
| 大化二年。丙午。始造宇治橋。件橋北岸石銘曰。
| xxx
+
| Taika 2, [[60er Zyklus#Vollständiger Zyklus|Heigo]]: Bau der [[Uji-Brücke]]. Inschrift am Nordofer der Brücke:
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Zeile 60: Zeile 68:
 
|-
 
|-
 
| 世有釋子。名曰道登。出自山尻惠滿之家。大化二年丙午之歳。搆立此橋。濟度人畜。【已上】
 
| 世有釋子。名曰道登。出自山尻惠滿之家。大化二年丙午之歳。搆立此橋。濟度人畜。【已上】
| xxx
+
| Es gab ein Kind Buddhas. Sein Name war Dōtō. Er kam aus [[Yamashiro]], aus dem Haus der Ema. Im zweiten Jahr Taika, einem Jahr ''heigo'' errichtete er diese Brücke. Er rettete Mensch und Tier und brachte sie hinüber.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
Zeile 66: Zeile 74:
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! Ryōiki !! Fusō ryakki
+
! Übersetzung !! Ryōiki !! Fusō ryakki
 
|-
 
|-
 +
| Dōtō, ein ''gakushō'' aus Goguryeo war ein ''shamon'' im [[Gangōji]].
 
| 高麗學生道登者元興寺沙門也
 
| 高麗學生道登者元興寺沙門也
 
| 件道登者。本是高麗學生。元興寺沙門也。
 
| 件道登者。本是高麗學生。元興寺沙門也。
 
|-
 
|-
 +
| Er kam aus Yamashiro, aus dem Haus der Ema, und
 
| 出自山背惠滿之家而
 
| 出自山背惠滿之家而
 
| x
 
| x
 
|-
 
|-
 +
| im zweiten Jahr Taika, ''heigo''
 
| 往大化二年丙午
 
| 往大化二年丙午
 
| x
 
| x
 
|-
 
|-
 +
| errichtete er die Uji-Brücke.
 
| 營宇治椅
 
| 營宇治椅
 
| 營宇治椅。
 
| 營宇治椅。
 
|-
 
|-
 +
| Als er zurückkam, lag in den Nara-Bergen ein Schädel, der von Mensch und Tier getreten wurde.
 
| 往來之時髑髏在于奈良山溪為人畜所履
 
| 往來之時髑髏在于奈良山溪為人畜所履
 
| 徃來之時。髑髏在于奈良山爐。久為人畜所履。
 
| 徃來之時。髑髏在于奈良山爐。久為人畜所履。
 
|-
 
|-
| 法師悲之
+
|}
| 法師悲之。
+
 
|-
+
 
| 令從者萬侶置之於木上
+
{| class="wikitable"
| 遂令從者萬侶置之於木上。
 
|-
 
| 迄于同年十二月晦夕
 
| 同年十二月晦夕。
 
|-
 
| 人來寺門白
 
| 八來寺門曰。
 
|-
 
| 欲遇道登大德之從者萬侶者
 
| 欲遇道登大徳弟子萬侶者。
 
 
|-
 
|-
| 萬侶出而遇之
+
| (...)
| 萬侶出而遇之。
+
| (...)
|-
+
| (...)
| 其人語之曰
 
| 其人語云。
 
|-
 
| 蒙大德之慈頃得平安之慶
 
| 蒙大徳之慈顧。予得平安之慶。
 
|-
 
| 然非今夜無由報恩
 
| 然非今夜。无由報恩。
 
|-
 
| 輙將萬侶至于其家
 
| 輙将萬侶。至于其家。
 
|-
 
| 從閉屋而入於屋裏
 
| 而入屋裡。
 
|-
 
| 多設飲食
 
| 多設飲食。
 
|-
 
| 其中以己分之饌與萬侶共食
 
| 以己分之饌。與萬侶共食。
 
|-
 
| 其於後夜有男聲
 
| 其屋之外。夜有男聲。
 
|-
 
| 告萬侶曰
 
| 告萬侶曰。
 
|-
 
| 殺吾之兄欲來
 
| 殺吾舎兄欲來。
 
|-
 
| 故早去
 
| 此故早去。
 
|-
 
| 萬侶怪而問之答
 
| 萬侶恠而問之。答。
 
|-
 
| 昔吾與兄共行交易
 
| 昔吾與兄共行交易。
 
|-
 
| 吾得銀四十斤許
 
| 吾得銀四十斤。
 
|-
 
| 時兄妒忌殺吾取銀
 
| 時兄殺吾取銀。
 
|-
 
| 自爾以還多年歲
 
| 自爾以還。多經年序。
 
|-
 
| 往來人畜皆踏我頭
 
| 往來人畜皆踏我頭。
 
|-
 
| 大德垂慈令見離苦
 
| 大徳垂慈。已令離苦。
 
|-
 
| 故不忘汝恩今宵報耳
 
| 不忘汝恩。今宵報耳。
 
|-
 
| 時其母與長子為拜諸靈入其屋內
 
| 其母與長子為拝諸靈。入來屋内。
 
|-
 
| 見萬侶而驚畏問其所以到來
 
| x
 
|-
 
| 萬侶於是說前事
 
| 于時萬侶在座。具陳上事。
 
|-
 
| 母詈長子曰
 
| 母詈長子曰。
 
|-
 
| 呼矣我愛子
 
| 嘘我愛子。
 
|-
 
| 為汝所殺
 
| 為汝所殺。
 
|-
 
| 非他賊也
 
| x
 
 
|-
 
|-
 +
| Sie ließ sich bei Maro bedanken
 
| 使禮萬侶
 
| 使禮萬侶
 
| 便礼萬侶。
 
| 便礼萬侶。
 
|-
 
|-
 +
| und bereitete ihm nochmals Speise und Trank.
 
| 更設飲食
 
| 更設飲食
 
| 更設飲食。【已上異記】」
 
| 更設飲食。【已上異記】」
|-
 
| 萬侶還來以狀曰師夫死靈白骨尚猶如此何況生人豈忘恩哉
 
| x
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
 +
 +
12 weiter, nächste Quelle
  
 
{|class="wikitable"
 
{|class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
| 國史云。山背國宇治橋。道昭和尚創造也。【已上】」
 
| 國史云。山背國宇治橋。道昭和尚創造也。【已上】」
| xxx
+
| Im Kokushi steht: Yamashiro, Uji-Brücke. Erbaut vom Mönch Dōshō.
|-
 
| 此歳。相當大唐貞觀十九年丙午春正月玄弉三藏自天竺歸唐朝歳植也。」
 
| xxx
 
|-
 
| 一云。三年丁未。唐貞觀十九年相當云々。
 
| xxx
 
|-
 
| ◎同二年。定畿内境。置京坊長。定大小郡。定田町段。定絹紲布疋端。
 
| xxx
 
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}
  
 
{|class="wikitable"
 
{|class="wikitable"
 +
|-
 +
| (...)
 +
| (...)
 
|-
 
|-
 
| ○同年十月十日。天皇崩。山陵河内國石川郡大坂磯長。【十二月葬磯長山陵。高二丈。方五町。】」元年乙巳。如來滅後一千五百九十四年。
 
| ○同年十月十日。天皇崩。山陵河内國石川郡大坂磯長。【十二月葬磯長山陵。高二丈。方五町。】」元年乙巳。如來滅後一千五百九十四年。
| xxx
+
| Im selben Jahr: 10. Monat, 10. Tag: Tod des Tennō. Kaiserliches Grab in der Kawachi-Provinz, Ishigawa, Ōsaka, Isonaga (im 12. Monat begraben im kaiserlichen Grab bei Isonaga, Ōsaka. Höhe: 2 ''jō'', Größe: 5 ''chō''). [[60er Zyklus#Vollständiger Zyklus|Isshi]]. 1594 Jahre nach Buddhas Eingang ins Nirvana.
 
|-
 
|-
 
|}
 
|}

Version vom 7. November 2010, 17:34 Uhr

Das Fusō ryakki 扶桑略記 (Kurze Aufzeichnungen aus Fusō) ist eine während der Heian-Zeit zusammengestellte, heute nicht mehr vollständige Darstellung der Geschichte Japans von Jinmu bis in die damalige Gegenwart, wobei großer Wert auf die buddhistischen Zusammenhänge gelegt wird.

Überblick

Fusō

Fusō ist der Name eines östlich von China gelegenen Landes, von dem ein buddhistischer Mönch am chinesischen Hof berichtete, nachdem er es im Jahr 499 bereist hatte. Welcher Ort damit gemeint war, ist nicht ganz klar, unter anderem wurde der Name aber später, wie hier, als eine Bezeichnung für Japan verwendet.

Aufbau

Geordnet nach den Tennōs werden für jedes Regierungsjahr bzw. später für jedes Jahr einer Regierungsdeviese Monat für Monat wichtige Ereignisse aufgezählt und, wenn möglich, mit aus anderen Werken übernommenen Textstellen ergänzt. Als Quellen dienen dazu nicht nur weitere Geschichtsbücher, sondern auch Abschnitte aus ganz anderen Texten, sofern diese nur irgendwie datiert sind und sich in den Geschichtsverlauf einbinden lassen.

Ryōiki

Daher finden sich im Fusō ryakki auch mehrere Geschichten aus dem Ryōiki, die im Gegensatz zu den überarbeiteten Versionen des Konjaku monogatari-shū mehr oder weniger genau übernommen wurden.

Beispiel (I-12)

In I-12 stellt ein Mönchsgehilfe einen am Weg liegenden Schädel auf einen angemesseneren Platz, worauf der Verstorbene am letzten Tag des Jahres wiederkehrt und sich bei ihm bedankt. Zu Beginn dieser Geschichte, mit ihr aber kaum in Zusammhang stehend wird kurz der Mönch Dōtō erwähnt, der sich zu Beginn der Taika-Ära maßgeblich am Bau der Uji-Brücke beteiligte. Obwohl die Geschichte weiter nichts mit ihm oder dem Ereignis zu tun hat, führte die genaue Datierung dazu, dass die ganze Geschichte im Fusō ryakki zitiert wird.

Der Bau der Brücke erfolgte zu Beginn der Regierung von Kōtoku Tennō 孝徳天皇, der die Herrschaft nach dem Staatsstreich übernahm, während seine Schwester Kōgyoku 皇極 (später: Saimei 斉明) vorübergehend vom Thron zurückgetreten war.

孝徳天皇【卅八代 号輕天皇 治十年 大化五 白雉五 无王子】 Kōtoku Tennō (38. Tennō, Name: Karu Tennō, Regierungszeit: 10 Jahre: 5 Jahre Taika, fünf Jahre Hakuchi, kein Sohn)
皇極天皇之弟。母欽明天皇孫女。曰吉備姫。是也。」 Er war der jüngere Bruder von Kōgyoku Tennō. Seine Mutter war die Enkelin von Kinmai Tennō. Sie hieß Kibihime.
乙巳年六月十四日庚戌。天皇即位。同日。以中大兄皇子。立皇太子」 Am 14. Tag des 6. Monats Isshi[1] bestieg er den Thron. Am selben Tag ernannte er Prinz Naka no Ōe zum kaiserlichen Thronfolger.
同日始分左右大臣。阿倍朝臣倉橋麿任左大臣。【大鳥臣子。】 Am selben Tag führte er Minister zur Linken und Rechten ein. Er ernannte Abe no Uchimaro[2] zum Minister zur Rinken. (Ōtori shinshi)
同日。蘇我宿祢山田石川麿任右大臣。【雄正臣子。】 Am selben Tag ernannte er Soga no Kura no Yamada no Ishikawa no Maro[3] zum Minister zur Rechten (Yūsei shinshin).
又初置八省百官。同日。中臣鎌子連為内臣。【年卅一。】内臣者准大臣位也。 Weiters führte er erstmals die acht Ministerien und 100 Beamte ein. Am selben Tag machte er Nakatomi no Kamatari[4] zum naijin (Alter: 31). Der naijin hatten den Rang eines jundaijin(??).
○七月。初立年号。為大化元年。 7. Monat: Erstmalige Einführung einer Regierungsdevise: erstes Jahr Taika.
◎同月。以間人皇女。立為皇后。 Selber Monat: Er machte Hashihito no Himemiko zur Kaiserin.
◎同月。高麗百濟任那三韓進調。 Selber Monat: sankanshinchō-Zeremonie der Tributzahlungen von Goguryeo, Baekje und Mimana
○十二月。遷都攝津國難波長柄豐碕宮。 12. Monat: Verlegung der Hauptstadt in den Toyosaki-Palast in Nagara bei Naniwa in der Settsu-Provinz.
大化二年。丙午。始造宇治橋。件橋北岸石銘曰。 Taika 2, Heigo: Bau der Uji-Brücke. Inschrift am Nordofer der Brücke:
世有釋子。名曰道登。出自山尻惠滿之家。大化二年丙午之歳。搆立此橋。濟度人畜。【已上】 Es gab ein Kind Buddhas. Sein Name war Dōtō. Er kam aus Yamashiro, aus dem Haus der Ema. Im zweiten Jahr Taika, einem Jahr heigo errichtete er diese Brücke. Er rettete Mensch und Tier und brachte sie hinüber.
Übersetzung Ryōiki Fusō ryakki
Dōtō, ein gakushō aus Goguryeo war ein shamon im Gangōji. 高麗學生道登者元興寺沙門也 件道登者。本是高麗學生。元興寺沙門也。
Er kam aus Yamashiro, aus dem Haus der Ema, und 出自山背惠滿之家而 x
im zweiten Jahr Taika, heigo 往大化二年丙午 x
errichtete er die Uji-Brücke. 營宇治椅 營宇治椅。
Als er zurückkam, lag in den Nara-Bergen ein Schädel, der von Mensch und Tier getreten wurde. 往來之時髑髏在于奈良山溪為人畜所履 徃來之時。髑髏在于奈良山爐。久為人畜所履。


(...) (...) (...)
Sie ließ sich bei Maro bedanken 使禮萬侶 便礼萬侶。
und bereitete ihm nochmals Speise und Trank. 更設飲食 更設飲食。【已上異記】」

12 weiter, nächste Quelle

國史云。山背國宇治橋。道昭和尚創造也。【已上】」 Im Kokushi steht: Yamashiro, Uji-Brücke. Erbaut vom Mönch Dōshō.
(...) (...)
○同年十月十日。天皇崩。山陵河内國石川郡大坂磯長。【十二月葬磯長山陵。高二丈。方五町。】」元年乙巳。如來滅後一千五百九十四年。 Im selben Jahr: 10. Monat, 10. Tag: Tod des Tennō. Kaiserliches Grab in der Kawachi-Provinz, Ishigawa, Ōsaka, Isonaga (im 12. Monat begraben im kaiserlichen Grab bei Isonaga, Ōsaka. Höhe: 2 , Größe: 5 chō). Isshi. 1594 Jahre nach Buddhas Eingang ins Nirvana.
  1. 12. Juli 645
  2. 阿倍内麻呂, hier 阿倍朝臣倉橋麿
  3. 蘇我倉山田石川麻呂, hier 蘇我宿祢山田石川麿
  4. hier noch Kamako, später Fujiwara

Konkordanz

Ryōiki Fusō ryakki
I-12 IV-Kōtoku


Quellen und Links