Metalog:Konzept/Umschrift: Unterschied zwischen den Versionen
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{titel | Umschrift und Abkürzungen}} | {{titel | Umschrift und Abkürzungen}} | ||
__TOC__ | __TOC__ | ||
− | {{fl|J}}apanische Namen werden in diesem | + | {{fl|J}}apanische Namen werden in diesem Hand·buch, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben. |
− | Die | + | Die Tran·skrip·tion fremd·sprachiger Fach·be·grif·fe orientiert sich an folgenden Standards: |
{{shortlist | | {{shortlist | | ||
− | * Japanisch — | + | * Japanisch — modi·fi·zierte Hepburn Um·schrift |
− | * Chinesisch — Pinyin | + | * Chinesisch — Pinyin Um·schrift (ohne Ton·höhen·zeichen) |
− | * Koreanisch — Revidierte | + | * Koreanisch — Revidierte Roman·isierung |
− | * Sanskrit — IAST ( | + | * Sanskrit — IAST (Inter·national Alphabet of Sanskrit Trans·liter·ation) |
}} | }} | ||
− | Im | + | Im Fließ·text werden ja·pa·nische und chi·ne·sische Aus·drücke ohne {{g|Kanji}}, Sanskrit·be·grif·fe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) an·ge·zeigt. {{g|aoi|Blau}} unter·legte Be·grif·fe können je·doch an·ge·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fach·lich kor·rekte Um·schrift. |
{{linkbox|ue= Aussprache, japanisch|text= | {{linkbox|ue= Aussprache, japanisch|text= | ||
− | Bei der | + | Bei der modi·fi·zierten Hepburn Um·schrift des Ja·pa·nischen ist zu beachten: |
{{{!}} class=wikitable | {{{!}} class=wikitable | ||
!Schreibung !! Aussprache !! Beispiel | !Schreibung !! Aussprache !! Beispiel | ||
Zeile 49: | Zeile 49: | ||
== Datumsangaben== | == Datumsangaben== | ||
− | Bei | + | Bei histor·ischen Jahres·angaben wird üblicher·weise die west·liche Zäh·lung heran·ge·zogen, tradi·tio·nelle ja·pa·nische Ära·an·gaben (''nengō'') werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monats·angaben vor 1873 ent·sprechen dem tradi·tio·nellen luno-solaren Kalen·der, der vom gre·goria·nischen Kalender meist um ein bis einein·halb Monate abweicht. Diese Tages- und Monats·angaben werden üb·licher·weise nicht um·ge·rechnet. Um auf die Ab·weichung hin·zu·weisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc. — wieder·ge·geben. |
− | Für eine | + | Für eine Er·läu·terung der gängigen ge·schicht·lichen Period·isierung s. [[Metalog: Geschichtsperioden| Ge·schichts·perio·den]]. |
{{ThisWay|Metalog: Karte}} | {{ThisWay|Metalog: Karte}} | ||
Zeile 60: | Zeile 60: | ||
* [https://de.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration International Alphabet of Sanskrit Transliteration] (IAST), Wikipedia (de) <br/> Regeln der in der Indologie gültigen Umschrift | * [https://de.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration International Alphabet of Sanskrit Transliteration] (IAST), Wikipedia (de) <br/> Regeln der in der Indologie gültigen Umschrift | ||
* [http://www.yukikurete.de/nengo_chronology.htm Einführung in die japanische Chronologie], Matthias Schemm<br/>Der Autor programmierte auch das online Um·rech·nungs·tool für japa·nische in west·liche Zeit·an·gaben ''NengoCalc''. | * [http://www.yukikurete.de/nengo_chronology.htm Einführung in die japanische Chronologie], Matthias Schemm<br/>Der Autor programmierte auch das online Um·rech·nungs·tool für japa·nische in west·liche Zeit·an·gaben ''NengoCalc''. | ||
− | |update= | + | |update= Sept. 2020 |
}} | }} |
Version vom 22. September 2020, 10:54 Uhr
Achtung: Sie sehen eine veraltete Version von https://religion-in-japan.univie.ac.at/Handbuch/Metalog:Konzept/Umschrift.
Japanische Namen werden in diesem Hand·buch, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben. Die Tran·skrip·tion fremd·sprachiger Fach·be·grif·fe orientiert sich an folgenden Standards:
- Japanisch — modi·fi·zierte Hepburn Um·schrift
- Chinesisch — Pinyin Um·schrift (ohne Ton·höhen·zeichen)
- Koreanisch — Revidierte Roman·isierung
- Sanskrit — IAST (Inter·national Alphabet of Sanskrit Trans·liter·ation)
Im Fließ·text werden ja·pa·nische und chi·ne·sische Aus·drücke ohne kanji [kanji (jap.) 漢字 chin. Schriftzeichen im japanischen Schriftsystem], Sanskrit·be·grif·fe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) an·ge·zeigt. Blau [aoi (jap.) 青い blau] unter·legte Be·grif·fe können je·doch an·ge·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fach·lich kor·rekte Um·schrift.
Aussprache, japanisch
Bei der modi·fi·zierten Hepburn Um·schrift des Ja·pa·nischen ist zu beachten:
Schreibung | Aussprache | Beispiel |
---|---|---|
ō, ū | oh, uh | Ōsaka (sprich Ohsaka) |
ei | eh | Nikkei (sprich Nikkeh) |
cha, chi, cho, chu | tscha, tschi, tscho, tschu | michi (sprich mitschi) |
ja, ji, jo, ju | dscha, dschi, dscho, dschu | Jūdō (sprich Dschuhdoh) |
za, ze, zo, zu | dsa, dse, dso, dsu | Zazen (sprich Dsadsen) |
*nm*, *nb*, *np* | *mm*, *mb*, *mp* | Enma (sprich Emma) nanban (sprich namban) sanpai (sprich sampai) |
Abkürzungen
- chin. — Chinesisch
- dt. — Deutsch
- en. — Englisch
- jap. — Japanisch
- Jh. — Jahrhundert
- kor. — Koreanisch
- ntl. — national
- skt. — Sanskrit
- s. — siehe
- S. — Seite
- u.Z. — (nach) unserer Zeitrechnung
- v.u.Z. — vor unserer Zeitrechnung
- wtl. — wörtlich
Datumsangaben
Bei histor·ischen Jahres·angaben wird üblicher·weise die west·liche Zäh·lung heran·ge·zogen, tradi·tio·nelle ja·pa·nische Ära·an·gaben (nengō) werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monats·angaben vor 1873 ent·sprechen dem tradi·tio·nellen luno-solaren Kalen·der, der vom gre·goria·nischen Kalender meist um ein bis einein·halb Monate abweicht. Diese Tages- und Monats·angaben werden üb·licher·weise nicht um·ge·rechnet. Um auf die Ab·weichung hin·zu·weisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc. — wieder·ge·geben.
Für eine Er·läu·terung der gängigen ge·schicht·lichen Period·isierung s. Ge·schichts·perio·den.
Links
- Umschrift im Wadoku, wadoku.de
Genaue Regeln des modifizierten Hepburn-Systems, das heute in der Japanologie Standard ist. - Pinyin, Wikipedia (de)
Regeln der chinesischen Standard-Umschrift - Revidierte Romanisierung, Wikipedia (de)
Regeln der in Südkorea gültigen Umschrift - International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST), Wikipedia (de)
Regeln der in der Indologie gültigen Umschrift - Einführung in die japanische Chronologie, Matthias Schemm
Der Autor programmierte auch das online Um·rech·nungs·tool für japa·nische in west·liche Zeit·an·gaben NengoCalc.Letzte Überprüfung der Linkadressen: Sept. 2020