II-15: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Nihon Ryo-Wiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(7 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
 
|code =215
 
|code =215
 
|erstellt= [[Benutzer:C.Meixner|Christine Meixner]] 02:19, 26. Okt. 2010 (CEST)
 
|erstellt= [[Benutzer:C.Meixner|Christine Meixner]] 02:19, 26. Okt. 2010 (CEST)
|titel= Wie es dazu kam, dass die Totenandacht den Grund, weshalb die Mutter zu einem Rind gemacht wurde, aufdeckte, weil jemand das Hoke-kyō abschreiben und darbringen ließ
+
|titel= Wie es kam, dass jemand, der das [[Hoke-kyō]] abschrieb und eine Gedenkfeier für seine Mutter abhalten ließ, erfuhr, warum sie als Kuh wiedergeboren wurde.
 
|snkbt= 83-85 |bohner= 127-129 |nakamura= 180-181
 
|snkbt= 83-85 |bohner= 127-129 |nakamura= 180-181
|text=  
+
|text=
<!-- Hier Übersetzung einfügen-->
+
'''Inhaltsangabe'''<br>
|zeit= -
+
Takahashi no Muraji Azumabito wollte für das Heil seiner verstorbenen Mutter eine Andacht abhalten. Er schrieb das Hoke-kyō ab und sandte einen Diener, einen Meister zu holen. Da er den ersten mitbringen sollte, dem er begegnete, brachte er einen Bettler mit, der von anderen zum Spaß als Mönch verkleidet worden war. Der Bettler verbrachte die Nacht im Haus und träumte von einer roten Kuh, die ihm offenbarte die Mutter des Hausherren zu sein. Da sie zu Lebzeiten von ihrem Sohn gestohlen hatte, wurde sie als Kuh wiedergeboren. Als Test solle man ihr ein Lager richten, auf dem sie Platz nehmen würde. Am nächsten Tag erzählte der Bettler von seinem Traum, der Hausherr testete die Kuh, erkannte sie als seine Mutter und vergab ihr. Nach der Andacht, in der das Hoke-kyō verlesen wurde, fand seine Mutter Erlösung und die Kuh verstarb. Die Erlösung war nur durch die starke Liebes des Sohnes und die Verlesung des Hoke-kyō möglich.
|ort = Hamishiro no sato 噉代里, Mitani no sato 御谷里 (beide: Iga no kuni 伊賀國)
+
|zeit= keine Angabe
|personen = Takahashi no Muraji Azumabito 高橋連東人, ein Diener, ein Bettler
+
|ort = die Orte Hamishiro und Mitani, Bezirk Yamada, Provinz Iga (heutiger Bezirk Ayama in der Präfektur Mie)
|inga = Weil eine Mutter ihren Sohn bestohlen hatte, wurde sie als Rind wiedergeboren. + Weil der Sohn für die verstorbene Mutter das Hoke-kyō abschreiben lässt und darbringen will, erfährt er ihr Schicksal und vergibt ihr.
+
|personen = Takahashi no Muraji Azumabito, ein Diener, ein Bettler, die Mutter des Hausherren in Form eines roten Rinds, versammelte Menschen
<!-- Karmische Ursache und Wirkung in Schlagworten-->
+
|inga = Eine Mutter hatte ihren Sohn bestohlen und wurde als Rind wiedergeboren. Nachdem ihr Sohn ihr vergeben hat und das Hoke-kyō verlesen wurde, wird die Mutter erlöst.
|anmerkungen =  
+
|anmerkungen =
 
+
Parallele Geschichte mit vertauschten Geschlechterrollen: [[I-10]]
 +
===Ähnliche Geschichten===
 
* [[Sanbō ekotoba|Sanbō]] II,11
 
* [[Sanbō ekotoba|Sanbō]] II,11
 
* [[Hokke kenki]] III,106
 
* [[Hokke kenki]] III,106
 
* [[Konjaku monogatari-shū|Konjaku]] XII,25
 
* [[Konjaku monogatari-shū|Konjaku]] XII,25
* [[I-10]]
+
===''saido''===
 +
Der Sohn betet für die Erlösung (''saido'' 済度) seiner Mutter. „Erlösung“ bedeutet hier die Toten über den Fluss Samsara zur anderen Seite zu führen.
 
  <!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... -->
 
  <!-- Eigene Recherche zu einzelnen Textpassagen, Übersetzungsvergleich, Textinterpretation, ... -->
 
|links=
 
|links=
<!-- Externe Links oder andere Informationen, die sich auf den Artikel beziehen.-->
 
 
|pdf =  
 
|pdf =  
 
*[[Datei:Snkbt_{{PAGENAME}}.pdf]] — Originaltext in [[SNKBT]] 30
 
*[[Datei:Snkbt_{{PAGENAME}}.pdf]] — Originaltext in [[SNKBT]] 30
Zeile 27: Zeile 28:
 
*[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
 
*[[Datei:Nakamura_{{PAGENAME}}.pdf]] — Englische Übersetzung, [[Nakamura]] 1997
 
*[[II-15/Text]]
 
*[[II-15/Text]]
<!--
 
Kopieren Sie die diese Erzählung betreffenden Seiten,
 
wandeln Sie sie in PDF-Format um
 
und speichern Sie das Ganze auf Ihrer Festplatte.
 
Klicken Sie dann auf die Datei-Links
 
und laden Sie die jeweiligen Dokumente von Ihrer Festplatte hoch.
 
Achten Sie darauf, dass der automatisch generierte „Zielname“ erhalten bleibt.
 
-->
 
 
}}
 
}}
 
[[Kategorie: Erzählung]]
 
[[Kategorie: Erzählung]]

Aktuelle Version vom 19. Februar 2011, 16:50 Uhr

Wie es kam, dass jemand, der das Hoke-kyō abschrieb und eine Gedenkfeier für seine Mutter abhalten ließ, erfuhr, warum sie als Kuh wiedergeboren wurde.
SNKBT 30: 83-85, Bohner 1934: 127-129, Nakamura 1997: 180-181

Inhaltsangabe
Takahashi no Muraji Azumabito wollte für das Heil seiner verstorbenen Mutter eine Andacht abhalten. Er schrieb das Hoke-kyō ab und sandte einen Diener, einen Meister zu holen. Da er den ersten mitbringen sollte, dem er begegnete, brachte er einen Bettler mit, der von anderen zum Spaß als Mönch verkleidet worden war. Der Bettler verbrachte die Nacht im Haus und träumte von einer roten Kuh, die ihm offenbarte die Mutter des Hausherren zu sein. Da sie zu Lebzeiten von ihrem Sohn gestohlen hatte, wurde sie als Kuh wiedergeboren. Als Test solle man ihr ein Lager richten, auf dem sie Platz nehmen würde. Am nächsten Tag erzählte der Bettler von seinem Traum, der Hausherr testete die Kuh, erkannte sie als seine Mutter und vergab ihr. Nach der Andacht, in der das Hoke-kyō verlesen wurde, fand seine Mutter Erlösung und die Kuh verstarb. Die Erlösung war nur durch die starke Liebes des Sohnes und die Verlesung des Hoke-kyō möglich.





Hintergrund

  • Zeit: keine Angabe
  • Ort: die Orte Hamishiro und Mitani, Bezirk Yamada, Provinz Iga (heutiger Bezirk Ayama in der Präfektur Mie)
  • Personen: Takahashi no Muraji Azumabito, ein Diener, ein Bettler, die Mutter des Hausherren in Form eines roten Rinds, versammelte Menschen

Ursache und Wirkung

Eine Mutter hatte ihren Sohn bestohlen und wurde als Rind wiedergeboren. Nachdem ihr Sohn ihr vergeben hat und das Hoke-kyō verlesen wurde, wird die Mutter erlöst.

Anmerkungen

Parallele Geschichte mit vertauschten Geschlechterrollen: I-10

Ähnliche Geschichten

saido

Der Sohn betet für die Erlösung (saido 済度) seiner Mutter. „Erlösung“ bedeutet hier die Toten über den Fluss Samsara zur anderen Seite zu führen.

Materialien


Artikel erstellt von Christine Meixner 02:19, 26. Okt. 2010 (CEST).