Metalog:Japan/Umschrift: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{titel | Umschrift und Abkürzungen}}
 
{{titel | Umschrift und Abkürzungen}}
 
__TOC__
 
__TOC__
{{fl|J}}apanische Namen werden in diesem Handbuch, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben.
+
{{fl|J}}apanische Namen werden in diesem Hand·buch, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben.
Die Transkription fremdsprachiger Fachbegriffe orientiert sich an folgenden Standards:  
+
Die Tran·skrip·tion fremd·sprachiger Fach·be·grif·fe orientiert sich an folgenden Standards:  
  
 
{{shortlist |
 
{{shortlist |
* Japanisch —  modifizierte Hepburn Umschrift
+
* Japanisch —  modi·fi·zierte Hepburn Um·schrift
* Chinesisch — Pinyin Umschrift (ohne Tonhöhenzeichen)
+
* Chinesisch — Pinyin Um·schrift (ohne Ton·höhen·zeichen)
* Koreanisch — Revidierte Romanisierung
+
* Koreanisch — Revidierte Roman·isierung
* Sanskrit — IAST (International Alphabet of Sanskrit Transliteration)
+
* Sanskrit — IAST (Inter·national Alphabet of Sanskrit Trans·liter·ation)
 
}}
 
}}
  
Im Fließtext werden japanische und chinesische Ausdrücke ohne {{g|Kanji}}, Sanskrit·begriffe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) ange·zeigt. {{g|aoi|Blau}} unter·legte Be·griffe können je·doch ange·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fachlich kor·rekte  Umschrift.  
+
Im Fließ·text werden ja·pa·nische und chi·ne·sische Aus·drücke ohne {{g|Kanji}}, Sanskrit·be·grif·fe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) an·ge·zeigt. {{g|aoi|Blau}} unter·legte Be·grif·fe können je·doch an·ge·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fach·lich kor·rekte  Um·schrift.  
  
 
{{linkbox|ue= Aussprache, japanisch|text=
 
{{linkbox|ue= Aussprache, japanisch|text=
Bei der modifizierten Hepburn Umschrift des Japanischen ist zu beachten:  
+
Bei der modi·fi·zierten Hepburn Um·schrift des Ja·pa·nischen ist zu beachten:  
 
{{{!}} class=wikitable   
 
{{{!}} class=wikitable   
 
!Schreibung !! Aussprache !! Beispiel
 
!Schreibung !! Aussprache !! Beispiel
Zeile 49: Zeile 49:
  
 
== Datumsangaben==
 
== Datumsangaben==
Bei historischen Jahresangaben wird üblicherweise die west·liche Zäh·lung heran·ge·zogen, traditio·nelle japa·nische Ära·an·gaben (''nengō'') werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monatsangaben vor 1873 entsprechen dem traditionellen luno-solaren Kalen·der, der vom gre·goria·nischen Kalender meist um ein bis einein·halb Monate abweicht. Diese Tages- und Monats·angaben werden üb·licher·weise nicht um·ge·rechnet. Um auf die Ab·weichung hin·zu·weisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc.  —  wieder·ge·geben.  
+
Bei histor·ischen Jahres·angaben wird üblicher·weise die west·liche Zäh·lung heran·ge·zogen, tradi·tio·nelle ja·pa·nische Ära·an·gaben (''nengō'') werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monats·angaben vor 1873 ent·sprechen dem tradi·tio·nellen luno-solaren Kalen·der, der vom gre·goria·nischen Kalender meist um ein bis einein·halb Monate abweicht. Diese Tages- und Monats·angaben werden üb·licher·weise nicht um·ge·rechnet. Um auf die Ab·weichung hin·zu·weisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc.  —  wieder·ge·geben.  
  
Für eine Erläuterung der gängigen geschichtlichen Periodisierung s. [[Metalog: Geschichtsperioden| Ge·schichts·perio·den]].
+
Für eine Er·läu·terung der gängigen ge·schicht·lichen Period·isierung s. [[Metalog: Geschichtsperioden| Ge·schichts·perio·den]].
  
 
{{ThisWay|Metalog: Karte}}
 
{{ThisWay|Metalog: Karte}}
Zeile 60: Zeile 60:
 
* [https://de.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration International Alphabet of Sanskrit Transliteration] (IAST), Wikipedia (de) <br/> Regeln der in der Indologie gültigen Umschrift
 
* [https://de.wikipedia.org/wiki/International_Alphabet_of_Sanskrit_Transliteration International Alphabet of Sanskrit Transliteration] (IAST), Wikipedia (de) <br/> Regeln der in der Indologie gültigen Umschrift
 
* [http://www.yukikurete.de/nengo_chronology.htm Einführung in die japanische Chronologie], Matthias Schemm<br/>Der Autor programmierte auch das online Um·rech·nungs·tool für japa·nische in west·liche Zeit·an·gaben ''NengoCalc''.
 
* [http://www.yukikurete.de/nengo_chronology.htm Einführung in die japanische Chronologie], Matthias Schemm<br/>Der Autor programmierte auch das online Um·rech·nungs·tool für japa·nische in west·liche Zeit·an·gaben ''NengoCalc''.
|update= Apr. 2019
+
|update= Sept. 2020
 
}}
 
}}

Version vom 22. September 2020, 11:54 Uhr

Umschrift und Abkürzungen

Vorlage:Flapanische Namen werden in diesem Hand·buch, der üblichen Konvention folgend, mit dem Fami·lien·namen zuerst ange·geben. Die Tran·skrip·tion fremd·sprachiger Fach·be·grif·fe orientiert sich an folgenden Standards:

  • Japanisch — modi·fi·zierte Hepburn Um·schrift
  • Chinesisch — Pinyin Um·schrift (ohne Ton·höhen·zeichen)
  • Koreanisch — Revidierte Roman·isierung
  • Sanskrit — IAST (Inter·national Alphabet of Sanskrit Trans·liter·ation)


Im Fließ·text werden ja·pa·nische und chi·ne·sische Aus·drücke ohne kanji [kanji (jap.) 漢字 chin. Schriftzeichen im japanischen Schriftsystem], Sanskrit·be·grif·fe ohne Sonder·zeichen (Dia·kritika) an·ge·zeigt. Blau [aoi (jap.) 青い blau] unter·legte Be·grif·fe können je·doch an·ge·klickt werden und ver·weisen auf Kanji bzw. auf die fach·lich kor·rekte Um·schrift.

Abkürzungen

  • chin. — Chinesisch
  • dt. — Deutsch
  • en. — Englisch
  • jap. — Japanisch
  • Jh. — Jahrhundert
  • kor. — Koreanisch
  • ntl. — national
  • skt. — Sanskrit
  • s. — siehe
  • S. — Seite
  • u.Z. — (nach) unserer Zeitrechnung
  • v.u.Z. — vor unserer Zeitrechnung
  • wtl. — wörtlich


Datumsangaben

Bei histor·ischen Jahres·angaben wird üblicher·weise die west·liche Zäh·lung heran·ge·zogen, tradi·tio·nelle ja·pa·nische Ära·an·gaben (nengō) werden still·schwei·gend umge·rechnet. Tages- und Monats·angaben vor 1873 ent·sprechen dem tradi·tio·nellen luno-solaren Kalen·der, der vom gre·goria·nischen Kalender meist um ein bis einein·halb Monate abweicht. Diese Tages- und Monats·angaben werden üb·licher·weise nicht um·ge·rechnet. Um auf die Ab·weichung hin·zu·weisen, werden Monats·namen vor 1873 nach dem Schema Erster Monat, Zweiter Monat, etc. — nicht Januar, Februar, etc. — wieder·ge·geben.

Für eine Er·läu·terung der gängigen ge·schicht·lichen Period·isierung s. Ge·schichts·perio·den.