Literatur:Jolliffe Bianchi 2022: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Literatur | code = Jolliffe Bianchi 2022 <!-- ggf. ändern! --> | autor1_nat = west <!-- oder: asien --> | autor1_fam =Jolliffe | autor1_vor = <!-- Vorna…“) |
|||
Zeile 9: | Zeile 9: | ||
| jahr = 2022 | | jahr = 2022 | ||
| pub_form = Sammelband | | pub_form = Sammelband | ||
− | | titel1 = Jesuit translation practices in sixteenth-century Japan | + | | titel1 = Jesuit translation practices in sixteenth-century Japan |
| titel2 = ''Sanctos no gosagueo no uchi nuqigaqi'' and Luis de Granada | | titel2 = ''Sanctos no gosagueo no uchi nuqigaqi'' and Luis de Granada | ||
| titel_kanji = | | titel_kanji = |
Version vom 7. März 2022, 16:44 Uhr
Jolliffe, Alessandro Bianchi, „Jesuit translation practices in sixteenth-century Japan: Sanctos no gosagueo no uchi nuqigaqi and Luis de Granada“. In: Jieun Kaer e.a. (Hg.), Translations of Christian Texts in East Asia. London: Routledge, 2022, 24–56.
Verwendung
- Die Tenshō-Mission: Beginn einer schwierigen transnationalen Beziehung (Kapitel „Essays“)
Siehe auch: Literatursuche