Kitsune tsuki: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Kamigraphie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(18 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Sonstige
 
{{Sonstige
|schlagworte= [[Inari]], ''[[kitsune]]''
+
|schlagworte= [[Inari]] 稲荷, ''[[kitsune]]''
 
|kontext=[[Kamigraphie:Krankheiten]]
 
|kontext=[[Kamigraphie:Krankheiten]]
|bild=  
+
|bild= Otoragitsune.jpg
 
}}
 
}}
 +
[[Kitsune]]  狐 und ihre vielfältigen Geschichten in der japanischen Mythologie reichen zurück bis zur [[Heian-Zeit]] 平安時代 und bereits im ''[[Nihon shoki]]'' 日本書 wurden sie unter anderem schon erwähnt. Die Wurzeln liegen jedoch noch weiter zurück und haben ihren Ursprung in China, wo ''kitsune'' schon als Formwandler bekannt waren und die Gestalt einer wunderschönen Frau annahmen. Im Zusammenhang mit ''kitsune tsuki'' wurden sie erstmals im ''[[Nihon ryōiki]]'' 日本霊異記 im 9. Jh. in mehreren [[Setsuwa|''setsuwa'']] 説話 erwähnt. ''Kitsune tsuki'' 狐憑き setzt sich zusammen aus den japanischen Zeichen für Fuchs 狐  „kitsune“ und beherrschen 憑き  „tsuki“, jedoch wird in der englischsprachigen Literatur meist die prominentere Übersetzung „fox possession“ verwendet. Bei ''kitsune tsuki'' wird der Betroffene demnach von einem Fuchsgeist beherrscht und weist unter anderem übernatürliche Verhaltensmuster auf. Eine psychiatrische Sichtweise und die Auseinandersetzung von ''kitsune tsuki'' als psychische Krankheit gibt es vermehrt seit Ende der Edo-Zeit. Die hier angeführte Kamigraphie-Seite sollte das Phänomen ''kitsune tsuki'' sowohl aus religiöser und mythologischer Sicht, als auch aus Sicht einer psychischen Krankheit genauer beleuchten.
  
[[Kitsune]] und ihre vielfältigen Geschichten in der japanischen Mythologie reichen zurück bis zur Heian-Zeit und bereits im [[Nihonshoki]] wurden sie unter anderem schon erwähnt. Die Wurzeln liegen jedoch noch weiter zurück und haben ihren Ursprung in China, wo ''kitsune'' schon als Formwandler bekannt waren und die Gestalt einer wunderschönen Frau annahmen. Im Zusammenhang mit ''kitsune tsuki'' wurden sie erstmals im [[Nihon ryōiki|Nihon Ryōiki]] (日本霊異記) im 9. Jh. in mehreren [[Setsuwa|setsuwa]] erwähnt. ''Kitsune tsuki'' 狐憑き setzt sich zusammen aus den japanischen Zeichen für Fuchs 狐  „kitsune“ und beherrschen 憑き  „tsuki“, jedoch wird in der englischsprachigen Literatur meist die prominentere Übersetzung „fox possession“ verwendet. Bei ''kitsune tsuki'' wird der Betroffene demnach von einem Fuchsgeist beherrscht und weist unter anderem übernatürliche Verhaltensmuster auf. Eine psychiatrische Sichtweise und die Auseinandersetzung von ''kitsune tsuki'' als psychische Krankheit gibt es vermehrt seit Ende der Edo-Zeit. Die hier angeführte Kamigraphie-Seite sollte das Phänomen ''kitsune tsuki'' sowohl aus religiöser und mythologischer Sicht, als auch aus Sicht einer psychischen Krankheit genauer hinterleuchten.
+
== ''Kitsune tsuki'' als Volksglaube ==
 
+
=== Füchse und Geschichten mit Bezug auf ''kitsune tsuki'' ===
== Kitsune tsuki als Volksglaube ==
+
Füchse in Geschichten im Bezug mit ''kitsune tsuki'' weisen häufig ähnliche Erzählungen auf und können sowohl gut, als auch böse enden. Sie beherrschen das Opfer und sprechen nicht nur durch diese, um die eigene Identität und Wünsche zu offenbaren, sondern auch, um Rache zu üben, indem sie den Menschen, in welchen sie eingedrungen sind und deren Angehörigen Leid zufügen.<ref name="Miyata">vgl. Miyata Noboru 1973, „Edo chōnin no shinkō“, 227–271.</ref> Die Erzählung kann sowohl harmlos sein, jedoch gib es auch welche, bei denen die beherrschte Person in Lebensgefahr ist.
=== Füchse und Geschichten im Bezug mit kitsune tsuki ===
 
Füchse in Geschichten im Bezug mit ''kitsune tsuki'' weisen häufig ähnliche Erzählungen auf und können sowohl gut, als auch böse enden. Sie beherrschen das Opfer und sprechen nicht nur durch diese, um die eigene Identität und Wünsche zu offenbaren, sondern auch, um Rache zu üben, indem sie den Menschen, in welchen sie eingedrungen sind und deren Angehörigen Leid zufügen. <ref name="Miyata">vgl. Miyata Noboru 1973, “Edo chōnin no shinkō,”, 227-271.</ref> Die Erzählung kann sowohl harmlos sein, jedoch gib es auch welche, bei denen die beherrschte Person in Lebensgefahr ist.
 
  
 
Literatur, in welcher ''kitsune tsuki'' unter anderem vorkommt:
 
Literatur, in welcher ''kitsune tsuki'' unter anderem vorkommt:
* [[Nihon ryōiki]] (Entstehung: Heian-Zeit, 787-822)
+
* ''[[Nihon ryōiki]]'' (Entstehung: Heian-Zeit, 787–822)
* [[Genji Monogatari]] (Entstehung: Heian-Zeit)
+
* ''[[Genji monogatari]]'' 源氏物語 (Entstehung: Heian-Zeit)
* [[Konjaku monogatari-shū]] (Entstehung: (vermutlich späte) Heian-Zeit)
+
* ''[[Konjaku monogatari-shū]]'' 今昔物語集 (Entstehung: (vermutlich späte) Heian-Zeit)
* [[Uji Shūi Monogatari]] (Entstehung: Kamakura-Zeit)
+
* ''[[Uji shūi monogatari]]'' 宇治拾遺物語 (Entstehung: Kamakura-Zeit)
* orig. ''Historia imperii Japonici'' "History of Japan" (Engelbert Kaempfer; Erstveröffentlichung: 1727)
+
* orig. ''Historia imperii Japonici'' „History of Japan“ (Engelbert Kaempfer; Erstveröffentlichung: 1727)
 
* Glimpses of unfamiliar Japan (Lafcadio Hearn; Erstveröffentlichung: 1894)
 
* Glimpses of unfamiliar Japan (Lafcadio Hearn; Erstveröffentlichung: 1894)
  
Zeile 28: Zeile 27:
 
| ''Otora gitsune'' おとら狐
 
| ''Otora gitsune'' おとら狐
 
| u.a. Präfektur Aichi
 
| u.a. Präfektur Aichi
| Otora gitsune ist ein Fuchsgeist, welcher vorwiegend in der Präfektur Aichi vorkommt. Er veranlasst Menschen, die von ihm beherrscht werden, unter anderem kuriose Dinge zu sagen und zu tun. Ein Mädchen namens ''Otora'' war die Erste, welche von diesem Fuchs beherrscht wurde und dadurch entstand auch sein jetziger Name. ''Otora gitsune'' war Bote für den Inari-Schrein beim Schloss Nagashino 長篠城の稲荷社, verlor jedoch sein Zuhause. Es wird gesagt, dass er bei der Schlacht von Nagashino (1575)<ref>Die Schlacht wurde erstmals durch Feuerwaffen entschieden und führte zum Untergang der Takeda sowie zum Durchbruch von Oda Nobunaga ([https://de.wikipedia.org/wiki/Schlacht_von_Nagashino Schlacht von Nagashino])</ref> von Kugeln getroffen wurde, welche sein Auge verletzten. Als er sich hinlegte, wurde sein Bein von einem Soldaten angeschossen. Daher bekommen Menschen, welche von ''otora gitsune'' beherrscht werden, Probleme mit ihrem linken Auge und ihrem linken Bein. Ebenso wird gesagt, dass die besessenen Menschen über die Schlacht von Nagashino sprechen.<ref>vgl. [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%A8%E3%82%89%E7%8B%90#cite_ref-2 ''otora gitsune'' おとら狐]</ref>
+
| Otora gitsune ist ein Fuchsgeist, welcher vorwiegend in der Präfektur Aichi vorkommt. Er veranlasst Menschen, die von ihm beherrscht werden, unter anderem kuriose Dinge zu sagen und zu tun. Ein Mädchen namens ''Otora'' war die Erste, welche von diesem Fuchs beherrscht wurde und dadurch entstand auch sein jetziger Name. ''Otora gitsune'' war Bote für den Inari-Schrein 稲荷神社 beim Schloss Nagashino 長篠城の稲荷社, verlor jedoch sein Zuhause. Es wird gesagt, dass er bei der Schlacht von Nagashino (1575)<ref>Die Schlacht wurde erstmals durch Feuerwaffen entschieden und führte zum Untergang der Takeda sowie zum Durchbruch von Oda Nobunaga ([https://de.wikipedia.org/wiki/Schlacht_von_Nagashino Schlacht von Nagashino])</ref> von Kugeln getroffen wurde, welche sein Auge verletzten. Als er sich hinlegte, wurde sein Bein von einem Soldaten angeschossen. Daher bekommen Menschen, welche von ''otora gitsune'' beherrscht werden, Probleme mit ihrem linken Auge und ihrem linken Bein. Ebenso wird gesagt, dass die besessenen Menschen über die Schlacht von Nagashino sprechen.<ref>vgl. [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%A8%E3%82%89%E7%8B%90#cite_ref-2 ''otora gitsune'' おとら狐]</ref>
 
| {{abb
 
| {{abb
 
| bild= <!-- z.B. kami.jpg -->Otoragitsune.jpg
 
| bild= <!-- z.B. kami.jpg -->Otoragitsune.jpg
Zeile 37: Zeile 36:
 
| crop_bottom=  
 
| crop_bottom=  
 
}}
 
}}
| u.a. ''Otora no hanashi'' お寅狐の話 "Die Geschichte vom 'Tigerfuchs'"
+
| u.a. ''Otora no hanashi'' お寅狐の話 „Die Geschichte vom ‚Tigerfuchs‘“
 
|-
 
|-
 
| Osaki オサキ bzw. 尾先
 
| Osaki オサキ bzw. 尾先
Zeile 55: Zeile 54:
 
| ''Yako''  
 
| ''Yako''  
 
| Kyūshu
 
| Kyūshu
| Ist eine Art von ''nogitsune'' 野狐<ref>vgl. [http://yokai.com/nogitsune/ nogitsune]</ref>, speziell vorkommend auf Kyūshu. ''Yako'' sind verhältnismäßig klein und ihre Farbe ist entweder schwarz oder weiß. Die Phrase ヤコの千匹連れ ''yako no senbiki tsure'', welche so viel bedeutet wie "yako's thousand-fox company" bezieht sich ebenso auf diesen Fuchs. Beispielsweise wird im Norden von Kyūshu gesagt, dass jemand der von einem Yako beherrscht wird 野狐憑き ''yako tsuki'' Symptome aufzeigt, welche einer Krankheit ähneln. <ref>vgl. [https://en.wikipedia.org/wiki/Yako_(fox) Yako]</ref>
+
| Ist eine Art von ''nogitsune'' 野狐<ref>vgl. [http://yokai.com/nogitsune/ nogitsune]</ref>, speziell vorkommend auf Kyūshu. ''Yako'' sind verhältnismäßig klein und ihre Farbe ist entweder schwarz oder weiß. Die Phrase ヤコの千匹連れ ''yako no senbiki tsure'', welche so viel bedeutet wie „yako's thousand-fox company“ bezieht sich ebenso auf diesen Fuchs. Beispielsweise wird im Norden von Kyūshu gesagt, dass jemand, der von einem Yako beherrscht wird 野狐憑き ''yako tsuki'' Symptome aufzeigt, welche einer Krankheit ähneln.<ref>vgl. [https://en.wikipedia.org/wiki/Yako_(fox) Yako]</ref>
 
| {{abb
 
| {{abb
 
| bild= <!-- z.B. kami.jpg -->Yako.jpg
 
| bild= <!-- z.B. kami.jpg -->Yako.jpg
Zeile 64: Zeile 63:
 
| crop_bottom=  
 
| crop_bottom=  
 
}}
 
}}
| u.a. ''日本の憑きもの 俗信は今も生きている'' "Japans böse Geister, der Volksglaube lebt noch heute"
+
| u.a. ''日本の憑きもの 俗信は今も生きている'' „Japans böse Geister, der Volksglaube lebt noch heute“
 
|-
 
|-
 
| N/A
 
| N/A
 
| Miyazaki
 
| Miyazaki
| Es war während der Bunsei-Ära (1818-1830), als die Tochter einer Person von einem üblen Dämonen besessen war, dieser aber wurde von einem Mönch namens Hongyou entfernt und von Irahara Jizō 伊良原地蔵 weggebracht und die Leute wurden dazu veranlasst, ihn zu huldigen. Als der ''Kongouin'' 金剛院 gesegnet wurde, da es von einem Fuchs besessen war, wurde der Fuchs durch die ''Aizen-myōō''-Beschwörungsmethode und einem ''Hikime'' <ref>蟇目 ひきめ ''hikime'' ein harmloser Pfeil, welcher beim Schuss pfeift und zum Vertreiben böser Geister verwendet wird</ref> vertrieben. <ref>vgl. [https://heianperiodjapan.blogspot.com/2017/09/jizo-kitsune-legends.html Jizo kitsune legends] </ref>
+
| Es war während der Bunsei-Ära (1818–1830), als die Tochter einer Person von einem üblen Dämon besessen war, dieser aber wurde von einem Mönch namens Hongyou entfernt und von Irahara Jizō 伊良原地蔵 weggebracht und die Leute wurden dazu veranlasst, ihn zu huldigen. Als der ''Kongouin'' 金剛院 gesegnet wurde, da es von einem Fuchs besessen war, wurde der Fuchs durch die ''Aizen-myōō''-Beschwörungsmethode und einem ''Hikime''<ref>蟇目 ひきめ ''hikime'' ein harmloser Pfeil, welcher beim Schuss pfeift und zum Vertreiben böser Geister verwendet wird</ref> vertrieben.<ref>vgl. [https://heianperiodjapan.blogspot.com/2017/09/jizo-kitsune-legends.html Jizo kitsune legends] </ref>
 
|  
 
|  
| [https://www.univie.ac.at/rel_jap/an/Ikonographie/Jizo Jizō Bosatsu's] Legenden über Füchse
+
| [https://religion-in-japan.univie.ac.at/Handbuch/Ikonographie/Jizo Jizō Bosatsu's] Legenden über Füchse
 
|-
 
|-
 
| N/A
 
| N/A
 
| Anfang 13. Jh.
 
| Anfang 13. Jh.
| ''Eines Tages, wurde jemand in einem bestimmten Haus von einem Geist besessen und als es auf ein Medium übertragen wurde, sprach dieser durch sie folgendes: "Ich bin kein böser Geist, nur ein Fuchs, welcher herumstreift. Ich habe eine junge hungrige Familie zu Hause in meinem Bau, es sah so aus als ob hier etwas Essen zu finden wäre und so kam ich hierhin. Bitte gib mir etwas Reiskuchen und ich verschwinde". Die Leute dieses Hauses hatten etwas Reiskuchen gemacht und bieteten dem Mädchen ein Tablett voll an, welches ein paar aß und darauf sagte, wie lecker diese doch waren. Die Schaulustigen grummelten: "Sie hat nur so getan als ob sie von einem Fuchs besessen war, da sie etwas Reiskuchen wollte". Daraufhin sprach der Geist: "Könnte ich etwas Papier bekommen, so könnte ich etwas Essen für die alte Dame und meine Kinder mitnehmen". Ein großes Paket Reiskuchen war in zwei Papiere eingewickelt worden und das Mädchen stopfte es in ihr Kleid, das Ende ragte bei ihrer Brust hinaus. Darauf sagte sie zum Exorzisten: "Scheuch mich weg und ich werde verschwinden". "Raus, raus", rief der Exorzist und das Mädchen stand auf und fiel kurz darauf auf ihr Gesicht. Sie stand erneut auf und das Paket aus ihrem Kleid war verschwunden. Wie seltsam es doch ist, dass es verschwunden ist!''<ref>übersetzt in Deutsch aus (Foster 2015:182) bzw. (Mills 1970:218-219)</ref>
+
| ''Eines Tages, wurde jemand in einem bestimmten Haus von einem Geist besessen und als es auf ein Medium übertragen wurde, sprach dieser durch sie folgendes: „Ich bin kein böser Geist, nur ein Fuchs, welcher herumstreift. Ich habe eine junge hungrige Familie zu Hause in meinem Bau, es sah so aus als ob hier etwas Essen zu finden wäre und so kam ich hierhin. Bitte gib mir etwas Reiskuchen und ich verschwinde“. Die Leute dieses Hauses hatten etwas Reiskuchen gemacht und bieteten dem Mädchen ein Tablett voll an, welches ein paar aß und darauf sagte, wie lecker diese doch waren. Die Schaulustigen grummelten: „Sie hat nur so getan als ob sie von einem Fuchs besessen war, da sie etwas Reiskuchen wollte“. Daraufhin sprach der Geist: „Könnte ich etwas Papier bekommen, so könnte ich etwas Essen für die alte Dame und meine Kinder mitnehmen“. Ein großes Paket Reiskuchen war in zwei Papiere eingewickelt worden und das Mädchen stopfte es in ihr Kleid, das Ende ragte bei ihrer Brust hinaus. Darauf sagte sie zum Exorzisten: „Scheuch mich weg und ich werde verschwinden“. „Raus, raus“, rief der Exorzist und das Mädchen stand auf und fiel kurz darauf auf ihr Gesicht. Sie stand erneut auf und das Paket aus ihrem Kleid war verschwunden. Wie seltsam es doch ist, dass es verschwunden ist!''<ref>übersetzt in Deutsch aus Foster 2015:182 bzw. Mills 1970:218–219</ref>
 
|  
 
|  
 
| Setsuwa aus [[Uji Shūi Monogatari]]
 
| Setsuwa aus [[Uji Shūi Monogatari]]
Zeile 80: Zeile 79:
 
| N/A
 
| N/A
 
| Heian-Zeit
 
| Heian-Zeit
| Im ''Nihon Ryōiki'' wird über einen Mönch erzählt, welcher einen kranken Herrn heilen sollte:  
+
| Im ''Nihon ryōiki'' wird über einen Mönch erzählt, welcher einen kranken Herrn heilen sollte:  
''Solang eine Formel gesungen wurde, war der Patient geheilt. Als er jedoch aufhörte, so würde die Krankheit zurückkommen... Er schwor sich, den Patienten um jeden Preis zu heilen und skandierte erneut. Darauffolgend sprach der von einem Geist besessene Patient: "Ich bin ein Fuchs. Ich werde nicht so einfach aufgeben, also versuche nicht mich dazu zu zwingen!". Darauf fragte der Mönch: "Warum?" und der Patient erwiderte: "Dieser Mann tötete mich in seinem früherem Leben, ich werde mich dafür bei ihm rächen".''  
+
''Solang eine Formel gesungen wurde, war der Patient geheilt. Als er jedoch aufhörte, so würde die Krankheit zurückkommen... Er schwor sich, den Patienten um jeden Preis zu heilen und skandierte erneut. Darauffolgend sprach der von einem Geist besessene Patient: „Ich bin ein Fuchs. Ich werde nicht so einfach aufgeben, also versuche nicht mich dazu zu zwingen!. Darauf fragte der Mönch: „Warum?und der Patient erwiderte: „Dieser Mann tötete mich in seinem früherem Leben, ich werde mich dafür bei ihm rächen“.''  
  
 
Bald darauf stirbt der Patient und ein Jahr später liegt ein Schüler des Mönchs im selben Raum. Ein Besucher kam, um den Mönch zu sehen und bindet zufälligerweise seinen Hund an einen Pfosten. Der Mönch sieht wie der Hund sich gegen die Ketten wehrt und sagt dem Besucher, er solle diesen doch freilassen:  
 
Bald darauf stirbt der Patient und ein Jahr später liegt ein Schüler des Mönchs im selben Raum. Ein Besucher kam, um den Mönch zu sehen und bindet zufälligerweise seinen Hund an einen Pfosten. Der Mönch sieht wie der Hund sich gegen die Ketten wehrt und sagt dem Besucher, er solle diesen doch freilassen:  
''Sobald der Hund freigelassen wurde, lief dieser in den Raum des kranken Schülers und kam heraus mit einem Fuchs in seinem Maul. Obwohl der Besucher versuchte, den Hund zu bändigen, ließ dieser nicht los und biss den Fuchs zu Tode. Es war offensichtlich, dass die tote Person als Hund wiedergeboren war, um Rache am Fuchs zu üben. Ah! Rache kennt keine Grenzen.''<ref>übersetzt in Deutsch aus (Foster 2015:182-183) bzw. (Nakamura 1973)</ref>
+
''Sobald der Hund freigelassen wurde, lief dieser in den Raum des kranken Schülers und kam heraus mit einem Fuchs in seinem Maul. Obwohl der Besucher versuchte, den Hund zu bändigen, ließ dieser nicht los und biss den Fuchs zu Tode. Es war offensichtlich, dass die tote Person als Hund wiedergeboren war, um Rache am Fuchs zu üben. Ah! Rache kennt keine Grenzen.''<ref>übersetzt in Deutsch aus Foster 2015:182–183 bzw. Nakamura 1973</ref>
 
|
 
|
| [[Nihon ryōiki]]
+
| ''[[Nihon ryōiki]]''
 
|-
 
|-
 
|} <!-- Tabellenende -->
 
|} <!-- Tabellenende -->
  
=== Religiöse Rituale ===
+
<!--=== Religiöse Rituale ===
<!-- Rituale und Symptome evtl. in gleichem Absatz; yashikigami; Verbindung mit Hunden -->
+
Rituale und Symptome evtl. in gleichem Absatz; yashikigami; Verbindung mit Hunden -->
 
=== Schreine ===
 
=== Schreine ===
 
In Japan gibt es eine Vielzahl von Schreinen und Tempeln, welche sich auf eine bestimmte Gottheit beziehen oder auch einem bestimmten Zweck dienen. Im Beispiel von ''kitsune'' sind es häufig [[Inari]]-Schreine, jedoch gibt es auch welche, die speziell aufgesucht werden sollten, falls ein Fall von ''kitsune tsuki'' auftritt.  
 
In Japan gibt es eine Vielzahl von Schreinen und Tempeln, welche sich auf eine bestimmte Gottheit beziehen oder auch einem bestimmten Zweck dienen. Im Beispiel von ''kitsune'' sind es häufig [[Inari]]-Schreine, jedoch gibt es auch welche, die speziell aufgesucht werden sollten, falls ein Fall von ''kitsune tsuki'' auftritt.  
  
==== Inari als ''yashikigami'' und der Zusammenhang mit ''kitsune''<ref> besonders aus der Arbeit von Bathgate 2001; Kapitel: Shapeshifting and sciety in the edo period: The fox as ''yashikigami'': Domesticating the wild, 155-161. </ref> ====  
+
==== Inari als ''yashikigami'' und der Zusammenhang mit ''kitsune''<ref> besonders aus der Arbeit von Bathgate 2001; Kapitel: Shapeshifting and sciety in the edo period: The fox as ''yashikigami'': Domesticating the wild, 155–161. </ref> ====  
In großen Städten wie unter anderem Edo und auch in Bauerndörfern in welchen yashiki Inari verehrt wird, tritt ''kitsune tsuki'' häufig in Verbindung mit Inari auf, dabei gibt es auch häufig Fälle, welche gutartig sind. <ref>vgl. (Fukata et al. 1999:468)</ref>
+
In großen Städten wie unter anderem Edo und auch in Bauerndörfern, in welchen yashiki Inari verehrt wird, tritt ''kitsune tsuki'' häufig in Verbindung mit Inari auf, dabei gibt es auch häufig Fälle, welche gutartig sind.<ref>vgl. Fukata et al. 1999:468</ref>
Während des Bevölkerungswachstums und der Expandierung am Land, kehrte der Mensch seine wesentliche Beziehung zum Fuchs um und wo früher die Füchse durch ihr Eindringen in den menschlichen Raum gekennzeichnet waren, waren nun die Menschen die Eindringlinge in die Domäne der Füchse. <ref>vgl. (Bathgate 2001:158); Bemerkung 33 "Hara Takahashi describes..." (“Tajima no kitsunegari,Minzoku 4/1 (1928): 184)</ref> Die Idee der Abneigung des Fuchses gegen das Eindringen des Menschen ist besonders deutlich in Schreingründungserzählungen sichtbar, welche auf der Idee von Inari als ''Yashikigami'' basieren. Jedoch ging es bei der Verehrung von Inari als ''Yashikigami'' oft um mehr als nur um den Wunsch, vom Schutz dieses besonderen Gottes zu profitieren. In mehr als nur einer Geschichte zeigen Füchse ihren Unmut, indem sie sich an denen rächen, welche ihr einstiges Land an sich rissen. In Absprache mit Ritualexperten, werden diese rachsüchtigen Geister als Inari verwahrt, um eine harmonische Beziehung zwischen Geist und Mensch zu schaffen. <ref>vgl. (Bathgate 2001:158-159)</ref><ref name="Miyata"/> Besonders durch Ernteausfälle in der zweiten Hälfte der Edo-Zeit und der Ausbreitung der Industrialiseriung in der Meiji-Zeit schlagen Geschichten, welche sich mit Tieren als ambivalente Symbole der natürlichen Welt befassen, Akkord. Der Aufschwung von Inari als ''yashikigami'' während der zweiten Hälfte der Edo-Zeit könnte also in Bezug auf die sich verändernde Beziehung der Menschheit zum Land gesehen werden, ein Versuch, ein ausbeuterisches Verhältnis zur Natur neu zu gestalten, indem man ihre unberechenbare Kraft (symbolisiert durch den Fuchs) in das symbolische und rituelle Feld einer Schutzgottheit (als Inari) bringt. <ref>vgl. (Bathgate 2001:160-161) und (Hearn 1976:132)</ref>
+
Während des Bevölkerungswachstums und der Expandierung am Land, kehrte der Mensch seine wesentliche Beziehung zum Fuchs um und wo früher die Füchse durch ihr Eindringen in den menschlichen Raum gekennzeichnet waren, waren nun die Menschen die Eindringlinge in die Domäne der Füchse.<ref>vgl. Bathgate 2001:158; Bemerkung 33 „Hara Takahashi describes...(„Tajima no kitsunegari,Minzoku 4/1 (1928): 184)</ref> Die Idee der Abneigung des Fuchses gegen das Eindringen des Menschen ist besonders deutlich in Schreingründungserzählungen sichtbar, welche auf der Idee von Inari als ''yashikigami'' 屋敷神 basieren. Jedoch ging es bei der Verehrung von Inari als ''yashikigami'' oft um mehr als nur um den Wunsch, vom Schutz dieses besonderen Gottes zu profitieren. In mehr als nur einer Geschichte zeigen Füchse ihren Unmut, indem sie sich an denen rächen, welche ihr einstiges Land an sich rissen. In Absprache mit Ritualexperten, werden diese rachsüchtigen Geister als Inari verwahrt, um eine harmonische Beziehung zwischen Geist und Mensch zu schaffen.<ref>vgl. Bathgate 2001:158–159</ref><ref name="Miyata"/> Besonders durch Ernteausfälle in der zweiten Hälfte der Edo-Zeit und der Ausbreitung der Industrialisierung in der Meiji-Zeit 明治時代 schlagen Geschichten, welche sich mit Tieren als ambivalente Symbole der natürlichen Welt befassen, Akkord. Der Aufschwung von Inari als ''yashikigami'' während der zweiten Hälfte der Edo-Zeit könnte also in Bezug auf die sich verändernde Beziehung der Menschheit zum Land gesehen werden, ein Versuch, ein ausbeuterisches Verhältnis zur Natur neu zu gestalten, indem man ihre unberechenbare Kraft (symbolisiert durch den Fuchs) in das symbolische und rituelle Feld einer Schutzgottheit (als Inari) bringt.<ref>vgl. Bathgate 2001:160–161 und Hearn 1976:132</ref>
 
<!-- lese ''yashikigami'' bei bathgate für diese Stelle -->
 
<!-- lese ''yashikigami'' bei bathgate für diese Stelle -->
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
! Name !! Lage/Gründung !! Gottheit !! Bezug zu kitsune tsuki !! Bild  
+
! Name !! Lage/Gründung !! Gottheit !! Bezug zu ''kitsune tsuki'' !! Bild  
 
|-
 
|-
 
| Ōji Inari Schrein 王子稲荷神社
 
| Ōji Inari Schrein 王子稲荷神社
| Tokio7vor Heian-Zeit
+
| Tokio vor Heian-Zeit
 
| Ukanomitama ウカノミタマ 宇迦之御魂神, Ukemochinokami うけもちのかみ 宇気母智之神, Wakumusubi ワクムスビ 和久産巣日神
 
| Ukanomitama ウカノミタマ 宇迦之御魂神, Ukemochinokami うけもちのかみ 宇気母智之神, Wakumusubi ワクムスビ 和久産巣日神
| Ist wird gesagt, dass Füchse von der ganzen Region sich am Neujahrsabend unter einem großen Baum versammelten, sich Kostüme anzogen und in einer Parade zum besagten Schrein gingen. Heute ist das Fest bekannt unter dem Namen "Oji Fox Parade" ''kitsune no gyoretsu''王子狐の行列. Zudem ist der Schrein auch bekannt für das Rakugo ''oji no kitsune'' 王子の狐.
+
| Ist wird gesagt, dass Füchse von der ganzen Region sich am Neujahrsabend unter einem großen Baum versammelten, sich Kostüme anzogen und in einer Parade zum besagten Schrein gingen. Heute ist das Fest bekannt unter dem Namen „Oji Fox Parade“ ''kitsune no gyoretsu''王子狐の行列. Zudem ist der Schrein auch bekannt für das Rakugo ''oji no kitsune'' 王子の狐.
 
Aufgrund des niedrigen Ranges, ist es für den bereits erwähnten '''osaki''' verboten, hier einzutreten.
 
Aufgrund des niedrigen Ranges, ist es für den bereits erwähnten '''osaki''' verboten, hier einzutreten.
 
| {{abb
 
| {{abb
Zeile 118: Zeile 117:
 
}}
 
}}
 
|-
 
|-
| Yamazumi Jinja 山住神社 <ref> vgl. [http://shizuoka-jinjacho.or.jp/shokai/jinja.php?id=4412098 Yamazumi Jinja] </ref>
+
| Yamazumi Jinja 山住神社<ref> vgl. [http://shizuoka-jinjacho.or.jp/shokai/jinja.php?id=4412098 Yamazumi Jinja] </ref>
| Tenryū-ku, Hamamatsu, Shizuoka, 709
+
| Tenryū-ku 天竜区, Hamamatsu 浜松市, Shizuoka 静岡市, 709
| [[Ōyamatsumi]]
+
| [[Ōyamatsumi]] 大山津見神/ 大山祇神
| Die in diesem Schrein angebetete Hauptgottheit ist Ōyamatsumi, zudem ist der Schrein auch für die Anbetung des japanischen Wolfes 山犬 in dieser Gegend bekannt und daher wird die "ehrwürdige Wolfgottheit" 御犬様 ebenso verehrt. Die Statuen als Wächterfiguren schließen ebenso darauf. Einer Legende zu folge floh Ieyasu Tokugawa nach einer Schlacht gegen die Takeda-Truppen, die Krieger dieser Truppe wurden darauffolgend von Wölfen verscheucht. Falls das Austreiben des Fuchses durch einen [[Shugendō]]-Priester 修験者 nicht funktioniert, sollte daher Ōyamatsumi bzw. die "ehrwürdige Wolfgottheit" beim Yamazumi Schrein angebetet werden, falls man von '''otora gitsune''' betroffen ist.
+
| Die in diesem Schrein angebetete Hauptgottheit ist Ōyamatsumi, zudem ist der Schrein auch für die Anbetung des japanischen Wolfes 山犬 in dieser Gegend bekannt und daher wird die „ehrwürdige Wolfgottheit“ 御犬様 ebenso verehrt. Die Statuen als Wächterfiguren schließen ebenso darauf. Einer Legende zu folge floh Ieyasu Tokugawa 徳川家康 nach einer Schlacht gegen die Takeda-Truppen, die Krieger dieser Truppe wurden darauffolgend von Wölfen verscheucht. Falls das Austreiben des Fuchses durch einen [[Shugendō]]-Priester 修験者 nicht funktioniert, sollte daher Ōyamatsumi bzw. die „ehrwürdige Wolfgottheit“ beim Yamazumi Schrein angebetet werden, falls man von '''otora gitsune''' betroffen ist.
 
| {{abb
 
| {{abb
 
| bild= <!-- z.B. kami.jpg -->YamazumiJinja.jpg
 
| bild= <!-- z.B. kami.jpg -->YamazumiJinja.jpg
Zeile 134: Zeile 133:
  
 
=== Inari Worship ===
 
=== Inari Worship ===
[[Kitsune]] sind unter anderem Boten für die Reisgottheit [[Inari]] und ihre Verbindung geht zurück bis ins 11. Jahrhundert, wobei es Formen der Anbetung Inaris bereits schon mindestens seit der Nara-Zeit gibt. In der Edo-Zeit verbreiteten sich im ganzen Land Inari-Schreine, vor welchen sich typischerweise Fuchsstatuen finden lassen. <ref>vgl. (Foster 2015:181)</ref> Eindeutig ist zwar nicht die Verbindung zwischen der Inari-Verehrung und dem Glaubenskomplex, der mit kitsune in Volksgeschichten assoziiert wird, jedoch ist klar, dass sich beide überschneiden und gegenseitig beeinflussen, wenn nicht in der religiösen Lehre, so doch in der populären Vorstellung. <ref>vgl. (Smyers 1999:73-86)</ref>
+
[[Kitsune]] sind unter anderem Boten für die Reisgottheit [[Inari]] und ihre Verbindung geht zurück bis ins 11. Jahrhundert, wobei es Formen der Anbetung Inaris bereits schon mindestens seit der Nara-Zeit gibt. In der Edo-Zeit 江戸時代 verbreiteten sich im ganzen Land Inari-Schreine, vor welchen sich typischerweise Fuchsstatuen finden lassen.<ref>vgl. Foster 2015:181</ref> Eindeutig ist zwar nicht die Verbindung zwischen der Inari-Verehrung und dem Glaubenskomplex, der mit kitsune in Volksgeschichten assoziiert wird, jedoch ist klar, dass sich beide überschneiden und gegenseitig beeinflussen, wenn nicht in der religiösen Lehre, so doch in der populären Vorstellung.<ref>vgl. Smyers 1999:73–86</ref>
  
Es gibt jedoch die rituelle Logik, den Fuchs als einen Geist der Wildnis zu sehen, dessen Unmut über die Expansion der Menschen durch die Verehrung als Inari besänftigt wird, was ebenso häufig mit der Vorstellung von Füchsen als ''tsukimono'' verbunden ist. Die Verankerung in einen ''yashikigami'' oder ähnliche Schutzgottheit stellt einen Weg dar, die Beschwerde eines erzürnten Geistes zu lösen, die Besessenheit zu beenden und anstatt einer feindseligen Beziehungen, eine neue Beziehung der gegenseitigen Unterstützung zu schaffen. <ref name="Bathgate 161-162">vgl. (Bathgate 161-162)</ref> Besonders in der Edo Zeit wurden Inari Schreine geschaffen, um Fuchsbesessenheit entgegenzuwirken. <ref name="Miyata"/> So lauten die Zeilen eines ''senryu'' aus dem frühen 19. Jahrhundert<ref name="Bathgate 161-162"/>:
+
Es gibt jedoch die rituelle Logik, den Fuchs als einen Geist der Wildnis zu sehen, dessen Unmut über die Expansion der Menschen durch die Verehrung als Inari besänftigt wird, was ebenso häufig mit der Vorstellung von Füchsen als ''tsukimono'' 憑き物 verbunden ist. Die Verankerung in einen ''yashikigami'' oder ähnliche Schutzgottheit stellt einen Weg dar, die Beschwerde eines erzürnten Geistes zu lösen, die Besessenheit zu beenden und anstatt einer feindseligen Beziehungen, eine neue Beziehung der gegenseitigen Unterstützung zu schaffen.<ref name="Bathgate 161–162">vgl. Bathgate 161–162</ref> Besonders in der Edo Zeit wurden Inari Schreine geschaffen, um Fuchsbesessenheit entgegenzuwirken.<ref name="Miyata"/> So lauten die Zeilen eines ''senryu'' 川柳 aus dem frühen 19. Jahrhundert<ref name="Bathgate 161–162"/>:
  
 
kitsune tsuki ochite Inari ga issha fue 狐憑き落ちて稲荷が一社殖え
 
kitsune tsuki ochite Inari ga issha fue 狐憑き落ちて稲荷が一社殖え
Zeile 142: Zeile 141:
 
(„Ein Fuchs wurde exorziert und Inari fügt einen weiteren Schrein hinzu“)
 
(„Ein Fuchs wurde exorziert und Inari fügt einen weiteren Schrein hinzu“)
  
 
+
<!--== ''Kitsune tsuki'' als psychische Krankheit ==
 
 
== Kitsune tsuki als psychische Krankheit ==
 
 
=== Anfänge zur Forschung ===
 
=== Anfänge zur Forschung ===
 
=== culture-bound syndrome ===
 
=== culture-bound syndrome ===
 
=== Symptombeschreibung ===
 
=== Symptombeschreibung ===
 
=== Fallstudien ===
 
=== Fallstudien ===
 +
-->
 +
 +
== ''Kitsune tsuki''-Galerie ==
 +
{{galerie|bilder=
 +
{{abb|bild=Osaki.jpg|w=250}}
 +
{{abb|bild=Otoragitsune.jpg}}
 +
}}
 +
{{galerie|bilder=
 +
{{abb|bild=Yako.jpg|w=230}}
 +
{{abb|bild=Mountainandfox.jpg}}
 +
}}
  
== Kitsune tsuki-Galerie ==
+
{{verweise
<gallery>
+
| themen= <!-- Liste interner Links mit verwandten Themen -->
Mountainandfox.jpg
 
Osaki.jpg
 
Otoragitsune.jpg
 
Yako.jpg
 
</gallery>
 
==Verweise==
 
=== Siehe auch ===
 
 
* [[Kitsune]]
 
* [[Kitsune]]
 
* [[Krankheiten in Japan]]
 
* [[Krankheiten in Japan]]
 
* [[Exzerpt:Eguchi 1991]]
 
* [[Exzerpt:Eguchi 1991]]
 
* [[Exzerpt:Yoshida 1981]]
 
* [[Exzerpt:Yoshida 1981]]
===Anmerkungen===
+
| literatur= <!-- verwendete Literatur  -->
<references/>
 
=== Literatur ===
 
 
* {{Literatur:Bathgate 2001}}
 
* {{Literatur:Bathgate 2001}}
 
* {{Literatur:Eguchi 1991}}
 
* {{Literatur:Eguchi 1991}}
Zeile 175: Zeile 174:
 
* {{Literatur:Smyers 1999}}
 
* {{Literatur:Smyers 1999}}
 
* {{Literatur:Yoshida 1981}}
 
* {{Literatur:Yoshida 1981}}
=== Links ===
+
| links= <!-- Liste externer Links -->
 
* [https://www.joho.tagawa.fukuoka.jp/y_sakubei/kiji0035358/index.html Fukuoka, Tagawashi Kohle, Geschichtsmuesum: 図録番号200 タイトル:ヤマと狐(狐憑きを落とす祈祷師)"Pictorial record number 200 title: Mountain and fox (faith curer failing victim of fox possession)"] (Stand:2021/01/05).
 
* [https://www.joho.tagawa.fukuoka.jp/y_sakubei/kiji0035358/index.html Fukuoka, Tagawashi Kohle, Geschichtsmuesum: 図録番号200 タイトル:ヤマと狐(狐憑きを落とす祈祷師)"Pictorial record number 200 title: Mountain and fox (faith curer failing victim of fox possession)"] (Stand:2021/01/05).
* [https://www.univie.ac.at/rel_jap/an/Ikonographie/Jizo Jizō Bosatsu] (Stand:2020/12/29).
+
* [https://religion-in-japan.univie.ac.at/Handbuch/Ikonographie/Jizo Jizō Bosatsu] (Stand:2020/12/29).
 
* [https://heianperiodjapan.blogspot.com/2017/09/jizo-kitsune-legends.html Jizō Bosatsu und Fuchslegenden] (Stand:2020/12/29).
 
* [https://heianperiodjapan.blogspot.com/2017/09/jizo-kitsune-legends.html Jizō Bosatsu und Fuchslegenden] (Stand:2020/12/29).
* [https://heianperiodjapan.blogspot.com/2016/03/otoragitsune-fox-legends.html otoragitsune fox legends] (Stand:2020/12/23).
+
* [https://heianperiodjapan.blogspot.com/2016/03/otoragitsune-fox-legends.html Otoragitsune fox legends] (Stand:2020/12/23).
 
* [http://shizuoka-jinjacho.or.jp/shokai/jinja.php?id=4412098 Schreine in Shizuoka, Yamazumi Jinja] (Stand:2021/01/05).
 
* [http://shizuoka-jinjacho.or.jp/shokai/jinja.php?id=4412098 Schreine in Shizuoka, Yamazumi Jinja] (Stand:2021/01/05).
 
* [http://www.tokyo-jinjacho.or.jp/kita/5300/ Schreine in Tokio, Oujiinari-Schrein] (Stand:2021/01/04).
 
* [http://www.tokyo-jinjacho.or.jp/kita/5300/ Schreine in Tokio, Oujiinari-Schrein] (Stand:2021/01/04).
Zeile 186: Zeile 185:
 
** [https://en.wikipedia.org/wiki/Bakemono_no_e Bakemono no e] (Stand:2020/12/28).
 
** [https://en.wikipedia.org/wiki/Bakemono_no_e Bakemono no e] (Stand:2020/12/28).
 
** [https://en.wikipedia.org/wiki/Osaki Osaki] (Stand:2021/01/04).
 
** [https://en.wikipedia.org/wiki/Osaki Osaki] (Stand:2021/01/04).
** [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%A8%E3%82%89%E7%8B%90#cite_ref-2 ''otora gitsune'' おとら狐] (Stand:2020/12/23).
+
** [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E3%81%A8%E3%82%89%E7%8B%90#cite_ref-2 ''Otora gitsune'' おとら狐] (Stand:2020/12/23).
 
** [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%AD%90%E7%A8%B2%E8%8D%B7%E7%A5%9E%E7%A4%BE Ouji Inari Schrein] (Stand: 2021/01/04).
 
** [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E5%AD%90%E7%A8%B2%E8%8D%B7%E7%A5%9E%E7%A4%BE Ouji Inari Schrein] (Stand: 2021/01/04).
 
** [https://en.wikipedia.org/wiki/Yako_(fox) Yako] (Stand:2020/12/28).
 
** [https://en.wikipedia.org/wiki/Yako_(fox) Yako] (Stand:2020/12/28).
 
** [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E4%BD%8F%E7%A5%9E%E7%A4%BE Yamazumi jinja] (Stand:2020/12/28).
 
** [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E4%BD%8F%E7%A5%9E%E7%A4%BE Yamazumi jinja] (Stand:2020/12/28).
 
+
| update= <!-- Datum der Linkliste -->
{{p21
+
| ref= 1 <!-- oder 1, wenn <ref> verwendet wird -->
| notizen=  
+
| abb= 1 <!-- oder 1, wenn {{abb}} verwendet wird -->
*Infobox eingefügt. [[Benutzer:Sup|Sup]] ([[Benutzer Diskussion:Sup|Diskussion]]) 18:41, 15. Jul. 2021 (CEST)
+
}}
|fragen=  
 
}}
 

Aktuelle Version vom 28. November 2022, 17:16 Uhr

Kitsune 狐 und ihre vielfältigen Geschichten in der japanischen Mythologie reichen zurück bis zur Heian-Zeit 平安時代 und bereits im Nihon shoki 日本書 wurden sie unter anderem schon erwähnt. Die Wurzeln liegen jedoch noch weiter zurück und haben ihren Ursprung in China, wo kitsune schon als Formwandler bekannt waren und die Gestalt einer wunderschönen Frau annahmen. Im Zusammenhang mit kitsune tsuki wurden sie erstmals im Nihon ryōiki 日本霊異記 im 9. Jh. in mehreren setsuwa 説話 erwähnt. Kitsune tsuki 狐憑き setzt sich zusammen aus den japanischen Zeichen für Fuchs 狐 „kitsune“ und beherrschen 憑き „tsuki“, jedoch wird in der englischsprachigen Literatur meist die prominentere Übersetzung „fox possession“ verwendet. Bei kitsune tsuki wird der Betroffene demnach von einem Fuchsgeist beherrscht und weist unter anderem übernatürliche Verhaltensmuster auf. Eine psychiatrische Sichtweise und die Auseinandersetzung von kitsune tsuki als psychische Krankheit gibt es vermehrt seit Ende der Edo-Zeit. Die hier angeführte Kamigraphie-Seite sollte das Phänomen kitsune tsuki sowohl aus religiöser und mythologischer Sicht, als auch aus Sicht einer psychischen Krankheit genauer beleuchten.

Kitsune tsuki als Volksglaube

Füchse und Geschichten mit Bezug auf kitsune tsuki

Füchse in Geschichten im Bezug mit kitsune tsuki weisen häufig ähnliche Erzählungen auf und können sowohl gut, als auch böse enden. Sie beherrschen das Opfer und sprechen nicht nur durch diese, um die eigene Identität und Wünsche zu offenbaren, sondern auch, um Rache zu üben, indem sie den Menschen, in welchen sie eingedrungen sind und deren Angehörigen Leid zufügen.[1] Die Erzählung kann sowohl harmlos sein, jedoch gib es auch welche, bei denen die beherrschte Person in Lebensgefahr ist.

Literatur, in welcher kitsune tsuki unter anderem vorkommt:

  • Nihon ryōiki (Entstehung: Heian-Zeit, 787–822)
  • Genji monogatari 源氏物語 (Entstehung: Heian-Zeit)
  • Konjaku monogatari-shū 今昔物語集 (Entstehung: (vermutlich späte) Heian-Zeit)
  • Uji shūi monogatari 宇治拾遺物語 (Entstehung: Kamakura-Zeit)
  • orig. Historia imperii Japonici „History of Japan“ (Engelbert Kaempfer; Erstveröffentlichung: 1727)
  • Glimpses of unfamiliar Japan (Lafcadio Hearn; Erstveröffentlichung: 1894)

In der unten angeführten Tabelle werden ein paar Beispiele von kitsune tsuki-Geschichten aufgezeigt.

Name Ort/Zeit Inhalt Bild Literatur
Otora gitsune おとら狐 u.a. Präfektur Aichi Otora gitsune ist ein Fuchsgeist, welcher vorwiegend in der Präfektur Aichi vorkommt. Er veranlasst Menschen, die von ihm beherrscht werden, unter anderem kuriose Dinge zu sagen und zu tun. Ein Mädchen namens Otora war die Erste, welche von diesem Fuchs beherrscht wurde und dadurch entstand auch sein jetziger Name. Otora gitsune war Bote für den Inari-Schrein 稲荷神社 beim Schloss Nagashino 長篠城の稲荷社, verlor jedoch sein Zuhause. Es wird gesagt, dass er bei der Schlacht von Nagashino (1575)[2] von Kugeln getroffen wurde, welche sein Auge verletzten. Als er sich hinlegte, wurde sein Bein von einem Soldaten angeschossen. Daher bekommen Menschen, welche von otora gitsune beherrscht werden, Probleme mit ihrem linken Auge und ihrem linken Bein. Ebenso wird gesagt, dass die besessenen Menschen über die Schlacht von Nagashino sprechen.[3]
ema 絵馬 mit Abbildung von otora gitsune [Abb. 1]
u.a. Otora no hanashi お寅狐の話 „Die Geschichte vom ‚Tigerfuchs‘“
Osaki オサキ bzw. 尾先 Kantō-Region Falls jemand von osaki besessen wird, erfährt dieser Unglück und diverse Krankheitssymptome wie unter anderem Fieber. Dies kann nur durch Exorzismus geheilt werden.

Es gibt jedoch auch Familien, welche einen osaki halten, diese werden osaki mochi genannt. Es werden ihnen magische Dinge zugeschrieben und Menschen, welche ihnen im Weg stehen, erfahren Unglück. Die Übertragung von osaki geschieht von Generation zu Generation matrilinear.

Abbildung von osakigistune aus dem Kyōka Hyaku Monogatari von Masasumi Ryūkansaijin.[4] [Abb. 2]
u.a. Kyōka Hyaku Monogatari
Yako Kyūshu Ist eine Art von nogitsune 野狐[5], speziell vorkommend auf Kyūshu. Yako sind verhältnismäßig klein und ihre Farbe ist entweder schwarz oder weiß. Die Phrase ヤコの千匹連れ yako no senbiki tsure, welche so viel bedeutet wie „yako's thousand-fox company“ bezieht sich ebenso auf diesen Fuchs. Beispielsweise wird im Norden von Kyūshu gesagt, dass jemand, der von einem Yako beherrscht wird 野狐憑き yako tsuki Symptome aufzeigt, welche einer Krankheit ähneln.[6]
Abbildung von Yako aus dem bakemono no e.[7] [Abb. 3]
u.a. 日本の憑きもの 俗信は今も生きている „Japans böse Geister, der Volksglaube lebt noch heute“
N/A Miyazaki Es war während der Bunsei-Ära (1818–1830), als die Tochter einer Person von einem üblen Dämon besessen war, dieser aber wurde von einem Mönch namens Hongyou entfernt und von Irahara Jizō 伊良原地蔵 weggebracht und die Leute wurden dazu veranlasst, ihn zu huldigen. Als der Kongouin 金剛院 gesegnet wurde, da es von einem Fuchs besessen war, wurde der Fuchs durch die Aizen-myōō-Beschwörungsmethode und einem Hikime[8] vertrieben.[9] Jizō Bosatsu's Legenden über Füchse
N/A Anfang 13. Jh. Eines Tages, wurde jemand in einem bestimmten Haus von einem Geist besessen und als es auf ein Medium übertragen wurde, sprach dieser durch sie folgendes: „Ich bin kein böser Geist, nur ein Fuchs, welcher herumstreift. Ich habe eine junge hungrige Familie zu Hause in meinem Bau, es sah so aus als ob hier etwas Essen zu finden wäre und so kam ich hierhin. Bitte gib mir etwas Reiskuchen und ich verschwinde“. Die Leute dieses Hauses hatten etwas Reiskuchen gemacht und bieteten dem Mädchen ein Tablett voll an, welches ein paar aß und darauf sagte, wie lecker diese doch waren. Die Schaulustigen grummelten: „Sie hat nur so getan als ob sie von einem Fuchs besessen war, da sie etwas Reiskuchen wollte“. Daraufhin sprach der Geist: „Könnte ich etwas Papier bekommen, so könnte ich etwas Essen für die alte Dame und meine Kinder mitnehmen“. Ein großes Paket Reiskuchen war in zwei Papiere eingewickelt worden und das Mädchen stopfte es in ihr Kleid, das Ende ragte bei ihrer Brust hinaus. Darauf sagte sie zum Exorzisten: „Scheuch mich weg und ich werde verschwinden“. „Raus, raus“, rief der Exorzist und das Mädchen stand auf und fiel kurz darauf auf ihr Gesicht. Sie stand erneut auf und das Paket aus ihrem Kleid war verschwunden. Wie seltsam es doch ist, dass es verschwunden ist![10] Setsuwa aus Uji Shūi Monogatari
N/A Heian-Zeit Im Nihon ryōiki wird über einen Mönch erzählt, welcher einen kranken Herrn heilen sollte:

Solang eine Formel gesungen wurde, war der Patient geheilt. Als er jedoch aufhörte, so würde die Krankheit zurückkommen... Er schwor sich, den Patienten um jeden Preis zu heilen und skandierte erneut. Darauffolgend sprach der von einem Geist besessene Patient: „Ich bin ein Fuchs. Ich werde nicht so einfach aufgeben, also versuche nicht mich dazu zu zwingen!“. Darauf fragte der Mönch: „Warum?“ und der Patient erwiderte: „Dieser Mann tötete mich in seinem früherem Leben, ich werde mich dafür bei ihm rächen“.

Bald darauf stirbt der Patient und ein Jahr später liegt ein Schüler des Mönchs im selben Raum. Ein Besucher kam, um den Mönch zu sehen und bindet zufälligerweise seinen Hund an einen Pfosten. Der Mönch sieht wie der Hund sich gegen die Ketten wehrt und sagt dem Besucher, er solle diesen doch freilassen: Sobald der Hund freigelassen wurde, lief dieser in den Raum des kranken Schülers und kam heraus mit einem Fuchs in seinem Maul. Obwohl der Besucher versuchte, den Hund zu bändigen, ließ dieser nicht los und biss den Fuchs zu Tode. Es war offensichtlich, dass die tote Person als Hund wiedergeboren war, um Rache am Fuchs zu üben. Ah! Rache kennt keine Grenzen.[11]

Nihon ryōiki

Schreine

In Japan gibt es eine Vielzahl von Schreinen und Tempeln, welche sich auf eine bestimmte Gottheit beziehen oder auch einem bestimmten Zweck dienen. Im Beispiel von kitsune sind es häufig Inari-Schreine, jedoch gibt es auch welche, die speziell aufgesucht werden sollten, falls ein Fall von kitsune tsuki auftritt.

Inari als yashikigami und der Zusammenhang mit kitsune[12]

In großen Städten wie unter anderem Edo und auch in Bauerndörfern, in welchen yashiki Inari verehrt wird, tritt kitsune tsuki häufig in Verbindung mit Inari auf, dabei gibt es auch häufig Fälle, welche gutartig sind.[13] Während des Bevölkerungswachstums und der Expandierung am Land, kehrte der Mensch seine wesentliche Beziehung zum Fuchs um und wo früher die Füchse durch ihr Eindringen in den menschlichen Raum gekennzeichnet waren, waren nun die Menschen die Eindringlinge in die Domäne der Füchse.[14] Die Idee der Abneigung des Fuchses gegen das Eindringen des Menschen ist besonders deutlich in Schreingründungserzählungen sichtbar, welche auf der Idee von Inari als yashikigami 屋敷神 basieren. Jedoch ging es bei der Verehrung von Inari als yashikigami oft um mehr als nur um den Wunsch, vom Schutz dieses besonderen Gottes zu profitieren. In mehr als nur einer Geschichte zeigen Füchse ihren Unmut, indem sie sich an denen rächen, welche ihr einstiges Land an sich rissen. In Absprache mit Ritualexperten, werden diese rachsüchtigen Geister als Inari verwahrt, um eine harmonische Beziehung zwischen Geist und Mensch zu schaffen.[15][1] Besonders durch Ernteausfälle in der zweiten Hälfte der Edo-Zeit und der Ausbreitung der Industrialisierung in der Meiji-Zeit 明治時代 schlagen Geschichten, welche sich mit Tieren als ambivalente Symbole der natürlichen Welt befassen, Akkord. Der Aufschwung von Inari als yashikigami während der zweiten Hälfte der Edo-Zeit könnte also in Bezug auf die sich verändernde Beziehung der Menschheit zum Land gesehen werden, ein Versuch, ein ausbeuterisches Verhältnis zur Natur neu zu gestalten, indem man ihre unberechenbare Kraft (symbolisiert durch den Fuchs) in das symbolische und rituelle Feld einer Schutzgottheit (als Inari) bringt.[16]

Name Lage/Gründung Gottheit Bezug zu kitsune tsuki Bild
Ōji Inari Schrein 王子稲荷神社 Tokio vor Heian-Zeit Ukanomitama ウカノミタマ 宇迦之御魂神, Ukemochinokami うけもちのかみ 宇気母智之神, Wakumusubi ワクムスビ 和久産巣日神 Ist wird gesagt, dass Füchse von der ganzen Region sich am Neujahrsabend unter einem großen Baum versammelten, sich Kostüme anzogen und in einer Parade zum besagten Schrein gingen. Heute ist das Fest bekannt unter dem Namen „Oji Fox Parade“ kitsune no gyoretsu王子狐の行列. Zudem ist der Schrein auch bekannt für das Rakugo oji no kitsune 王子の狐.

Aufgrund des niedrigen Ranges, ist es für den bereits erwähnten osaki verboten, hier einzutreten.

Yamazumi Jinja 山住神社[17] Tenryū-ku 天竜区, Hamamatsu 浜松市, Shizuoka 静岡市, 709 Ōyamatsumi 大山津見神/ 大山祇神 Die in diesem Schrein angebetete Hauptgottheit ist Ōyamatsumi, zudem ist der Schrein auch für die Anbetung des japanischen Wolfes 山犬 in dieser Gegend bekannt und daher wird die „ehrwürdige Wolfgottheit“ 御犬様 ebenso verehrt. Die Statuen als Wächterfiguren schließen ebenso darauf. Einer Legende zu folge floh Ieyasu Tokugawa 徳川家康 nach einer Schlacht gegen die Takeda-Truppen, die Krieger dieser Truppe wurden darauffolgend von Wölfen verscheucht. Falls das Austreiben des Fuchses durch einen Shugendō-Priester 修験者 nicht funktioniert, sollte daher Ōyamatsumi bzw. die „ehrwürdige Wolfgottheit“ beim Yamazumi Schrein angebetet werden, falls man von otora gitsune betroffen ist.

Inari Worship

Kitsune sind unter anderem Boten für die Reisgottheit Inari und ihre Verbindung geht zurück bis ins 11. Jahrhundert, wobei es Formen der Anbetung Inaris bereits schon mindestens seit der Nara-Zeit gibt. In der Edo-Zeit 江戸時代 verbreiteten sich im ganzen Land Inari-Schreine, vor welchen sich typischerweise Fuchsstatuen finden lassen.[18] Eindeutig ist zwar nicht die Verbindung zwischen der Inari-Verehrung und dem Glaubenskomplex, der mit kitsune in Volksgeschichten assoziiert wird, jedoch ist klar, dass sich beide überschneiden und gegenseitig beeinflussen, wenn nicht in der religiösen Lehre, so doch in der populären Vorstellung.[19]

Es gibt jedoch die rituelle Logik, den Fuchs als einen Geist der Wildnis zu sehen, dessen Unmut über die Expansion der Menschen durch die Verehrung als Inari besänftigt wird, was ebenso häufig mit der Vorstellung von Füchsen als tsukimono 憑き物 verbunden ist. Die Verankerung in einen yashikigami oder ähnliche Schutzgottheit stellt einen Weg dar, die Beschwerde eines erzürnten Geistes zu lösen, die Besessenheit zu beenden und anstatt einer feindseligen Beziehungen, eine neue Beziehung der gegenseitigen Unterstützung zu schaffen.[20] Besonders in der Edo Zeit wurden Inari Schreine geschaffen, um Fuchsbesessenheit entgegenzuwirken.[1] So lauten die Zeilen eines senryu 川柳 aus dem frühen 19. Jahrhundert[20]:

kitsune tsuki ochite Inari ga issha fue 狐憑き落ちて稲荷が一社殖え

(„Ein Fuchs wurde exorziert und Inari fügt einen weiteren Schrein hinzu“)


Kitsune tsuki-Galerie

Verweise

Verwandte Themen

Literatur

  • Michael Robert Bathgate 2001
    The shapeshifter fox: The imagery of transformation and the transformation of imagery in Japanese religion and folklore. Chicago, Illinois: ProQuest Dissertations Publishing 2001.
  • Shigeyuki Eguchi 1991
    „Between folk concepts of illness and psychiatric diagnosis: Kitsune-tsuki (fox possession) in a mountain village of Western Japan.“ Culture, Medicine and Psychiatry 15/4 (1991), S. 421-451. (Exzerpt.)
  • Michael Dylan Foster 2015
    The book of yōkai: mysterious creatures of Japanese folklore. Berkeley: University of California Press 2015. (Exzerpt.)
  • Ajio Fukata, Kanda Yoriko 神田より子, Shintani Takanori 新谷尚紀, Nakagomi Mutsuko 中込睦子, Yukawa Yoji 湯川洋司, Watanabe Yoshio 渡邊欣雄 1999
    Nihon minzoku daijiten : Jō : A - so ("Wörterbuch für japanische Volksbräuche"). Tōkyō: Yoshikawa Kōbunkan 1999. (1. Auflage.)
  • Lafcadio Hearn 1976
    Glimpses of unfamiliar Japan. Tokyo: Charles E. Tuttle Co. 1976. (Erste Veröffentlichung 1894!.)
  • Douglas E. Mills 1970
    A collection of tales from Uji: A study and translation of Uji shūi monogatari. Cambridge: Cambridge University Press 1970.
  • Kyōko Nakamura 1997
    Miraculous stories from the Japanese Buddhist tradition: The Nihon ryōiki of the monk Kyōkai. Cambridge: Harvard University Press 1997. (Erste Auflage 1973.)
  • Karen Ann Smyers 1999
    The fox and the jewel: Shared and private meanings in contemporary Japanese Inari worship. Honolulu: University of Hawai'i Press 1999.
  • Teigo Yoshida 1981
    „The stranger as god: The place of the outsider in the Japanese folk religion.“ Ethnology 20/2 (1981), S. 87-99. (Exzerpt.)

Internetquellen

Fußnoten

  1. 1,0 1,1 1,2 vgl. Miyata Noboru 1973, „Edo chōnin no shinkō“, 227–271.
  2. Die Schlacht wurde erstmals durch Feuerwaffen entschieden und führte zum Untergang der Takeda sowie zum Durchbruch von Oda Nobunaga (Schlacht von Nagashino)
  3. vgl. otora gitsune おとら狐
  4. mehr Informationen über Kyōka Hyaku Monogatari
  5. vgl. nogitsune
  6. vgl. Yako
  7. siehe mehr Bilder aus der Sammlung von bakemono no e
  8. 蟇目 ひきめ hikime ein harmloser Pfeil, welcher beim Schuss pfeift und zum Vertreiben böser Geister verwendet wird
  9. vgl. Jizo kitsune legends
  10. übersetzt in Deutsch aus Foster 2015:182 bzw. Mills 1970:218–219
  11. übersetzt in Deutsch aus Foster 2015:182–183 bzw. Nakamura 1973
  12. besonders aus der Arbeit von Bathgate 2001; Kapitel: Shapeshifting and sciety in the edo period: The fox as yashikigami: Domesticating the wild, 155–161.
  13. vgl. Fukata et al. 1999:468
  14. vgl. Bathgate 2001:158; Bemerkung 33 „Hara Takahashi describes...“ („Tajima no kitsunegari,“ Minzoku 4/1 (1928): 184)
  15. vgl. Bathgate 2001:158–159
  16. vgl. Bathgate 2001:160–161 und Hearn 1976:132
  17. vgl. Yamazumi Jinja
  18. vgl. Foster 2015:181
  19. vgl. Smyers 1999:73–86
  20. 20,0 20,1 vgl. Bathgate 161–162

Bilder

Quellen und Erläuterungen zu den Bildern auf dieser Seite:

  1. Otoragitsune.jpg
    Otora gitsune Bild © Heian Period Japan. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)Ema 絵馬 mit Abbildung von otora gitsune
  2. Osaki.jpg
    Wolf Osaki Bild © Wikimedia Commons. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)
  3. Yako.jpg
    Yako 1700
    Bild © Wikimedia Commons. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)
    Abbildung von Yako 野狐 aus dem bakemono no e 化物之繪
  4. Oujiinari jinja.jpg
    Ōji Inari Schrein Schreingebäude
    Bild © Tokyo-Jinjacho. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)
  5. YamazumiJinja.jpg
    Yamazumi Schrein Schreingebäude; Hanamatsu, Präfektur Shizuoka
    Bild © Alpharigid. (Letzter Zugriff: 2021/8/16)
  6. Osaki.jpg
    Wolf Osaki Bild © Wikimedia Commons. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)
  7. Otoragitsune.jpg
    Otora gitsune Bild © Heian Period Japan. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)Ema 絵馬 mit Abbildung von otora gitsune
  8. Yako.jpg
    Yako 1700
    Bild © Wikimedia Commons. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)
    Abbildung von Yako 野狐 aus dem bakemono no e 化物之繪
  9. Mountainandfox.jpg
    Yama und der Fuchs Bild © Tagawa City Coal and History Museum. (Letzter Zugriff: 2021/8/13)