Harima fudoki: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Kamigraphie
Zur Navigation springen Zur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: „right|thumb|播磨国風土記 Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von Harima, in weiterer Folge auch ''Harima no …“)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
[[bild:harimafudoki_old.jpg|right|thumb|播磨国風土記]]
 
[[bild:harimafudoki_old.jpg|right|thumb|播磨国風土記]]
Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von [[Harima]], in weiterer Folge auch ''Harima no kuni fudoki'' 播磨国風土記, oder ''Harima fudoki'' genannt.  
+
Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von Harima, in weiterer Folge auch ''Harima no kuni fudoki'' 播磨国風土記, oder ''Harima fudoki'' genannt.  
  
 
== Entstehung ==
 
== Entstehung ==
Zeile 7: Zeile 7:
 
== Überlieferung und Textgeschichte ==
 
== Überlieferung und Textgeschichte ==
 
Das ''Harima fudoki'' wurde um 715 herum fertiggestellt. Eine in der mittleren bis späten [[Heian-Periode]] erstellte Textkopie des ''Harima fudoki'' gilt als ältestes Manuskript der 5 alten ''[[fudoki]]'' (Aoki 1997:25). Es wurde lange Zeit von der [[Sanyo-Nishi]](三条西家) Familie aufbewahrt und befindet sich nun im Besitz der Bibliothek der Tenri Universität(天理大学附属天理図書館). Das Manuskript wird heute als Sanyo-Nishi-Text bezeichnet. Yanagihara Norimitsu erstellte 1792 eine genaues Transkript des Sanyo-Nishi-Textes, wie 1852 auch Tanimori Yoshiomi. 1958 bearbeitete Akimoto Kichirō in seinem Werk ''Fudoki [風土記] - Nihon koten bungaku taikei [日本古典文学大系]'' diesen Text, indem er ihn von seiner ursprünglichen Schreibung (ausschließlich Kanji) in ein "moderneres" Japanisch übertrug. Aoki (1997), auf welcher die Benennung der Orte und Personen sich hauptsächlich gründet, verwendete untere anderem Akimotos Transkription als Grundlage.
 
Das ''Harima fudoki'' wurde um 715 herum fertiggestellt. Eine in der mittleren bis späten [[Heian-Periode]] erstellte Textkopie des ''Harima fudoki'' gilt als ältestes Manuskript der 5 alten ''[[fudoki]]'' (Aoki 1997:25). Es wurde lange Zeit von der [[Sanyo-Nishi]](三条西家) Familie aufbewahrt und befindet sich nun im Besitz der Bibliothek der Tenri Universität(天理大学附属天理図書館). Das Manuskript wird heute als Sanyo-Nishi-Text bezeichnet. Yanagihara Norimitsu erstellte 1792 eine genaues Transkript des Sanyo-Nishi-Textes, wie 1852 auch Tanimori Yoshiomi. 1958 bearbeitete Akimoto Kichirō in seinem Werk ''Fudoki [風土記] - Nihon koten bungaku taikei [日本古典文学大系]'' diesen Text, indem er ihn von seiner ursprünglichen Schreibung (ausschließlich Kanji) in ein "moderneres" Japanisch übertrug. Aoki (1997), auf welcher die Benennung der Orte und Personen sich hauptsächlich gründet, verwendete untere anderem Akimotos Transkription als Grundlage.
 
== Geografie und Siedlungsgeschichte ==
 
Dieser Punkt wir auf der Seite zur Geographie [[Harima]]s näher behandelt.
 
 
== Gottheiten und Personen im ''Harima no Kuni Fudoki'' ==
 
''(unvollständige Aufzählung in alphabetischer Reihenfolge)''
 
[[Alphabetische Liste nach japanischen Namen]]
 
 
 
'''A'''
 
*[[Agahiko]] und [[Agahime]] (Kinder vom Großen Gott von Iwa)
 
*Ame no Mahitotsu ([[Ama no Ma-hitotsu]]) (Gott)
 
*[[Anashi | Anashi]] (Gott -> das Dorf Anashi wurde nach ihm benannt)
 
*[[Ame no hiboko | Ame no Hihoko]]
 
*[[Ashihara no Shikowo]] (wahrscheinlich ein anderer Name des [[Ōkuninushi]] [大国主] bzw. [[Iwa no Ōkami]])
 
 
 
'''G'''
 
 
''Gott:''
 
 
*Großer Gott Abo von Izumo (gab dem Dorf Kami Woka seinen Namen)
 
*Großer Gott von Iwa ([[Iwa no Ōkami]] [伊和の大神])
 
*Großer Gott Mikage von Izumo
 
*[[Großer Gott von Suminoye]] (auch bekannt als Sumiyoshi, Meeresgott)
 
*Große Göttin [[Tamatsuhime]]
 
*Großer Wassergott von Urumi
 
 
''Göttin:''
 
*Göttin von Afumi (Frau von Gott Hananami) (nach ihr wurde der Ort Harasaki benannt)
 
*Göttin von [[Izumo]]
 
 
 
'''H'''
 
*Hatori (oder Hataori) no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Muraji]]
 
*Hananami in Afumi (Gott -> Hananami Yama wurde nach ihm benannt)
 
*Hikonamuchi (Vater von Prinzessin Wake)
 
*[[Hirohime]]
 
*Hisura (Tochter von Izumo no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Omi]])
 
*[[Hoakari]] (Sohn von Ohonamuchi)
 
 
 
'''I'''
 
*Idate (Gott)
 
*[[Ihatatsuhiko]] (Gott -> Bruder von Göttin Ihatatsuhime und Sohn des großen Gottes von Iwa)
 
*[[Imoihatatsuhime  | Ihatatsuhime]], Ihatatsu (Schwester von Gott Ihatatsu und Tochter des großen Gottes von Iwa)
 
*Ihimori no Ohotoji (Göttin -> meal-serving dame)
 
*Ikeko of the Waka Yamatobe no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Muraji]]
 
*[[Sayotsuhime | Imotamatsuhime]]
 
*[[Inami no Wakiiratsume]]
 
*Ise of the Nukatabe no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Muraji]]
 
*[[Isetsuhiko]] (Gott von Ise und Sohn des großen Gottes von Iwa)
 
*[[Isetsuhime]] (Göttin von Ise und Tochter des großen Gottes von Iwa)
 
*[[Iwa no Ōkami]] (Gott)
 
*Iyo (Gott)
 
*[[Izumo no Ōkami | Izumo no mikage no Ōkami]]
 
 
 
'''K'''
 
*Kamuhiko
 
*[[Ohotarashi | Keiko-tennō (12. japan. Kaiser)]]
 
*Kibihime (Mutter von Prinzessin Wake)
 
*[[Konohanasakuya hime no mikoto]]
 
*Kōtoku-tennō (36. japan. Kaiser, um 596–654; Regierungszeit: 645–654)
 
 
 
'''M'''
 
*[[Michinushi]] (Göttin -> road mistress)
 
 
 
'''N'''
 
*Nehime
 
*Nitsuhiko (Gott)
 
*[[Nomi no Sukune]]
 
 
 
'''O'''
 
*[[Ohonamuchi]]
 
*[[Ohotarashi]]
 
 
 
'''P'''
 
 
''Prinz:''
 
*Prinz Homuda (''auch'' Homudawake; ... scheint eine besondere Vorliebe dafür zu haben zum Zwecke einer "Inspection Tour" oder eine Jagd durch die Provinz Harima zu reisen. Während dieser Tätigkeit benennt er [ganz nebenbei] Dörfer, Hügel und Flüsse indem er besondere Aussprüche tätigt, oder erinnerungswürdige Handlungen vollzieht.)
 
*Prinz Ichinohe (Sohn von Kaiser Richu)
 
*Prinz Ikume (Kaiser Suinin)
 
*Prinz Ishikaha
 
*Prinz Izahowake (Kaiser Richu)
 
*Prinz Magari (Kaiser Ankan)
 
*Prinz Naka (Kaiser Tenji)
 
*Prinz Ohoama (Kaiser Temmu)
 
*Prinz Ohomima (''auch'' Oho Mimatsuhiko, was als "Prinz Mima der Große" übersetzt werden kann.)
 
*Prinz [[Ohotarashi]] (ein Reisender Izumo)
 
*Prinz Ohohatsuse (Kaiser Yuryaku)
 
*Prinz Ohosasagi
 
*Prinz Oke und Woke (Kaiser Ninken und Kenso)
 
*Prinz Shima (Kaiser Kimmei)
 
*Prinz Shotoku
 
*Prinz Taka Anaho (Kaiser Seimu)
 
*Prinz Take Ihashiki
 
*Prinz Tarashi Naka (Kaiser Chuai)
 
 
''Prinzessin:''
 
*Prinzessin Arasaka
 
*Prinzessin Himejiwoka
 
*Prinzessin Kahara von Woharita (Kaiserin Suiko)
 
*Prinzessin Notsu (Frau von Ohonamuchi)
 
*Prinzessin Nukata
 
*Prinzessin [[Okinaga Tarashi | Oho (Okinaga)Tarashi]]  (Kaiserin Jingu)/(Frau von Prinz Tarashi Naka)
 
*Prinzessin Tashiraga (Tochter von Hayahime)
 
*Prinzessin Wake
 
 
 
'''S'''
 
*Sanuki (Gott) (gab dem Dorf Tsutaki seinen Namen)
 
*[[Sayotsuhime]]
 
*Sukuna Hikone (Sukuna-biko-na)
 
 
 
'''T'''
 
*Takanashi Brüder
 
*[[Takeihashiki no mikoto]]
 
*Tamate of the Wake no [[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|Kimi]]
 
*[[Sayotsuhime | Tamatsuhime]]
 
*Tamayori (Göttin -> jüngere Tochter des Meeresgottes)
 
*[[Tamatarashihiko]] (Gott -> Mann von Göttin Tamatarashi und Vater von Prinz Ohoiha)
 
*[[Tamatarashihime]] (Göttin -> Frau von Gott Tamatarashi und Mutter von Prinz Ohoiha)
 
*[[Toyokuni]] (Gott)
 
 
 
 
'''W'''
 
*[[Inami no Wakiiratsume | Wake Iratsume]] (Prinzessin Wake) of Inami
 
 
 
'''Y'''
 
*Yegaha no Ohtoji (Göttin)
 
*Yuge no Oho[[Kabane#Ältere kabane und Übertragung der Abstammungslinien in das neue System|muraji]]
 
 
 
--[[Benutzer:A0402701|Azadeh Sufi]] 20:11, 5. Nov 2009 (CET)
 
 
== Schreine im Harima fudoki ==
 
 
 
*Anashi Schrein (im Shikamagun; Dorf Anashi)
 
 
*[[Schreine im Harima fudoki | Hafuta Schrein]] (im Minagigun; Dorf Takano)
 
 
*[[Schreine im Harima fudoki | Hayase Schrein]] (im Sayogun; Dorf Hayase)
 
 
*[[Hioka Schrein]]
 
 
*[[Ise Schrein in Harima | Ise Schrein in Harima 伊勢神社]]
 
 
*[[Iwa Schrein | Iwa Schrein 伊和神社]]
 
 
*[[Schreine im Harima fudoki | Misaka Schrein]] (im Minagigun; Dorf Shijimi)
 
 
*Nihisuki Schrein (im Kamusakigun; Dorf Tada)
 
 
*[[Ōshiko Schrein]]
 
 
*[[Schreine im Harima fudoki | Takano Schrein]] (im Kamusakigun; Dorf lkuhabe)
 
 
== Poltische Konflikte ==
 
Das Harima fudoki erwähnt an verschiedenen Stellen politische Konflikte, welche zum Teil sehr detailliert und klar formuliert geschildert werden, zum anderen als Analogien in mythische Erzählungen dargestellt werden. Aus diesem Grund sei vorsorglich angemerkt, dass bei diesem Eintragungspunkt auch mögliche Interpretationsversuche dieser Textstellen zu finden sind, welche sich entweder auf die zitierten Quellen berufen, oder mit der Unterschrift der AutorIn versehen sind, um Fakten und Deutungen anschaulich zu separieren.
 
=== überregional ===
 
Immigration
 
::Einwanderer aus Japan
 
::*Shikoku, (Kyushu)
 
::*Yamato?
 
::Einwanderer aus Korea
 
::*Silla
 
::*Paekche
 
::*„aus dem südlichen Teil der Koreanischen Halbinsel“
 
::Einwanderer aus Asien
 
::*Chinesen wandern über Korea ein
 
::*Sibirische/Reiter Völker?
 
 
 
=== regional ===
 
*Beispiel 1:
 
::Das Dorf Kusaye [''jap.'' stinkender Ort](im Bezirk Kamo) in der Nähe des Fluß Kurohaka (schwarzer Fluß) wurde zum Schauplatz der Exekution vieler Stammeshäuptlinge, die durch ihre ständigen Kämpfe den Unwillen von Prinz [[Homuda]] no wake erregt hatten. Aufgrund der Vielzahl der Hinrichtungen soll ein ständiger Leichengeruch entstanden sein. [übersetzt nach Aoki]
 
Interpretation:
 
::Scheinbar war auf lokaler Ebene die Macht unter "Stämmen" aufgeteilt. Dies schien auch vom Hof in Yamato solange geduldet worden zu sein, als diese stabie (und zuverlässige) Verhältnisse in der Region erhilten. Erst die "ständigen Kämpfe" schienen ein Problem für den Herrschaftsanspruch des Yamato-Clans zu sein. 18:33, 9. Dec 2009 (CET)
 
 
  
 
== Quellen ==
 
== Quellen ==

Version vom 6. August 2012, 16:53 Uhr

播磨国風土記

Dieser Artikel behandelt die alte Regionalchronik von Harima, in weiterer Folge auch Harima no kuni fudoki 播磨国風土記, oder Harima fudoki genannt.

Entstehung

Nach heute weitgehend akzeptierter Fachmeinung ist das Harima fudoki eine verlässliche Primärquelle (keine Fälschung aus späteren Tagen) und aufgrund eines Erlasses des Kaiserhauses (Edikt von 713) entstanden, welcher 713(n.Z.) alle 66 Provinzen dazu aufrief eine solche Regionale Chronik zu verfassen. Allgemeine Informationen zu diesen Chroniken sowie dem Erlass finden sich im Artikel Fudoki.

Überlieferung und Textgeschichte

Das Harima fudoki wurde um 715 herum fertiggestellt. Eine in der mittleren bis späten Heian-Periode erstellte Textkopie des Harima fudoki gilt als ältestes Manuskript der 5 alten fudoki (Aoki 1997:25). Es wurde lange Zeit von der Sanyo-Nishi(三条西家) Familie aufbewahrt und befindet sich nun im Besitz der Bibliothek der Tenri Universität(天理大学附属天理図書館). Das Manuskript wird heute als Sanyo-Nishi-Text bezeichnet. Yanagihara Norimitsu erstellte 1792 eine genaues Transkript des Sanyo-Nishi-Textes, wie 1852 auch Tanimori Yoshiomi. 1958 bearbeitete Akimoto Kichirō in seinem Werk Fudoki [風土記] - Nihon koten bungaku taikei [日本古典文学大系] diesen Text, indem er ihn von seiner ursprünglichen Schreibung (ausschließlich Kanji) in ein "moderneres" Japanisch übertrug. Aoki (1997), auf welcher die Benennung der Orte und Personen sich hauptsächlich gründet, verwendete untere anderem Akimotos Transkription als Grundlage.

Quellen

  • Akimoto Kichirō 1971 Fudoki. Tokyo : Iwanami Shoten
  • Aoki, Michiko, 1997. Records of Wind and Earth: A Translation of Fudoki, With Introduction and Commentaries.

Dieser Artikel wurde ursprünglich für das Schwesterprojekt Fudokipedia verfasst.