Besessenheit im Genji Monogatari
Das Genji Monogatari 源氏物語 von Murasaki Shikibu erzählt vom Leben des Prinzen Genji (Hikaru Genji 光源氏) und seine unzähligen Liebesaffären. In Verlauf der Geschichte wurden die fünf Frauen Yūgao 夕顔, Aoi no Ue 葵の上, Murasaki no Ue 紫の上, die dritte Prinzessin (女三宮 onnasan no miya oder nyosannomiya, da nicht sicher ist ob es ihr Name ist, wird sie in vielen deutschen und englischen Fassungen nur die dritte Prinzessin genannt) und Ukifune 浮舟 durch unterschiedliche Weisen und Gründen besessen.
Besessenheit
Doris Bargen beschäftigte sich bereits in ihren Werk „A woman's weapon: Spirit possession in the Tale of Genji“ mit den Thema Besessenheit von bösen Geistern (jp. Mononoke 物の怪). Mono no Ke sind unsichtbare, geistähnliche Wesen oder Seelen von Toten oder noch Lebenden, die aufgrund von Eifersucht, Rache usw. in andere Menschen schlüpfen und sie durch schwere Krankheit quellen.[1]
Im Genji Monogatari übernehmen die bösen Geister ein dramaturgisches Mittel um unterdrückte oder unbewusste Gefühle von Frauen darzustellen. Die Besessenheit an sich zeigt sich indem sich die Personen, oder ihre Medien, ihren Körper verdrehen, sie sich Haare ausreißen, in einer fremden Stimme sprechen oder ihre Kleidung zerreißen. In einer Kultur, die normalerweise von Sanftmut geprägt ist, kann das gewalttätige Phänomen von Besessenheit als eine Prüfung verstanden werden, die durch die psychologischen Umstände aufgrund der in der Heian-Zeit Üblichen polygenen Beziehungen der Männer.[2]
So beschrieb bereits Ioan M. Lewis, dass Frauen die sich unter Drück fühlen, in unterschiedlichen Kulturen, ihre Frustration in Form von Besessenheit zeigten.[3] Ihr Ausdruck von Protest richtet sich jedoch nicht direkt und unkompliziert an die Männer die für ihre Unterdrückung verantwortlich sind, stattdessen greifen sie auf die Besessenheit zurück. Aufgrund der Besessenheit können sich Frauen zu rituellen Erholungsorten zurückziehen. Dadurch könne sie sich geschickt den Vorwürfen der Männer in ihrer von Männer dominierte Welt entziehen.[4] Lewis bezeichnet die als eine „indirekte, aggressive Strategie“.[5]
Yūgao 夕顔
Yūgao ist die erste Frau die im Genji Monogatari besessen ist und in Zuge dieser Besessenheit auch verstirbt.
Genji, Yūgao und ihre Dienerin Ukon waren gemeinsam in einen entlegenen Haus. Als eines Nachts Genji durch eine fremde Frau geweckt wurde, die daraufhin Yūgao verfluchte. Genji weckte seine Wachen und Diener. Diese waren, wie Genji, von der Situation überfordert, da sie so einen Vorfall noch nie erlebt oder gesehen haben.
Die Nacht bis zum Morgengrauen verbrachte er an der Seite von Ukon. Er hatte nach Koremitsu und seinen Bruder, der Azari 阿闍梨 buddhistischer Priester/Mönch, schicken lassen. Als Koremitsu am folgenden Morgen zu den Haus zurückkehrte war Yūgaos Körper bereits erkaltet. Er organisierte für Genji die Beerdigung der Leiche in einen entfernten Tempel.
Genji kehrte nach Hause zurück und zog sich in seinen Schlafgemächern zurück. Er trauerte um sie sehr. Koremitsu hatte in einen entfernten Tempel die Beerdigung organisiert und Genji bestand darauf sie noch einmal zu besuchen.
Yūgao war Jahrelang die Geliebte von Tō no Chūjō 頭中将、Genjis Schwager und dadurch der Bruder von Lady Aoi, Aoi no Ue 葵の上, sowie der Sohn des Ministers zu Linken. Tō no Chūjō erzählte Genji von dieser Affaire bevor Genji Yūgao kennenlernte. Sie hatte ihn nicht ihren Namen verraten, aber als sie sich näher kennen lernen vermutet Genji, dass sie die Frau aus Tō no Chūjō Geschichte ist. Nach ihren Tot erfuhrt er von ihrer Herkunft, der Liebesaffäre mit Tō no Chūjō und den daraus entstandenen Kind.
Yūgaos Kapitel im Genji Monogatari
Genji reiste mit Yūgao und ihrer Dienerin Ukon gemeinsam zum Nijō-in, einen Haus im besitzt von Genji, um dort mit Yūgao
In der Nacht als Yūgao neben Genji schlief:
„Ich bewundere Eure Schönheit über alles, aber Ihr achtet meiner nicht. Es betrübt und erzürnt mich, daß Ihr nun eine unbedeutende Frau hierher brachtet und sie liebt!“
Er sah sie eine Gebärde machen, als wollte sie die neben ihm Schlafende in die Höhe ziehen. Er zog sein großes Schwert, da ihm unheimlich zumute war, legte es neben sich und weckte hierauf die Dienerin Ukon. Auch sie erschrak tief. Als Genji ihr von der Erscheinung berichtete.[7]Die hübsche Frau die auftaucht und
"Bringt eine Fackel hierher! Sagt dem Mann meiner Leibwache, er solle die Saite seines Bogens erdröhnen lassen und pausenlos und mit lauter Stimme rufen! Ihr konntet ja an diesem menschenfernen Orte prächtig schlafen! Ist Koremitsu denn nun da?"
"Er erschien", antwortete ihm jener, "aber weil Ihr ihm keinen Auftrag gabt, ging er wieder fort und ließ bestellen, er wolle früh kommen, Euch abzuholen!»[9][...]er solle die Saite seines Bogens erdröhnen lassen und pausenlos und mit lauter Stimme rufen[...][10], soll Geister vertreiben.
Als er in das Gemach zurückkehrte und im Dunkeln nach der dort Liegenden tastete, lag diese unverändert so wie zuvor da; Ukon kauerte, mit dem Gesicht auf dem Boden, neben ihr.
"Was ist geschehen? Ihr seid ja fast irre vor Furcht! An einsamen Orten versuchen zwar Füchse und andere unheimliche Wesen die Menschen zu erschrecken, aber ich bin ja da! Seid also ohne Angst!"[11]"Mir war so grauenvoll unheimlich zumute, und ich warf mich in meiner Not flach auf den Boden. Ach, wie elend mag sich erst meine Herrin fühlen!" "Ja! Was ist mit Euch?" wandte er sich hierauf an diese. Er tastete mit der Hand nach ihr, aber da erkannte er plötzlich, daß sie nicht mehr atmete. Er zog und rüttelte sie, doch ihr Körper war schlaff; sie schien völlig leblos zu sein. Vielleicht hat ein böser Dämon von ihr Besitz ergriffen? dachte er erschreckt, sie war ja noch ein Kind! Er war in unsäglicher Bedrängnis. Da brachte der Sohn des Verwalters die Handfackel. Weil Ukon offenbar noch immer außerstande war, sich zu bewegen, zog Genji den nahen Vorhangständer mit eigener Hand vor ihr Lager und forderte den Mann auf, näher zu treten. Doch dieser scheute sich davor, weil er dergleichen noch nie getan hatte, und blieb jenseits der Schwelle stehen. "Bringt doch die Fackel näher her! Hier ist doch keine Etikette vonnöten!" rief ihm Genji zu. Als er hierauf im Schein der Fackel nach Yūgao sah, glaubte er, jene Frauengestalt, die ihm vorhin im Traum erschienen war, wie ein Gespenst an ihrem Kopfkissen hocken zu sehe. Doch sofort war sie wieder verschwunden. In alten Erzählungen, fiel Genji ein, liest man gelegentlich vo solchen Erscheinungen, allein, wie wunderlich und unheimlich ist einem zumute, wenn man ihnen wirklich begegnet! Doch vor allem: wie mag sie sich fühlen? Ängstlich sorgte er sich um sie und vergaß, für sich selbst zu fürchten.
Er legte sich ganz dicht neben sie und versuchte, sie mit leisen Zurufen zu wecken. Allein, sie war schon immer mehr erkaltet, sie atmete auch nicht mehr, und da verstummte er hilflos. In einem solchen Falle, dacht er nach einer Weile, war das beste, wenn ein Priester gegen war; ratlos und allein, raffte er verzweifelt seine ganze Kraft zusammen, aber als er immer klarer die furchtbare Vergänglichkeit des Lebens hier erkannte wußte er in seinem jungen, unerfahrenen Herzen keinen Trost. Er hielt sie fest in seinen Armen und rief: "Hört mich! Kehrt doch zum Lebenzurück! Tut mir das nicht an!" Aber da sie schon erkaltet war, verzerrten sich nur ihre Gesichtszüge unheimlich. Die bisher völlig verstörte Ukon kam jetzt wieder zu sich und weinte laut. Dann fiel Genji plötzlich die Geschichte von jenem Dämon im Südpalast ein, der einmal den Minister Soundso erschreckt hatte, und er redete sich neuen Mut zu. "Auch wenn sie nun nicht atmet, so wird sie doch noch nicht tot sein! Euer Weinen hallt furchtbar durch das ganze Haus! Beruhigt Euch!" So mahnte er Ukon. Da alles so war,fühlte auch er sich wie gelähmt,und er wußte in seiner Not nicht aus noch ein. Schließlich rief er den Sohn des Verwalters herbei.« "Es ist hier ganz rätselhaft jemand von einem bösen Dämon überfallen worden und fühlt sich wie erloschen! Schickt sofort einen Boten in Koremitsus Haus; man möge ihm bestellen, er möge ungesäumt hier erscheinen! Ist sein Bruder, der Azari, zugegen, so richte man ihm heimlich meine Bitte aus, er möge sich doch unverzüglich hierher bemühen. Man sage ihm das aber leise, denn wenn es seine Mutter, die Nonne, hört, würde sie ihm nicht erlauben, nachts das Haus zu verlassen!“ Soviel vermochte Genji mit seinem Mund zu sprechen, aber sein Herz befand sich unbeschreiblicher Verwirrung. Zu dem furcht baren Gedanken, daß er eines Menschen Tod verschuldet hatte, gesellte sich das Entsetzen über das unheimliche Bild vor seinen Augen. Es war wohl schon nach Mitternacht; immer heftiger wehte der Wind, man hörte ihn gewaltig durch die Kiefern eines nahen brausen, dazu rief unablässig und mit heiserer Stimme ein Vogel, der wohl eine Eule war Wenn ich es mir recht überlege, dachte Genji, wohnt hier weit und breit kein Mensch, es ist wahrhaftig herzbedrängend! Nirgendwo menschlicher Laut! Warum kam ich auch nur hierher an diesen schrecklichen Ort!
Die Dienerin Ukon war wie von Sinnen, sie schmiegte sich dicht an Genji und fühlte sich zitternd dem Sterben nahe. Ob nun auch mit ihr Furchtbares geschieht? überlegte Genji voll Angst und packte sie, wie außer sich, fest mit den Händen. Nun war er der einzige, der noch nicht ganz verzagte, aber erwußte sich keinen Rat. Trüb flackerte der Leuchter durch den Raum. Er hatte plötzlich das Gefühl, daß oberhalb des Wandschirms, der an der Schwelle des Hauptraums stand, und hier und dort ein dunkler Schatten huschte und - waren das nicht Schritte, die über den Boden schleiften, und kam da nicht von hinten her unheimlich etwas auf ihn zu? Oh, käme doch Koremitsu schnell! Aber der streunte wohl umher, und keiner wußte, wo er war. Während jenen die Boten suchten, fand Genji unerträglich lange, bis endlich der Morgendämmerte; es erschien ihm wie tausend Jahre. Als die Hähne in der Ferne krähten, atmete er auf. Was habe ich, so sann er nach, in meinem früheren Dasein nur verbrochen, daß mir jetzt so Entsetzliches widerfährt? Mag diese Liebe auch in meinem eigenen Herzen entstanden sein, vielleicht trifft mich dieses Unheil nun. [12]
Aoi no Ue 葵の上
Aoi no Ue ist die Tochter des Ministers zur Linken - Tō no Chūjōs Schwester - und die erste Hauptfrau von Genji. Sie heiratet Genji, als sie sechzehn und er zwölf Jahre alt war. Aoi ist sehr distanziert, der Altersunterschied ist ihr sehr peinlich und dazu wird sie immer wieder durch Genjis Affären verletzt. Nur für kurze Zeit nach der Geburt von Genjis Sohn Yūgiri und währende ihrer Besessenheit erscheint sie in Genjis Augen etwas sympathisch. Aufgrund der Besessenheit stirbt sie am Ende ihres Kapitels.
Aois Kapitel im Genji Monogatari
die dritte Prinzessin 女三宮
Sie ist die Tochter von dem Kaiser Suzaku und Genjis Frau in seinen späteren Lebensjahren. Sie ist ebenfalls die Nichte der verstorbenen Kaiserin Fujitsubo in mütterlicher Abstammung. Als Frau von Genji ist sie jung und naiv. Kashiwagi nutzt ihre Unschuld aus und vergewaltigt sie, wodurch Kaoru geboren wurde.
In den Werken von Benl trägt sie auch den Namen Onna San no Miya.
die dritte Prinzessins Kapitel im Genji Monogatari
Murasaki no Ue 紫の上
Sie ist die Tochter des Prinzen Hyōbu no Kyō, der wiederrum Fujitsubos 藤壺 Bruder ist und daher ist Murasaki Fujitsubos Nichte. Sie lernt Genji, mit 10 Jahre als sie nach dem Tot ihrer Großmutter in die Nijō-in gebracht wurde, kennen, wo sie zu Genjis idealer Frau wird. Dabei wird sie im Verlauf der Geschichte Genjis wichtigste Liebhaberin, aber wegen ihren sozialen Stand - väterlicher seit hat sie königliches Blut, aber ihre Mutter eine einfache Frau - kann sie nicht als seine Hauptfrau anerkannt werden. Sie ist ihr ganzes Leben lang Kinderlos, adoptiert aber Genjis Tochter die von Lady Akashi geboren wurde und erzieht sie zur Kaiserin. Sie möchte Nonne werden, was Genji verweigert, bis sie durch Lady Rokujō angriff als Mononoke verstirbt.
Genji war am Wechselfieber erkrankt und besuchte daher einen Priester in den Bergen um davon geheilt zu werden. Nicht weit von dem Haus des Priesters lag ein Haus, dass einst Azechi no Dainagon gehört. Dieser verstarb und da seine Ehefrau daraufhin alleine dort Lebe bat sie ihren Bruder, den Bischof, zu ihr zu ziehen. Aus der Verbindung von ihrer Tochter und den Prinzen Hyōbu no Kyō entstand Murasaki.
Murasakis Kapitel im Genji Monogatari
Da es keine Besserung in Aussticht stand, wollte sie Nonne werden, aber Genji erlaubte es nicht.
Ukifune 浮舟
Ukifune ist die uneheliche Tochter von Hachi no miya 八宮, der achte Prinz von Kaiser Kiritsubo, die von ihm auch abgelehnt wird. Sie trifft ihre Halbschwester, Naka no kimi 中の君, die zweite Tochter von Hachi no miya, die mit Nio no miya verheiratet ist. Nio no miya vergewaltigt Ukifune während er besessen ist. Ukifune beschließt darauf zu sterben und taucht im Uji Fluss. Doch ein buddhistischer Mönch, der gerade vorbei kommt, rettet ihr leben. Daraufhin wird sie Nonne.
Ukifunes Kapitel im Genji Monogatari
Verweise
Verwandte Seiten
Fußnoten
- ↑ Literatur: Benl 1966:126
- ↑ Literatur: Bargen 1997:6-7
- ↑ Literatur:Lewis 2002:176
- ↑ Literatur: Bargen 1997:7
- ↑ Literatur:Fujimoto 1994
- ↑ Literatur: Benl 1966:109
- ↑ Literatur: Benl 1966:109
- ↑ Literatur: Benl 1966:111-112
- ↑ Literatur: Benl 1966:112
- ↑ Literatur: Benl 1966:112
- ↑ Literatur: Benl 1966:113
- ↑ Literatur: Benl 1966:114-115
- ↑ Literatur: Benl 1966:331
- ↑ Literatur: Benl 1966:340
- ↑ Literatur: Benl 1966:341
Literatur
- Doris Bargen (Hg.) 1997A woman's weapon: Spirit possession in the Tale of Genji. Honolulu: University of Hawai'i Press 1997.
- Katsuyoshi Fujimoto 1994Genji monogatari no "mononoke": Bungaku to kiroku no hazama. Tōkyō: Kasama shoin 1994.
- Ioan Myrddin Lewis 1971Ecstatic religion: A study of shamanism and spirit possession. New York: Routledge 1971. (3. Auflage. Erste Auflage 1971.)